DIRECTIONS FOR USE The MST Maestro™ handle must be sterilized in a steam autoclave prior to each use. The handle and tip should not be assembled during autoclaving.
Página 7
3. Insert the appropriate tip into the handle making sure that it is correctly engaged, as shown in the gure. 4. If the selected I/A tip requires a silicone infusion sleeve, place the infusion sleeve onto the tip until the desired exposure of the aspiration tip is achieved.
Página 8
CLEANING The MST Maestro™ handle must be sterilized in a steam autoclave prior to each use. The handle and tip should not be assembled during autoclaving. CAUTION: Improper or inadequate cleaning may result in particulate matter adhering to the instrument and exfoliation into the surgical eld.
Página 9
NOTE: When the Maestro™ parts will not be immediately sterilized, it is important to make sure that the instruments are clean and dry. Using a syringe free of water, force 10cc of air through the irrigation line to ensure the line is clear.
Página 10
Benutzer ein Instrument zur Hand, mit dem er während Kataraktoperationen Material absaugen und Spül üssigkeit einbringen kann. GEBRAUCHSANWEISUNG Der MST Maestro™-Gri muss vor jedem Gebrauch in einem Dampfautoklaven sterilisiert werden. Gri und Spitze sollten während des Autoklavierens nicht zusammengebaut sein. Anschließen an das Phaco-System 1.
Página 11
3. Die entsprechende Spitze in den Gri einführen und sicher- stellen, dass sie richtig eingreift (siehe Abbildung). 4. Wenn mit der gewählten I/A-Spitze eine Silikoninfusionsman- schette verwendet werden muss, die Infusionsmanschette so weit auf die Spitze positionieren, bis die Ansaugspitze im gewünschten Maß...
Página 12
REINIGUNG Der MST Maestro™-Gri muss vor jedem Gebrauch in einem Dampfautoklaven sterilisiert werden. Der Gri und die Spitze sollten während des Autoklavierens nicht zusammengebaut sein. VORSICHT: Eine unsachgemäße oder unzureichende Reinigung kann dazu führen, dass Partikel am Instrument festhaften und im Operationsbereich abblättern. Außerdem können Funktionsweise und Lebensdauer beeinträchtigt...
Página 13
Berührung zur vermeiden, sollten die Maestro™-Komponenten während der Reinigung und Sterilisation von anderen Instru- menten getrennt gehalten werden. HINWEIS: Wenn die Teile des Maestro™ nicht sofort sterilisiert werden, muss sichergestellt werden, dass die Instrumente sauber und trocken sind. Mit einer trockenen Spritze 10 cc Luft durch die Spülleitung pressen, um sicherzustellen, dass die...
MicroSurgical Technology Maestro™-handtaget låter an- vändaren aspirera material samt tillhandahåller sköljnings- vätska under gråstarrsoperation. BRUKSANVISNING MST Maestro™-handtaget måste steriliseras i en ång- autoklav innan det används. Handtaget och spetsen ska inte vara monterade under autoklavering. Anslutning av fakosystemet 1. Följ tillverkarens instruktioner för ödning av instru- mentet.
Página 15
3. För in en lämplig spets i handtaget och se till att den sit- ter fast korrekt, enligt illustrationen. 4. Om den valda I/A-spetsen kräver en silikoninfusionshylsa, ska du placera infusionshylsan på spetsen tills önskad exponering av aspirationsspetsen uppnås. Vid placering för exponering av spetsen, bör placeringen av hylsans irrigationsporthål vara i en höger vinkel mot aspirationsporten på...
Página 16
RENGÖRING MST Maestro™-handtaget måste steriliseras i en ångautoklav före varje användning. Handtaget och spetsen bör inte monteras under autoklavering. VAR AKTSAM: Felaktig eller otillräcklig rengöring kan leda till att partiklar ännu sitter kvar på instrumentet, vilka agnar av in i operationsfältet. Utöver det, kan instrumentets funktion och livslängd påverkas.
Página 17
OBS: När Maestro™-delarna inte omedelbart steriliseras, är det viktigt att säkerställa att instrumenten är rena och torra. Använd en spruta utan vatten, forcera 10 ml luft genom irrigationsledningen, för att säkerställa att ledningen inte innehåller vatten. Repetera dessa steg två gånger för att rensa och torka irrigationsbanan.
MicroSurgical Technology Maestro™-håndtaket gir brukeren en måte å aspirere materiale på, samt forsyne irrigasjonsvæske under kataraktkirurgi. BRUKSANVISNING MST Maestro™-håndtaket må steriliseres i en dampautoklav hver gang før bruk. Håndtaket og tuppen må ikke være satt sammen under autoklavering. Kobling til Phaco-systemet 1.
