CONTENUTO IMBALLO – PACKAGE CONTENTS – CONTENU DE L'EMBALLAGE – PACKUNGSINHALT – CONTENIDO DEL EMBALAJE
Barriera di sicurezza con muting per la protezione delle persone (Elemento Attivo + Specchio) / Imballo (con accessori di fissaggio) / La presente guida di installazione
Safety light curtain with muting for people protection (Active Element + Mirror) / Package accessoires (with assembly accessoires) / This quick installation guide
Barrière de sécurité avec muting pour la protection des personnes (Élément Actif + Miroir) / Emballage (avec accessoires de fixation) / Le présent guide d'installation
Sicherheitslichtvorhang mit Muting zum Schutz von Personen (Aktives Element + Spiegel) / Packung (mit Befestigungszubehör) / Die vorliegende Installierungsanleitung
Barrera de seguridad con muting para la protección personal (Elemento Activo + Espejo) / Embalaje (con accesorios de fijación) / La presente guía de instalación
Per installare e utilizzare correttamente e sicuramente la barriera fotoelettrica, è NECESSARIO consultare il foglio di installazione ed il manuale
To guarantee a correct and safe installation and operation of the light curtain, it is MANDATORY to consult the installation sheet and the user manual
Pour installer et utiliser correctement et en sécurité la barrière photoélectrique, il est NECESSAIRE de consulter la feuille technique et le manuel d'instruction
Zur richtigen und sicheren Installation und Anwendung der Lichtschranke, die Instruktionsanleitung und das technische Blatt MÜSSEN gelesen werden
MANUAL
Para instalar y utilizar correctamente y con seguridad la barrera fotoeléctrica, SE DEBE consultar la hoja técnica y el manual de instrucciones
➔ I valori di sicurezza, i dati tecnici, le condizioni di garanzia e la Dichiarazione di Conformità sono contenute integralmente nel manuale.
➔ The safety values, technical data, warranty conditions and Declaration of Conformity are fully contained in the manual.
➔ Les valeurs de sécurité, caractéristiques techniques les conditions de garantie et la Déclaration de Conformité sont contenues dans le manuel dans leur intégralité.
➔ Die Sicherheitswerte, Technische Daten, Garantiebedingungen und Konformitätserklärung sind vollständig im Handbuch enthalten.
➔ Los valores de seguridad, datos técnicos, las condiciones de garantía y la Declaración de Conformidad se encuentran en el manual en su totalidad.
Il sistema di sicurezza sia utilizzato solo come dispositivo di arresto e non come dispositivo di comando della macchina.
Il comando della macchina sia controllabile elettricamente.
Sia possibile interrompere prontamente ogni azione pericolosa della macchina. In particolare si deve conoscere il tempo di arresto della macchina, eventualmente misurandolo.
La dimensione minima dell'oggetto che deve essere intercettato sia maggiore o uguale alla risoluzione del modello scelto.
AVVERTIMENTI
La conoscenza della forma e delle dimensioni della zona pericolosa permette di valutare la larghezza e l'altezza della sua area di accesso. Confrontare tali dimensioni con la massima
IMPORTANTI PER
portata utile e l'altezza dell'area controllata del modello utilizzato.
LA SICUREZZA
Il mancato rispetto della distanza di sicurezza riduce o annulla la funzione protettiva della barriera.
DELLE PERSONE
Durante tutta la fase in cui la funzione di OVERRIDE è attiva, la lampada di Override/Muting lampeggia. È necessario verificare periodicamente l'efficienza di questa lampada (durante
le fasi di Muting oppure di Override).
Il comando di Override ad impulso attiva automaticamente le uscite della barriera fino a che la barriera e i sensori di Muting non risultino nuovamente liberi da ostacoli. Durante tale
periodo la barriera non è in grado di proteggere l'accesso al varco pericoloso. È quindi necessario che le operazioni vengano condotte sotto stretta sorveglianza di personale esperto.
Altre condizioni o limitazioni d'uso sono presenti integralmente sul manuale.
The safety system is only used as a stopping device and not as a machine control device.
The machine control can be actuated electrically.
All dangerous machine movements can be interrupted immediately. In particular, the machine stopping times must be known and, if necessary, measured.
The minimum dimensions of the object that must be intercepted are greater than or equal to the resolution of the specific model.
IMPORTANT
WARNINGS
Knowledge of the shape and dimensions of the dangerous area enables the width and height of the relative access area to be calculated. Compare these dimensions with the maximum
CONCERNING
working range and the height of the protected area in relation to the specific model.
THE SAFETY OF
The non-observance of the correct safety distance reduces or cancels the protective action of the light curtain.
PERSONS
During the entire phase in which the OVERRIDE function is active, the Override/Muting lamp flashes. Periodically verify the efficiency of this lamp (during Muting or Override phases).
The Pulse Override command automatically activates the curtain outputs until both the curtain and the Muting sensors are again free of obstacles. During this period the curtain is
not able to protect access to the dangerous gate. It is therefore necessary that all operations be conducted under close supervision of experienced personnel.
Other conditions or limitations for use are available in the manual.
