Descargar Imprimir esta página

Descripción - Samson PUMPMASTER 3+3 Guía De Servicio Técnico Y Recambio

Publicidad

Typical installation/ Conexión tipo de la bomba/ Branchement type de la pompe/ Anschluss der Pumpe
Pos
Description
Descripción
A
Air closing valve
Válvula de corte de aire
B
Filter Regulator
Filtro Regulador
C
Air hose
Manguera de aire
D
Quick coupling
Enchufe rápido
E
Connection nipple
Conector Rápido
F
Pump
Bomba
G
Grease hose
Manguera grasa
H Grease
closing
Válvula de cierre de grasa Vanne d'arrêt pour circuit
valve
I Cover
Tapa
J
Follower disc
Plato seguidor
Operation/ Modo de empleo/ Mode d'emploi/ Handhabung
GB
This pump is self–priming. To prime it the first time, connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun opened,
and i ncrease t he ai r pres sure f rom 0 t o t he des ired pres sure by us ing a pres sure regul ator. Once grease starts flowing
through all the outlets, the pump is primed.
The pump starts to pump when the outlet valve is opened, for example a grease control gun.
NOTE:
It is important that the lower valve does not get in contact with dirty areas, such as a workshop floor, because it may
enter dirt or foreign particles that can damage the pump mechanism.
E
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla
salida, incrementando la presión lentamente desde 0 bares a la presión deseada con el regulador de presión. La bomba está
cebada cuando grasa sale por todas las salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por ejemplo una pistola de control de grasa.
NOTA:
Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas sucias, tales como el suelo del taller, porque puede
ensuciarse con virutas o partículas que podrían llegar a dañar el mecanismo de la bomba.
F
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l'amorcer pour la première fois, maintenir tout d'abord le pistolet de sortie ouvert,
brancher l'air à la pompe tout en augmentant lentement la pression à partir de 0 bar jusqu'à atteindre la pression désirée à
l'aide du régulateur de pression. La pompe sera donc amorcée dès que la graisse sortira par toutes les sorties.
Cette pompe commence à produire dès que la vanne d'arrêt est ouverte ou lorsque par exemple la poignée de distribution
graisse est branchée.
NOTE :
Il est primordial que le clapet de pied ne soit pas en contact avec des impuretés qui pourraient nuire le mécanisme
de la pompe
.
D
Die Pumpe ist selbststartend. Zum ersten Starten die Luftzufuhr anschliessen und den Fettauslauf offen lassen. Langsam den
Druck mit Hilfe des Manometers von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Sobald Fett an allen Auslaufstellen austritt, ist die
Pumpe in Funktion. Sie beginnt zu arbeiten, sobald ein Abgabeventil geöffnet wird, z. B. eine Fettpistole.
ACHTUNG:
Es ist wichtig, daß das Fussventil nicht mit Schmutz in Berührung kommt, z. B. Werkstattboden. Dies kann zu
ernsthaften Beschädigungen an den Dichtungen führen.
Samson Corporation Swannanoa, NC-USA 28801 828-686-8511 www.samsoncorporation.com
Description
Vanne d'arrêt pour ligne
d'air
Régulateur/filtre
Flexibles de liaison air
Raccord rapide
Embout pour raccord rapide
Pompe
Flexible graisse
graisse
Couvercle
Plateau suiveur
la primera vez, conectar el aire a la
Beschreibung
Part No./ Cód./
Réf./ Art. Nr.
Absperrventil
2088
Filter-Regulator
956
Druckluftschlauch
813
Schnellkupplung
938
Anschlussnippel
941
Pumpe
332/334
Fettschlauch
884
Fett-Absperrventil
2077
Deckel
1936/1938
Folgekolben
964/ 966
bomba manteniend o ab ierto la p istola d e
R03/05
3
840806

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

332334