Página 19
3. Sett egnet tupp inn i håndtaket og sørg for at den er riktig innkoplet som vist på guren. 4. Hvis valgt I/A-tupp trenger et infusjonsomslag av silikon, plasser infusjonsomslaget på tuppen helt til ønsket eksponering av aspirasjonstuppen er oppnådd. Når tuppens eksponering innstilles skal retningen til irrigasjonsportene på...
Página 20
RENGJØRING MST Maestro™-håndtaket må steriliseres i en dampautoklav hver gang før bruk. Håndtaket og tuppen må ikke være satt sammen under autoklavering. FORSIKTIG: Uegnet eller utilstrekkelig rengjøring kan føre til at nfordelt sto kleber seg til instrumentet og skalle av i det kirurgiske feltet. I tillegg kan funksjon og forventet levetid bli nedsatt.
Página 21
VEDLIKEHOLD MST Maestro™-håndtaket krever ordentlig rengjøring hver gang etter bruk. MST Maestro™-håndtaket må steriliseres hver gang før bruk. Maestro™-håndtaket og tuppene må undersøkes for tegn på skade eller ansamling av kortikalt materiale i væskebanene minst én gang hver bruksdag.
MicroSurgical Technology Maestro™ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ MST Maestro™ (Phaco System) Luer Luer I/A. Συναρμολόγηση της Χειρολαβής και του Άκρου Maestro Συναρμολόγηση του Προσανατολισμός της Θύρας Αναρρόφησης της Σχετικής με τα προστατευτικού περιβλήματος Εξαρτήματα Άρδευσης του σιλικόνης στο άκρο Προστατευτικού Περιβλήματος Σιλικόνης...
MicroSurgical Technology Maestro™ håndtag giver brugeren en metode til at opsuge materiale og levere skyl- levæske under kataraktoperation. BRUGSANVISNING MST Maestro™ håndtaget skal steriliseres i en dampau- toklave før hver anvendelse. Håndtaget og spidsen må ikke være samlede under autoklavering. Tilslutning til Phako-systemet 1.
Página 27
3. Sæt den passende spids ind i håndtaget og sørg for, at den er tilkoblet korrekt, som vist i guren. 4. Hvis den valgte I/A-spids kræver en infusionsmanchet, placeres infusionsmanchetten på spidsen, indtil den ønskede eksponering af sugespidsen er sikret. Når spidsens eksponering indstilles, skal hullerne på...
Página 28
RENGØRING MST Maestro™ håndtaget skal steriliseres i en dampau- toklave før hver anvendelse. Håndtaget og spidsen må ikke være samlede under autoklavering. ADVARSEL: Ukorrekt eller utilstrækkelig rengøring kan resultere i, at partikulære sto er klæber til instrumentet og derefter frigøres i operationsfeltet. Desuden kan funk- tion og forventet levetid blive kompromitteret.
Página 29
MST Maestro™ håndtaget kræver jævnlig rengøring efter hver anvendelse. MST Maestro™ håndtaget skal steriliseres før hver anvendelse. Maestro™ håndtaget og spidser skal inspiceres for tegn på skade eller ophobning af kortikalt materiale i væskevejene mindst én gang pr. anvendelsesdag. Patenter under behandling...
GEBRUIKSAANWIJZING Het MST Maestro™ handstuk moet vóór elk gebruik in een stoomautoclaaf gesteriliseerd worden. Het handstuk en de tip dienen tijdens de behandeling in de autoclaaf niet te zijn geas- sembleerd.
Página 31
3. Steek de toepasselijke tip in het handstuk en zorg ervoor dat hij juist aangekoppeld is, zoals in de afbeelding wordt getoond. 4. Indien de geselecteerde I/A-tip van een siliconeninfusiehuls moet zijn voorzien, plaats de infusiehuls op de tip totdat de gewenste blootstelling van de aspiratietip verkregen is.
Página 32
REINIGING Het MST Maestro™ handstuk moet vóór elk gebruik in een stoom- autoclaaf gesteriliseerd worden. Het handstuk en de tip mogen tijdens het autoclaven niet gemonteerd zijn. VOORZICHTIG: Onjuiste of onvoldoende reiniging kan tot gevolg hebben dat er deeltjes aan het instrument vastkleven en in het operatieveld loskomen.
Página 33
Het MST Maestro™ handstuk moet na elk gebruik normaal worden gereinigd. Het MST Maestro™ handstuk moet vóór elk gebruik gesteriliseerd worden. Het Maestro™ handstuk en de tippen moeten minstens één keer per dag van gebruik worden geïnspecteerd op tekenen van beschadiging of opeenhoping van corticale materialen in de vloeistofwegen.
NAVODILA ZA UPORABO Dr alo MST Maestro™ je treba pred vsako uporabo sterilizi- rati v parnem avtoklavu. Dr alo in konica med avtoklaviran- jem ne smeta biti sestavljena.
