CONTENUTO IMBALLO – PACKAGE CONTENTS – CONTENU DE L'EMBALLAGE – PACKUNGSINHALT – CONTENIDO DEL EMBALAJE
Barriera di sicurezza per la protezione delle persone (Emettitore + Ricevitore) / Imballo (con accessori di fissaggio) / La presente guida di installazione
Safety light curtain for people protection (Emitter + Receiver) / Package accessoires (with assembly accessoires) / This quick installation guide
Barrière de sécurité pour la protection des personnes (Emetteur + Récepteur) / Emballage (avec accessoires de fixation) / Le présent guide d'installation
Sicherheitslichtvorhang zum Schutz von Personen (Sender + Empfänger) / Packung (mit Befestigungszubehör) / Die vorliegende Installierungsanleitung
Barrera de seguridad para la protección personal (Emisor + Receptor) / Embalaje (con accesorios de fijación) / La presente guía de instalación
Per installare e utilizzare correttamente e sicuramente la barriera fotoelettrica, è NECESSARIO consultare il foglio di installazione ed il manuale
To guarantee a correct and safe installation and operation of the light curtain, it is MANDATORY to consult the installation sheet and the user manual
Pour installer et utiliser correctement et en sécurité la barrière photoélectrique, il est NECESSAIRE de consulter la feuille technique et le manuel d'instruction
Zur richtigen und sicheren Installation und Anwendung der Lichtschranke, die Instruktionsanleitung und das technische Blatt MÜSSEN gelesen werden
MANUAL
Para instalar y utilizar correctamente y con seguridad la barrera fotoeléctrica, SE DEBE consultar la hoja técnica y el manual de instrucciones
➔ I valori di sicurezza, i dati tecnici, le condizioni di garanzia e la Dichiarazione di Conformità sono contenute integralmente nel manuale.
➔ The safety values, technical data, warranty conditions and Declaration of Conformity are fully contained in the manual.
➔ Les valeurs de sécurité, caractéristiques techniques les conditions de garantie et la Déclaration de Conformité sont contenues dans le manuel dans leur intégralité.
➔ Die Sicherheitswerte, Technische Daten, Garantiebedingungen und Konformitätserklärung sind vollständig im Handbuch enthalten.
➔ Los valores de seguridad, datos técnicos, las condiciones de garantía y la Declaración de Conformidad se encuentran en el manual en su totalidad.
Il sistema di sicurezza sia utilizzato solo come dispositivo di arresto e non come dispositivo di comando della macchina.
Il comando della macchina sia controllabile elettricamente.
Sia possibile interrompere prontamente ogni azione pericolosa della macchina. In particolare si deve conoscere il tempo di arresto della macchina, eventualmente misurandolo.
AVVERTIMENTI
IMPORTANTI PER
La dimensione minima dell'oggetto che deve essere intercettato sia maggiore o uguale alla risoluzione del modello scelto.
LA SICUREZZA
La conoscenza della forma e delle dimensioni della zona pericolosa permette di valutare la larghezza e l'altezza della sua area di accesso. Confrontare tali dimensioni con la massima
DELLE PERSONE
portata utile e l'altezza dell'area controllata del modello utilizzato.
Il mancato rispetto della distanza di sicurezza riduce o annulla la funzione protettiva della barriera.
Altre condizioni o limitazioni d'uso sono presenti integralmente sul manuale.
The safety system is only used as a stopping device and not as a machine control device.
The machine control can be actuated electrically.
IMPORTANT
All dangerous machine movements can be interrupted immediately. In particular, the machine stopping times must be known and, if necessary, measured.
WARNINGS
The minimum dimensions of the object that must be intercepted are greater than or equal to the resolution of the specific model.
CONCERNING
Knowledge of the shape and dimensions of the dangerous area enables the width and height of the relative access area to be calculated. Compare these dimensions with the maximum
THE SAFETY OF
working range and the height of the protected area in relation to the specific model.
PERSONS
The non-observance of the correct safety distance reduces or cancels the protective action of the light curtain.
Other conditions or limitations for use are available in the manual.
Le système de sécurité n'est utilisé que comme dispositif d'arrêt de la machine et non comme dispositif de commande la machine.
La commande de la machine peut être contrôlée électriquement.