Le système de sécurité n'est utilisé que comme dispositif d'arrêt de la machine et non comme dispositif de commande la machine.
La commande de la machine peut être contrôlée électriquement.
Les mouvements dangereux de la machine peuvent être interrompus rapidement. Les temps d'arrêts doivent être connus ou mesurés.
La dimension minimale de l'objet à intercepter doit être identique ou supérieure à la résolution de la barrière.
Les dimensions et la configuration de la zone dangereuse doivent être connues pour définir la hauteur et la largeur du champ de protection. Comparer ces dimensions à la portée
AVERTISSEMENT
utile maximale et la hauteur de la zone contrôlée en fonction du type de barrière utilisé.
TRÈS IMPORTANT
Le non-respect de cette distance de sécurité réduit ou annule la fonction de protection de la barrière.
POUR LA SÉCURITÉ
Pendant toute la phase durant laquelle la fonction d'OVERRIDE est active, la lampe d'Override/Muting clignote. Il faut vérifier régulièrement l'efficacité de cette lampe (pendant les
DU PERSONNEL
phases de Muting ou d'Override).
La commande Override à impulsion active automatiquement les sorties de la barrière tant que celleci et les capteurs Muting ne sont de nouveau dégagés de tout obstacle. Pendant
ce laps de temps, la barrière n'est pas en mesure de protéger l'accès au passage dangereux. D'où la nécessité d'exécuter tout les opérations sous la surveillance d'un personnel
expérimenté.
D'autres conditions ou limitations d'utilisation figurent dans le manuel dans son intégralité.
Das Sicherheitssystem darf nur als Abschalteeinrichtung und nicht als Befehlsgerät für die Maschine verwendet werden.
Der bewegte Maschinenteil ist elektrisch steuerbar.
Es ist möglich, jede gefahrbringende Bewegung der Maschine sofort zu unterbrechen. Insbesondere muss die Anhaltezeit der Maschine bekannt sein: ggf. messen.
Die zu erfassende Objekt-Mindestgröße muss gleich oder größer sein als die Auflösung des bestimmten Modells.
SEHR WICHTIGE
Kenntnis von Form und Abmessungen des Gefahrenbereichs erlauben die Bewertung der Breite und Höhe des Zugangsbereichs. Vergleichen Sie diese Werte mit der maximalen
WARNUNG
Reichweite und der Schutzhöhe in Bezug auf das bestimmte Modell.
BETREFFEND DIE
Nichteinhalten des Sicherheitsabstands reduziert oder annulliert die Schutzfunktion der Lichtschranke.
SICHERHEIT VON
Während der gesamten Phase, in der die OVERRIDE-Funktion aktiv ist, blinkt die Override/Muting-Leuchte. Die Effizienz dieser Leuchte muss regelmäßig überprüft werden (während
PERSONEN
der Muting- oder Override-Phase).
Der Override-Impulsbefehl aktiviert automatisch die Schrankenausgänge bis die Schranke und die Muting-Sensoren wieder befreit sind. Während dieser Zeit ist die Schranke nicht in
der Lage, den Zugang zum gefährlichen Durchgang zu schützen. Alle Arbeiten müssen daher unter der strikter Überwachung fachkundigen Personals durchgeführt werden.
Weitere Bedingungen oder Einschränkungen für die Verwendung finden Sie im Handbuch.
El sistema de seguridad sea utilizado únicamente como dispositivo de parada y no como dispositivo de accionamiento de la máquina.
El accionamiento de la máquina sea controlable eléctricamente.
Sea posible interrumpir rápidamente cada acción peligrosa de la máquina: En particular se debe conocer el tiempo de parada de la máquina, eventualmente midiéndolo.
La dimensión mínima del objeto que debe ser interceptado sea mayor o igual que la resolución del modelo elegido.
AVISO
El conocimiento de la forma y de las dimensiones de la zona peligrosa permite estimar la anchura y altura de su área de acceso. Comparar tales dimensiones con el alcance máximo
IMPORTANTE
útil y la altura del área controlada del modelo utilizado.
PARA LA
La falta de respeto de la distancia de seguridad reduce o anula la función de protección de la barrera.
SEGURIDAD DE
Durante toda la fase en que la función de OVERRIDE está activa, la luz de Override/Muting parpadea. Es necesario comprobar periódicamente la eficacia de esta luz (durante las fases
LAS PERSONAS
de Muting o de Override).
El mando de Override por pulso activa automáticamente las salidas de la barrera mientras que, tanto la barrera como los sensores de Muting, no estén otra vez libres de obstáculos.
Durante ese periodo, la barrera no está en condiciones de proteger el acceso al paso peligroso. Por lo tanto, es necesario que todas las operaciones se realicen bajo la estricta
supervisión de personal experto.
Otras condiciones o limitaciones de uso se encuentran en el manual en su totalidad.
R
R S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Sito web: www.reersafety.com - email: info@reer.it
EE
S/SO TRX - S/SO TRX-A
854915301 - Rev.2 - 17/06/2021
QUICK START SAFETY GUIDE
https://www.reersafety.com/it/en/download
1