Página 35
3. Vstavite ustrezno konico v dr alo, pri emer se prepri ajte, da je pravilno name ena, kot ka e slika. 4. e izbrana konica I/A zahteva infuzijski silikonski pokrov ek, ga namestite na konico, dokler ni aspiracijska konica ustrezno izpostavljena. Ko nastavljate izpostavljenost konice, morajo biti odprtini za irigacijo na pokrov ku in odprtina za aspiracijo pod pravim kotom, ko je prikazano.
ČIŠČENJE Dr alo MST Maestro™ je treba pred vsako uporabo sterilizi- rati v parnem avtoklavu. Dr alo in konica med avtoklaviran- jem ne smeta biti sestavljena. PREVIDNOSTNO OBVESTILO: Nepravilno ali neustrezno i enje lahko povzro i, da se delci snovi primejo na in trument in nato sprostijo v kirur ko polje.
Página 37
20 minut VZDRŽEVANJE Dr alo MST Maestro™ je treba po vsaki uporabi redno o istiti. Dr alo MST Maestro™ je treba pred vsako uporabo sterilizirati. Kadar uporabljate dr alo in konice Maestro™, jih je treba najmanj enkrat na dan pregledati za znake po kodb ali nabiranja kortikalnega materiala v teko inskih poteh.
Página 38
ívate ovi prostriedky k nasatiu materiálu a zavla uje oko zásobovaním tekutín pri operácii edého zákalu. NÁVOD NA POUŽITIE MST Maestro™ rukovät’ musí by sterilizovaná v parnej autokláve pred ka d m pou itím. Rukovät a hrot by nemali by zostavené v priebehu autoklávy.
Página 39
3. Vlo te príslu n hrot na rukovät’ a uistite sa, e je správne zapojen , ako je znázornené na obrázku. 4. Ak zvolen I /A hrot vy aduje silikónové infúzne puzdro, umiestnite infúzne puzdro na hrot, a k m vy adovaná expozícia aspirá...
Página 40
ČISTENIE MST Maestro™ rukovät’ musí by sterilizovaná v parnej autokláve pred ka d m pou itím. Rukovät a hrot by nemal by zostaven v priebehu autoklávy. UPOZORNENIE: Nesprávne alebo nedostato né istenie mô e ma za následok pridr iavanie sa ist ch astíc na nástroj, ktoré...
20 min ÚDRŽBA MST Maestro™ rukovä vy aduje pravidelné istenie po ka dom pou ití. MST Maestro™ rukovät’ musí by steril- izovaná pred ka d m pou itím. Maestro™ rukovä a hroty by mali by skontrolované, i neukazujú známky po kodenia alebo vytvorenie kortikálneho materiálu v tekutinov ch dráhach, aspo raz...
Página 42
UPUTSTVO ZA UPOTREBU MST Maestro™ ru ica se mora sterilisati u autoklavu pre svake upotrebe. Ru ica i vrh ne treba da budu sastavljeni tokom sterilizacije u autoklavu.
Página 43
3. Gurnite odgovaraju i vrh u ru icu i proverite da li je pravilno uglavljen, kao to je prikazano na crte u. 4. Ako odabrani I/A vrh zahteva silikonski infuzioni omota , postavite infuzioni omota na vrh dok ne postignete eljenu izlo enost aspiracionog priklju ka na vrhu.
Página 44
To tako e mo e kompromitovati funkciju i rok trajanja. Preporu eni proces i enja za Maestro™ sistem je slede i: 1. TOKOM PROCEDURE Odmah posle upotrebe, potopite I/A vrhove i ru ice u destilovanu vodu.
Página 45
ODRŽAVANJE MST Maestro™ ru ica zahteva i enje posle svake upotrebe. MST Maestro™ ru ica se mora sterilisati pre svake upotrebe. Maestro™ ru icu i vrhove treba bar jednom dnevno po danu upotrebe pregledati tra e i znakove o te enja ili talo enja kortikalnog materijala u prolazima za te nost.
Página 46
Инструкция к изделию Maestro™ компании MST ВНИМАНИЕ! ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Maestro™ MicroSurgical Technology ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Maestro™ I/A. Соединение манипулятора Maestro с наконечником Ориентация аспирационного порта Закрепление силиконового по отношению к ирригационным рукава на наконечнике компонентам силиконового рукава Аспирационный порт выступает из...
SPOSÓB UŻYCIA Uchwyt MST Maestro™ trzeba wyja owi w autoklawie parowym przed ka dym u yciem. Podczas autoklawowania uchwyt i ko cówka nie mog by po czone.
Página 51
3. Wprowad odpowiedni ko cówk w r koje , upewniaj c si , e dosz o do jej prawid owego osadzenia w sposób przedstawiony na ilustracji. 4. Je eli wybrana ko cówka I/A musi by stosowana z silikonow koszulk infuzyjn , na ó koszulk infuzyjn na ko cówk do momentu uzyskania danej ekspozycji ko cówki aspiracyjnej.