Les mouvements dangereux de la machine peuvent être interrompus rapidement. Les temps d'arrêts doivent être connus ou mesurés.
AVERTISSEMENT
TRÈS IMPORTANT
La dimension minimale de l'objet à intercepter doit être identique ou supérieure à la résolution de la barrière.
POUR LA SÉCURITÉ
Les dimensions et la configuration de la zone dangereuse doivent être connues pour définir la hauteur et la largeur du champ de protection. Comparer ces dimensions à la portée
DU PERSONNEL
utile maximale et la hauteur de la zone contrôlée en fonction du type de barrière utilisé.
Le non-respect de cette distance de sécurité réduit ou annule la fonction de protection de la barrière.
D'autres conditions ou limitations d'utilisation figurent dans le manuel dans son intégralité.
Das Sicherheitssystem darf nur als Abschalteeinrichtung und nicht als Befehlsgerät für die Maschine verwendet werden.
Der bewegte Maschinenteil ist elektrisch steuerbar.
SEHR WICHTIGE
Es ist möglich, jede gefahrbringende Bewegung der Maschine sofort zu unterbrechen. Insbesondere muss die Anhaltezeit der Maschine bekannt sein: ggf. messen.
WARNUNG
Die zu erfassende Objekt-Mindestgröße muss gleich oder größer sein als die Auflösung des bestimmten Modells.
BETREFFEND DIE
Kenntnis von Form und Abmessungen des Gefahrenbereichs erlauben die Bewertung der Breite und Höhe des Zugangsbereichs. Vergleichen Sie diese Werte mit der maximalen
SICHERHEIT VON
Reichweite und der Schutzhöhe in Bezug auf das bestimmte Modell.
PERSONEN
Nichteinhalten des Sicherheitsabstands reduziert oder annulliert die Schutzfunktion der Lichtschranke.
Weitere Bedingungen oder Einschränkungen für die Verwendung finden Sie im Handbuch.
El sistema de seguridad sea utilizado únicamente como dispositivo de parada y no como dispositivo de accionamiento de la máquina.
El accionamiento de la máquina sea controlable eléctricamente.
AVISO
Sea posible interrumpir rápidamente cada acción peligrosa de la máquina: En particular se debe conocer el tiempo de parada de la máquina, eventualmente midiéndolo.
IMPORTANTE
La dimensión mínima del objeto que debe ser interceptado sea mayor o igual que la resolución del modelo elegido.
PARA LA
El conocimiento de la forma y de las dimensiones de la zona peligrosa permite estimar la anchura y altura de su área de acceso. Comparar tales dimensiones con el alcance máximo
SEGURIDAD DE
útil y la altura del área controlada del modelo utilizado.
LAS PERSONAS
La falta de respeto de la distancia de seguridad reduce o anula la función de protección de la barrera.
Otras condiciones o limitaciones de uso se encuentran en el manual en su totalidad.
A) MONTAGGIO MECCANICO – MECHANICAL ASSEMBLY – MONTAGE MECANIQUE – BEFESTIGUNG – MONTAJE MECÁNICO
B) COLLEGAMENTI ELETTRICI – ELECTRICAL CONNECTIONS – BRANCHEMENTS ELECTRIQUES – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE – CONEXIONES ELÉCTRICAS
Emettitore e Ricevitore devono essere alimentati con tensione di 24Vdc±20%. L'alimentazione esterna deve essere conforme alla EN 60204-1.
Emitter and Receiver units must be supplied with 24Vdc±20% power. The external power supply must comply with the standard EN 60204-1.
Émetteur et récepteur doivent être alimentés par une tension continue 24VDC±20%. L'alimentation doit être conforme à la norme EN 60204-1.
Sender und Empfänger müssen mit einer Stromversorgung von 24V=±20% versorgt werden. Die externe Stromversorgung muss der EN 60204-1 entsprechen.
Emisor y Receptor deben alimentarse con tensión de 24 VDC ± 20%. La alimentación externa debe ser conforme a la norma EN 60204-1.
R
R S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Sito web: www.reersafety.com - email: info@reer.it
EE
S Model
8549154 - Rev.1 - 17/06/2021
QUICK START SAFETY GUIDE
https://www.reersafety.com/it/en/download
SOFTWARE
1