Página 52
3 razy przedmuchaj oba kana y uchwytu z ko cówk 10 ml powietrza. c. Wysusz elementy czyst ciereczk bezpy ow . UWAGA: Aby unikn uszkodzenia spowodowanego przez przypadkowy kontakt, podczas czyszczenia i wyja awiania nale y utrzymywa elementy narz dzia Maestro™ z dala od innych produktów.
Página 53
KONSERWACJA Uchwyt MST Maestro™ trzeba czy ci po ka dym u yciu. Uch- wyt MST Maestro™ trzeba wyja awia przed ka dym u yciem. Uchwyt i ko cówki Maestro™ nale y przynajmniej raz dziennie sprawdza pod k tem oznak uszkodzenia lub nagromadzenia materia u korowego w kana ach p ynowych.
ívod iriga ní tekutiny b hem operace edého zákalu. NÁVOD K POUŽITÍ Násadu MST Maestro™ je nutno p ed ka d m pou itím vys- terilizovat v parním autoklávu. B hem sterilizace by násada a hrot nem ly b t sestaveny.
Página 55
3. Do násady vlo te p íslu n hrot a ujist te se, e je správn zaji t n, jak ukazuje obrázek. 4. Pokud zvolen I/A hrot vy aduje silikonové infuzní pouz- dro, umíst te infuzní pouzdro na hrot, dokude nebude aspira ní...
Página 56
P ístroje osu te istou bezpra nou ut rkou. POZNÁMKA: K zamezení po kození náhodn m kontaktem by m ly b t ásti systému Maestro™ b hem i t ní a steril- izace uchovány odd len od ostatních nástroj .
Página 57
ÚDRŽBA Násada MST Maestro™ vy aduje pravidelné i t ní po ka dém pou ití. Násadu MST Maestro™ je t eba p ed ka d m pou itím vysterilizovat. Násada a hroty Maestro™ by m ly b t alespo jedenkrát denn , kdy jsou pou ívány, zkontrolovány, zda na nich...
Página 58
UPUTSTVO ZA UPOTREBU MST Maestro™ dr ka mora se sterilizirati u autoklavu prije svake upotrebe. Dr ka i vrh ne smiju biti namontirani zajedno tokom tretmana u autoklavu.
Página 59
3. Umetnite odgovaraju i vrh u dr ku tako da je ta no uklopljen, kao to slika pokazuje. 4. Ako izabrani I/A vrh zahtijeva silikonsko infuziono crijevo, namaknite infuziono crijevo na vrh tako da se postigne eljena izlo enost usisnog vrha. Kad pode avate izlo enost vrha, orjentacija upljina jedinice za natapanje trebala bi biti pod pravim uglom na usisnu jedinicu na vrhu, kao to je pokazano.
Página 60
ČIŠĆENJE MST Maestro™ dr ka mora se sterilizirati u autoklavu prije svake upotrebe. Dr ka i vrh ne smiju biti namontirani zajedno tokom tretmana u autoklavu. UPOZORENJE: Nepravilno ili neadekvatno i enje mo e rezultirati esticama koje se mogu zalijepiti na instrument i onda prenijeti na polje operativnog zahvata.
Página 61
MST Maestro™ dr ka mora biti sterilizirana prije svake upotrebe. Maestro™ dr ka i vrhovi se trebaju pregledati da se vidi ima li znakova o te enja ili naslaga kortikalnog materijala u cijevima kuda uid prolazi makar jednom u danu kada se isti koriste.
Página 62
Указания за употреба Инструкции MST Maestro™ ВНИМАНИЕ: ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Maestro™ MicroSurgical Technology УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА MSTMaestro™ Phaco Сглобяване на бормашината и наконечника Maestro Ориентация на аспирационния порт Сглобяване на силиконовия спрямо иригационните части на ръкав към наконечника силиконовия ръкав Аспирационният порт се подава...
Página 63
(BSS) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 400 mm Hg 50 mm Hg...
INSTRUCTIONS D’UTILISATION La poignée MST Maestro™ doit être stérilisée dans un autoclave à vapeur avant chaque utilisation. La poignée et la pointe ne doivent pas être assemblées pendant l’autoclavage.
Página 67
3. Insérez la pointe correspondante dans la poignée en veillant à ce qu’elle soit correctement engagée, tel qu’illustré dans la gure. 4. Si la pointe I/A sélectionnée nécessite un manchon de perfusion en silicone, placez le manchon de perfusion dans la pointe jusqu’à...
Página 68
NETTOYAGE La poignée MST Maestro™ doit être stériliséee dans un auto- clave à vapeur avant chaque utilisation. La poignée et la pointe ne doivent pas être assemblées pendant l’autoclavage. ATTENTION: Un nettoyage non approprié ou inadéquat peut provoquer l’adhérence de particules à l’instrument et leur ex- foliation dans le champ chirurgical.
Página 69
La poignée MST Maestro™ doit être stérilisée avant chaque utilisation. Il est nécessaire de s’assurer que la poignée Maestro™ et les pointes ne présentent aucun signe d’endommagement ou d’accumulation de matière corticale dans les voies du uide, et ce, au moins une fois par jour d’utilisation.
2. Conecte el Luer hembra a la abertura de aspiración y el Luer macho a la abertura de irrigación del mango de I/A. Armado de la pieza de mano y la punta Maestro Orientación de la abertura de aspiración Armado del manguito de silicona en relación con las piezas de irrigación...
Página 71
3. Inserte en el mango la punta correspondiente, asegurán- dose de que quede correctamente enganchada como se ve en la gura. 4. Si la punta de I/A seleccionada necesita un manguito de infusión de silicona, coloque el manguito de infusión sobre la punta hasta que se logre la exposición deseada de la punta de aspiración.
LIMPIEZA El mango MST Maestro™ debe esterilizarse en un autoclave a vapor antes de cada uso. El mango y la punta no deberían estar armados durante la esterilización en autoclave. PRECAUCIÓN: La limpieza inadecuada o incorrecta pu- ede provocar la adhesión de las partículas al instrumento y la exfoliación dentro del campo quirúrgico.
NOTA: Cuando las piezas del Maestro™ no se vayan a esterilizar de inmediato, es importante asegurarse de que los instrumentos estén limpios y secos. Utilizando una jeringa sin agua, haga pasar 10cc de aire a través de la línea de irrigación para veri car que el tubo esté despejado.
și de a furniza lichid de irigare în timpul operației de cataract . INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Mânerele MST Maestro™ trebuie sterilizate într-o autoclav cu aburi înainte de ecare utilizare. Mânerul și tubul nu trebuie s e asamblate în timpul steriliz rii în autoclav .
Página 75
3. Introduceți tubul potrivit în mâner asigurându-v c este cuplat corect, ca în desenul de mai sus. 4. Dac tubul I/A necesit o manșet de infuzie de silicon, plasați manșeta de infuzie pe tub pân la obținerea expunerii dorite a tubului de aspirație. La stabilirea expunerii tubului, orientarea ori ciilor portu- lui de irigare pe manșet trebuie s e în unghi drept faț...
Página 76
CURĂȚARE Mânerul MST Maestro™ trebuie sterilizat într-o autoclav cu aburi erbinți înainte de ecare utilizare. Mânerul și tubul nu trebuie s e asamblate în timpul steriliz rii în autoclav . ATENȚIE: Cur țarea incorect sau inadecvat poate duce la aderența particulelor de materie la instrument și exfolierea lor în timpul operației.
Página 77
NOTĂ: Atunci când p rțile sistemului Maestro™ nu vor sterilizate imediat, este important s v asigurați c instrumentele sunt curate și uscate. Cu ajutorul unei seringi uscate, forțați 10cc de aer s treac prin calea de irigare pentru a v asigura ca este curat și liber . Repetați acest pas de dou ori pentru cur țarea și uscarea c ilor de irigare.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O cabo MST Maestro™ tem de ser esterilizado num autoclave a vapor antes de cada utilização. O cabo e a ponta não devem estar montados durante o processo de autoclavagem.
Página 79
3. Insira a ponta adequada no cabo, certi cando-se de que está correctamente engatada, tal como apresentado na gura. 4. Se a ponta I/A seleccionada necessitar de uma manga para infusão de silicone, coloque a manga para infusão na ponta até que a ponta de aspiração alcance a ex- posição desejada.
LIMPEZA O cabo MST Maestro™ deve ser esterilizado num autoclave a vapor antes de cada utilização. O cabo e a ponta não de- verão estar montados durante o processo de autoclavagem. ADVERTÊNCIA: Uma limpeza imprópria e inadequada poderá levar a que uma substância particular adira ao instrumento, e à...
Página 81
MANUTENÇÃO O cabo MST Maestro™ exige uma limpeza normal após cada utilização. O cabo MST Maestro™ deve ser esterilizado antes de cada utilização. O cabo e as pontas Maestro™ devem ser inspeccionados para ver se apresentam sinais de danos ou de acumulação de material cortical nas vias de passagem do uido, pelo menos uma vez por cada dia de utilização.
Página 82
ISTRUZIONI PER L’USO Prima di ciascun uso, il manipolo MST Maestro™ deve essere sterilizzato a vapore in autoclave. Il manipolo e la punta non devono essere montati durante la sterilizzazione in autoclave.
Página 83
3. Inserire la punta sterilizzata nel manipolo accertandosi che sia inserita saldamente, come illustrato nella gura. 4. Se la punta I/A selezionata richiede un manicotto d’infusione in silicone, avvitare il manicotto sulla punta no a ottenere l’esposizione desiderata per la punta d’aspirazione. Quando occorre impostare l’esposizione della punta, i fori della porta d’irrigazione sul manicotto devono essere ori- entati ad angolo retto rispetto alla porta d’aspirazione sulla...
Página 84
PULIZIA Prima di ciascun uso, il manipolo MST Maestro™ deve essere sterilizzato a vapore in autoclave. Il manipolo e la punta non devono essere montati durante la sterilizzazione in autoclave. ATTENZIONE: Una pulizia super ciale o non adeguata potrebbe causare l’adesione di scorie allo strumento e la suc- cessiva dispersione in campo chirurgico.
Página 85
20 minuti di asciugatura asciugatura MANUTENZIONE Il manipolo MST Maestro™ richiede una pulizia regolare dopo ciascun impiego. Il manipolo MST Maestro™ deve essere steriliz- zato prima di ogni uso. Il manipolo e le punte Maestro™ devono essere ispezionati almeno una volta al giorno per individuare eventuali danni o accumulo di materiale corticale nel percorso dei liquidi.
Página 86
1. D l sistemos u pildymo - vadovaukit s gamintojo instrukcijos. ranken l s irigacin ranken l . Maestro roktura un uzgaļa savienojums Aspirācijas pieslēgvietas orientācija Silikona apvalka un uzgaļa attiecībā pret silikona apvalka irigācijas savienojums pieslēgvietām.
Página 87
3. statykite atitinkam antgalį į ranken l , įsitikindami, kad jis buvo teisingai įstatytas, kaip parodyta paveiksl lyje. 4. Jei pasirinktam I/A antgaliui reikalinga silikonin infuzin mova, u d kite infuzin mov ant antgalio, kol aspiracinis antgalis pasieks reikiam pad tį. Nustatydami antgalio pad tį, irigacin s angos movoje turi būti nukreiptos reikiamu kampu aspiracin s angos at vilgiu, kaip parodyta paveiksl lyje.
VALYMAS zuoti garų autoklave. Autoklave sterilizuojama ranken l ir antgalis neturi būti sujungti. ATSARGIAI: Netinkamai ar nepakankamai i val instrument , jame gali likti kenksmingų med iagų, perne amų į chirurgin sritį Be to, tai gali tur ti įtakos instrumento funkcionavimui ir eksploatacinei trukmei. 1.
PASTABA: zuotos, labai svarbu, kad jos būtų varios ir sausos. Naudo- dami virk t , kuriame n ra vandens, 10 cc oru prapūskite irigacin linij , kad įsitikintum te, kad ji neu sikim usi. į veiksm pakartokite du kartus, kad i valytum te ir nusausintum te irigacinį...
ķidrumu. NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU is MST Maestro™ rokturis pirms katras lieto anas j sterilizē tvaika autokl v . Apstr d jot autokl v , rokturim un uzgalim j būt atvienotiem.
Página 91
3. Roktur ievietojiet piemērotu uzgali un nodro iniet, lai tas 4. Ja izvēlētajam I/A uzgalim nepiecie ams silikona infūzijas apvalks, tas virs uzgaļa j novieto t , lai būtu redzams pi- etiekami gar aspir cijas uzgaļa fragments. Iestatot uzgaļa redzam fragmenta garumu, apvalka irig cijas pieslēgvietas atveres attiec b pret uzgaļa aspir cijas pieslēgvietu j virza pareiz leņķ...
ūden . 2. TĪRĪ ANA PĒC PROCEDŪRAS aj procedūr aprakst ts, k j t ra Maestro™ rokturis ar pievi- enotu uzgali un noņemtu irig cijas apvalku. Nor d jumus par steriliz ciju skat t sav irig cijas apvalka lieto anas instrukcij .
Página 93
20 min APKOPE Pēc katras lieto anas reizes MST Maestro™ rokturi regul ri j t ra. Pirms katras lieto anas reizes MST Maestro™ rokturi j sterilizē. Izmanto anas laik MST Maestro™ rokturis un uzgaļi vismaz vienu reizi dien j p rbauda attiec b uz boj jumu paz mēm un nogul ņu k rtiņas veido anos ķidruma kan los.
Página 94
öblít folyadék biztosítására szemhályog műtétek alatt használatos. HASZNÁLATI UTASÍTÁS Az MST Maestro™ I/A kézi tartozékot sterilizálni kell g z autok- lávban, minden használat el tt. A kézi tartozék és a betét rész nem lehet összeillesztve az autoklávos tisztítás alatt.
Página 95
3. Illessze a megfelel betétet a tartozékba gy z djön meg arról hogy azok pontosan illeszkednek ahogyan az ábra mutatja. 4. Ha a választott I/A betét -hez szilikon ujj szükséges, helyezze fel a szilikon ujjat ugy hogy megfelel hosszú aspirációs betétet kapjon.
Página 96
TISZTÍTÁS Az MST Maestro™ kézi tartozékot sterilizálni kell g z autok- lávban minden használat el tt. A kézi tartozék és a betét rész nem lehet összeillesztve az autoklávos tisztítás alatt. VIGYÁZAT: Helytelen tisztítás részecske tapadást és a műtéti mez be való kilök dést eredményezhet. Továbbá a műszer használhatósági ideje és tevékenysége veszélyeztetve lehet.
át KARBANTARTÁS Az MST Maestro™ kézi tartozék rendszeres tisztítást igényel minden használat után. Az MST Maestro™ kézi tartozékot steril- izálni kell minden használat el tt. A használatban lév MST Maestro™ kézi tartozékot és betéteket meg kell vizsgálni legalább naponta egyszer bármilyen rendellenesség , hiba vagy esetleges kéreg anyagok a folyadék...
Página 98
MicroSurgical Technology Maestro™ kahva tar- joaa käyttäjälle tavan aspiroida materiaali ja syöttää huuhtelunestettä kaihileikkauksessa. KÄYTTÖOHJEET MST Maestro™ kahva täytyy steriloida höyryautoklaavissa ennen jokaista käyttöä. Kahvan ja kärjen on oltava kasaa- mattomana autoklaavin aikana. Phaco-järjestelmään liittäminen 1. Seuraa valmistajan ohjeita järjestelmän pohjustuksessa.
Página 99
3. Aseta oikeanlainen pää kahvaan varmistaen että se sopii oikealla tavalla, kuten kuvassa on esitetty. 4. Jos valittu I/A kärki vaatii silikonista tiputussuojaa, aseta tiputussuoja kärkeen kunnes haluttu määrä aspiraatio- kärkeä on esillä. Kärjen esillä oloa säädettäessä, huuteluaukkojen suun- taus suojassa tulisi olla oikeassa kulmassa kohti kärjen aspirointiaukkoa, kuten esitetty.
Página 100
Kiinnitä kärki uudelleen. b. Huuhtele kahvan molemmat liittimet kärki paikoillaan 10cc ilmamäärällä 3 kertaa kummallekin. c. Kuivaa osat puhtaalla nukkaamattomalla kankaalla. HUOM: Välttääksesi vahinkoa joka riippuu satunnaisesta kontaktista Maestro™ osat tulisi pitää erillään muista instru- menteista puhdistuksen ja steriloinnin aikana.
Página 101
4 minuuttia aus 20 minuuttia minuuttia aus 20 minuuttia HUOLTO MST Maestro™ kahva vaatii puhdistusta jokaisen käytön jäl- keen. MST Maestro™ kahva täytyy steriloida ennen jokaista käyttöä. Maestro™ kahva ja kärjet tulisi tarkastaa ettei niissä ole merkkejä vahingoista tai nestelinjoissa olevasta kortikaalisesta materiaalista vähintään kerran päivässä...
MicroSurgical Technology Maestro™ käsiseade annab selle kasutajale võimekuse materjali aspireerimiseks ning niisu- tusvedelike tagamiseks katarakti operatsioonide käigus. KASUTUSJUHEND MST Maestro™ käsiseade tuleb enne iga kasutamist steriliseerida auruga autoklaavis. Käsiseade ja otsik ei tohi autoklaavimise ajal ühendatud olla. Ühendamine Phaco süsteemiga 1.
Página 103
3. Paigaldage asjakohane otsik käsiseadmele, hoolitsedes selle eest, et see oleks korrektselt kinnitatud - nagu joonisel näidatud. 4. Kui valitud I/A otsik vajab silikoonist sissepritsemuhvi, asetage sissepritsemuhv otsikule, kuniks olete saavutan- ud soovitud aspiratsiooniotsiku väljapaistmise. Otsiku väljapaistvust määrates, peaks niisutuspesa aukude orientatsioon muhvil jääma otsikul aspiratsioo- nipesa suhtes parempoolse nurga alla, nagu näidatud.
Página 104
PUHASTAMINE MST Maestro™ käsiseade tuleb enne iga kasutamist steriliseerida auruga autoklaavis. Käsiseade ja otsik ei tohi autoklaavimise ajal ühendatud olla. ETTEVAATUST: Vale või ebapiisav puhastamine võib põhjustada osakeste kinnitumist instrumendile ning koorumist kirurgilisele areenile. Lisaks sellele võib ohtu sattuda instrumendi funktsionaalsus ja tööiga.
Página 105
MÄRKUS: Juhul kui Maestro™ osi ei steriliseerita koheselt, on oluline hoolitseda selle eest, et instrumendid on puhtad ja kuivad. Kasutades veest tühja süstalt, suruge läbi niisutusvooliku 10cc õhku, et kontrollida toru tühjust. Korrake seda sammu kahel korral, et niisutusteekonda puhastada ja kuivatada. Sama protseduuri tuleks ka- sutada ka aspiratsiooniteekonna puhul.
ı sa lar. KULLANIM BİLGİLERİ MST Maestro™ kulpu, her kullanımdan önce buharlı bir otoklavda sterilize edilmelidir. Kulp ve uç, otoklav i lemi sırasında birbirine monte edilmi olmamalıdır. Fako Sistemine Ba lantı...
Página 107
3. Uygun ucu, ekilde gösterildi i gibi do ru ekilde geçme- sine dikkat ederek kulpa yerle tirin. 4. Seçilen İ/A ucu için bir silikon infüzyon man onu gereki- yorsa, aspirasyon ucu istenen ekilde görünene kadar infüzyon man onunu uca yerle tirin. Ucun görünürlü...
Página 108
çıkması ile sonuçlanabilir. Ek olarak, alet i levini yerine getiremeye- bilir ve aletin beklenen ömrü kısalabilir. Maestro™ sistemi için önerilen temizleme i lemi a a ıdaki gibidir: 1. PROSEDÜR SIRASINDA Kullanımdan hemen sonra, İ/A uç ve kulplarını damıtık su içine bırakın.
Página 109
MST Maestro™ kulpunun her kullanımdan sonra düzenli temizlenmesi gerekir. MST Maestro™ kulpu her kullanımdan önce sterilize edilmelidir. Maestro™ kulpu ve uçları, hasar i aretlerine ve sıvı yollarında kortikal materyal birikimine kar ı her kullanım günü ba ına en az bir kere denetlenmelidir.
Página 110
MicroSurgical Technology Maestro™ 핸들은 사용자 에게 백내장 수술 시 물질을 흡인하고 세척액을 공급하 는 수단을 제공합니다. 사용법 MST Maestro™ 핸들은 매번 사용하기 전에 가압증기 멸균기로 멸균해야 합니다. 가압증기멸균 중에 핸들과 팁을 조립해서는 안 됩니다. 수정체 시스템에 연결 1. 제조업체의 지침에 따라 시스템을 시동하십시오.
Página 111
Maestro 핸드피스와 팁의 조립 흡인 포트와 실리콘 슬리브 관류 실리콘 슬리브를 팁에 조립 포트의 상대적 방향 흡인 포트가 슬리브를 지나 뻗습니다 실리콘 슬리브가 흡인 포트를 관류 포트는 흡인 통과할 때까지 슬리브를 시계 포트에 90도 방향으로 돌려 팁에 체결합니다. 방향입니다 3. 해당 팁을 핸들에 삽입하여 그림과 같이 정확하게 맞...
Página 112
시스템 설정값인 50mmHg 이내로 상승하는지 확인 합니다. 진공이 활성화되어 있는 동안 흡인 라인에 누 출 또는 거품이 있는지 확인합니다. 세척 MST Maestro™ 핸들은 매번 사용하기 전에 가압증기 멸균기로 멸균해야 합니다. 가압증기멸균 중에 핸들과 팁을 조립해서는 안 됩니다. 주의: 세척이 부적절하거나 부적당하면 입자가 기기에 붙었다...
Página 113
2. 시술 후 세척 이 절차는 Maestro™ 핸들, 핸들 부착 팁 및 제거된 관류 슬리브의 세척을 설명합니다. 멸균 지침은 관류 슬리브의 사용자 매뉴얼을 참조하십시오. 파트 I: a. 10cc 주사기를 증류수로 채웁니다. b. 주사기를 핸들의 관류 포트에 연결하고 증류수를 배출합니다. c. 주사기를 분리하고 단계 a 및 b를 두 번 더 반복...
Página 114
유지관리 MST Maestro™ 핸들은 매번 사용 후 규칙적으로 세척 해야 합니다. MST Maestro™ 핸들은 매번 사용 전에 멸균해야 합니다. Maestro™ 핸들 및 팁은 손상 흔적 또는 액체 경로에 피질 축적이 없는지 사용일에 적어도 한 번 검사해야 합 니다. 보류중인 특허...
Página 119
2. 使用完成后的清洗 本程序描述了探头附着在手柄上时和已拆卸冲洗 套管后的 Maestro™ 手柄清洗方法。查阅您的冲 洗套管使用者手册获得消毒说明。 第一部分: a. 在注射器中注满 10cc 蒸馏水。 b. 将注射器与手柄的冲洗端口相连接,排出水 份。 c. 将注射器断开,重复步骤 a 和 b 两次。 d. 针对手柄的吸出端口,重复相同的步骤。 第二部分: a. 拆下探头。 b. 在干净的去离子水中对该装置进行 3 分钟超 声波处理。 第三部分: a. 重装探头。 b. 每次使用 10cc 空气,吹洗带有探头的手柄内 腔 3 次。...