Hydas 4689.1.00 Instrucciones Servicio

Almohadilla térmica de contacto corporal
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
D
Körperkontakt-Heizkissen
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
GB
Instruction Manual
Body contact heating pad
Please read before using!
Mode d´emploi
F
Coussin chauff ant au contact du corps
A lire attentivement avant d`utiliser!
Gebruiksaanwijzing
NL
Lichaamscontact verwarmingskussen
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I
Istruzioni per l`uso
Termoforo a contatto con il corpo
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
E
Almohadilla térmica de contacto corporal
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Bruksanvisning
S
Kroppskontakt värmepad
Läs före användning!
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 0 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Item | Article | Articolo | Articulo
Artikkel | Výrobek |
4689.1.00
N
Bruksanvisning
Kroppskontakt varmepute
Vennligst les før bruk!
Käyttöohje
FIN
Vartalon kosketuslämmitin
Lue ennen käyttöä!
Návod k použití
CZ
Vyhřívací podložka pro kontakt s tělem
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
SK
Návod na prevádzku
Vyhrievacia podložka pre kontakt s telom
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
PL
Instrukcja użycia
Poduszka grzejna do kontaktu z ciałem
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
RUS
Грелка для контакта с телом
Обязательно прочитайте перед использованием
Kullanım kılavuzu
TR
Vücutla temas eden ısıtma yastığı
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
Tuote |
Výrobok | Wyrób
продукт | Ürün
4689GAz_2008

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hydas 4689.1.00

  • Página 1 Läs före användning! Kullanmadan önce mutlaka okuyun! Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 0 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de www.hydas.de...
  • Página 2 Descripción de los símbolos SK Symbolerklärung Prehlásenie o symboloch Explanation of Symbols Förklaring till symbolerna Objaśnienia symboli Explications des symbole Forklaring av symbolene RUS Пояснение символов FIN Symbolien merkitys Symbool verklaring Sembollerin açıklaması Spiegazione dei simboli Vysvětlení symbolů Anweisungen lesen! ¡Lea las instrucciones! Prečítajte si návod! Read instructions!
  • Página 3 Komponenten Componentes Komponenty Components Komponenter Części składowe RUS Компоненты Composants Komponenter Componenten FIN Komponentit Bileşenler Componenti Komponenty Glasperlenfüllung Glass bead filling Remplissage de perles de verre Glazen kraal vulling Riempimento di perle di vetro Relleno de perlas de vidrio Glaskulor fyllning Fylling av glassperler Lasihelmi täyttö...
  • Página 4 DEUTSCH NORSK Körperkontakt-Heizkissen Kroppskontakt varmepute Verbindungsstecker Kontaktstykke Bedienteil Styreenhet Temperatur Wahltaste Valgtast for temperaturinnstilling Leuchtdioden (LEDs) Lysdioder (LED) Magnetverschluss Magnetisk lukking SUOMI ENGLISH Body contact heating pad Vartalon kosketuslämmitin Plug Pistoke Käyttöosa Controller Lämpötilan valintanappi Temperature selection button Light Emitting Diodes (LEDs) Hohtodiodit (LED) Magneettinen suljin Magnetic closure...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Technische gegevens .............. 17 Weggooien.................. 18 Garantie ..................18 DEUTSCH ITALIANO Einleitung ..................7 Introduzione ................19 Wichtige Sicherheitshinweise ..........7 Informazioni di sicurezza ............19 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........7 Uso conforme allo scopo previsto ........19 Inbetriebnahme ................ 7 Messa in funzione ..............
  • Página 6 Tekniske data ................28 Czyszczenie i przechowywanie ........... 40 Avfallshåndtering ..............29 Zakres dostawy ................. 40 Reklamasjonsrett ..............29 Chrakterystyka techniczna ............ 40 Usuwanie ..................41 SUOMI Gwarancja ................... 41 Alkusanat ..................30 РУССКИЙ Tärkeitä huomautuksia ............30 Tarkoituksenmukainen käyttö ..........30 Введение...
  • Página 7: Einleitung

    1 | Einleitung Vielen Dank dass Sie sich für das Körperkontakt-Heizkissen entschieden haben. Dieses Wärmekissen ist ein Qua- litäts-Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat. Das Kissen entwickelt wohltu- ende Wärme und Schwerkraft für eine optimale Entspannung. In der Füllung befi nden sich gleichmäßig verteilte kleine Kammern, gefüllt mit hochwertigen sandfeinen Glasperlen.
  • Página 8: Inbetriebnahme

    4 | Inbetriebnahme Wenn das Körperkontakt-Heizkissen in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, dann das Kissen vor der Anwen- dung zunächst auf Raumtemperatur erwärmen. Das Körperkontakt-Heizkissen wird um/auf die gewünschte Körperpartie gelegt. Zuerst den Stecker des Bedienteiles an das Kissen anschließen. Anschließend den Netzstecker des Bedienteiles in die Steckdose stecken.
  • Página 9: Entsorgung

    Ihre Hydas – Kundenbetreuung Gewährleistung und Service: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 10: Introduction

    1 | Introduction Thank you for choosing this Body contact heating pad. This is a quality product that should last a long time when used properly. The pillow develops soothing warmth and gravity for optimal relaxation. In the fi lling there are evenly distributed small chambers, fi lled with high-quality sand-fi ne glass beads. These give the heating pad the necessary weight and so it hugs the body perfectly.
  • Página 11: Automatic Shut-Off

    All LED indicator lights will be out. Error Search: Red LED blinks: This means that the controller lacks a connection to the pillow. Remedy: Turn off the pillow and fi rst plug the controller into the pillow. Afterwards, place the electrical plug of the controller into the wall outlet.
  • Página 12: Warranty

    BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic hotline or by email to: technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description of the pro- blem. Please be aware of the fact that collect packages may not be accepted.
  • Página 13: Introduction

    1 | Introduction Nous vous remercions d´avoir choisi le Coussin chauff ant au contact du corps. Ce coussin est un produit de qualité qui garantit une longue durée de vie en respectant des utilisations adéquates. L‘oreiller développe une chaleur et une gravité...
  • Página 14: Mise En Marche

    4 | Mise en marche Si Coussin chauff ant au contact du corpsa été stocké dans des zones très froides,veuillez placer coussin chauff ant avant de l‘utiliser dans un premier temps à température ambiante. a Le coussin chauff ant en contact avec le corps est placé sur / autour de la partie souhaitée du corps b Se connecter à...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    Nous avons besoin de votre adresse à cet effet. Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: technik@hydas. de. Veuillez joindre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans affranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
  • Página 16: Inleiding

    1 | Inleiding Dank u wel, dat u heeft gekozen voor het Lichaamscontact verwarmingskussen. Dit kussen is een kwaliteits- product, dat bij adequaat gebruik een hoge levensduur heeft. Het kussen ontwikkelt rustgevende warmte en zwaartekracht voor optimale ontspanning. In de vulling bevinden zich gelijkmatig verdeelde kamerjes, gevuld met hoogwaardige zandfi jne glasparels.
  • Página 17: Bediening

    4.1 | Bediening Door bedienen van de keuzetoets op de bediening wordt met iedere druk naar het volgende warm- teniveau doorgeschakeld. De LED‘s geven het gekozen niveau aan. Na het drukken op de toets op het hoogste warmteniveau wordt het apparaat uitgeschakeld. Alle lichtdioden zijn nu eveneens uit.
  • Página 18: Weggooien

    Wij hebben hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
  • Página 19: Introduzione

    1 | Introduzione Vi siamo molto grati per aver deciso di acquistare il Termoforo a contatto con il corpo. Questo cuscino è un prodotto di qualità, che presenta, se lo si usa in modo appropriato, un‘alta durata di vita. Il cuscino sviluppa calore e gravità...
  • Página 20: Applicazione

    4.1 | Applicazione Premendo il tasto di selezione sul comando si passa con ogni comando al livello di calore seguente. I led indicano il livello selezionato. Dopo aver premuto il tasto al livello di calore massimo, l‘apparecchio viene spento. Adesso anche tutti i diodi luminosi sono spenti.
  • Página 21: Smaltimento

    Garanzia e manutenzione: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 22: Introducción

    1 | Introducción Muchas gracias por haber elegido la Almohadilla térmica de contacto corporal. Esta almohadilla es un producto de calidad, el cuál, con el uso adecuado presenta una larga vida útil. La almohada desarrolla una calidez relajante y grave- dad para una relajación óptima.
  • Página 23: Apagado Automático

    En casos de daños por uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio de personas no autorizadas, la garantía expira. Asuntos relacionados con la garantía y servicio posventa: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfi llment GmbH • Haagweg 12, 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Página 24: Inledning

    1 | Inledning Med Kroppskontakt värmepad har du bestämt dig för en riktigt bra produkt. Kroppskontakt värmepad är en hög- värdig produkt som du vid rätt användning länge kommer att ha glädje av. Kudden utvecklar lugnande värme och tyngdkraft för optimal avkoppling. Det fi nns jämnt fördelade små kammare i fyllningen, fyllda med sandfi na glaspärlor av hög kvalitet.
  • Página 25: Inställning

    4.1 | Inställning När du trycker på knappen för att välja temperaturen på manöverdelen så ställs för varje gång som du trycker på knappen närmast högre värmesteg in. Lysdioderna visar vilket värmesteg som du har ställt in. c När du trycker på knappen samtidigt som det högsta värmesteget är Felsökning: Röd LED blinkar: Detta innebär att styrenheten inte har någon koppling till dynan Lösning:...
  • Página 26: Avfallshantering

    än föreskriven användning och vid underhåll resp reparation som utförs av icke auktoriserade personer. Adress för garanti och service: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 27: Innledning

    1 | Innledning Tusen takk for at du valgte å kjøpe denne Kroppskontakt varmepute. Denne varmeputen er et kvalitetsprodukt med lang levetid ved riktg bruk. Puten utvikler beroligende varme og tyngdekraft for optimal avslapning. Det er jevnt fordelt små kammer i fyllet, fylt med høykvalitets sandfi ne glassperler. Disse gir varmeputen den nødvendige vekten, og slik at den klemmer kroppen perfekt 2 | Viktige henvisninger Ta vare på...
  • Página 28: Betjening

    4.1 | Betjening Ved å trykke på valgtasten på styreenheten blir det neste temperaturtrinnet innstilt for hver gang du trykker. LED-lampene viser hvilket trinn du har valgt Ved å trykke for neste trinn når det høyeste trinnet er innstilt, vil produktet skru seg av. Alle lysdiodene skrus da også...
  • Página 29: Avfallshåndtering

    Reklamasjonsrett er kun mulig, dersom henvisningene i bruksanvisningene er blitt fulgt nøye. Skader grunnet bruk av makt, misbruk eller uriktig bruk, samt bruk eller servicearbeid av uautoriserte personer gjør reklamasjonsretten ugyldig. Vennlig hilsen – Hydas kundeservice Adresse for garanti og service: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH •...
  • Página 30: Alkusanat

    1 | Alkusanat Kiitos paljon, että olet valinnut Vartalon kosketuslämmitin. Tämä lämpötyyny on laatutuote, jolla on pitkä käyttöi- kä asianmukaisella käytöllä. Tyyny kehittää rauhoittavaa lämpöä ja painovoimaa optimaaliseen rentoutumiseen. Täytteessä on tasaisesti jakautuneita pieniä kammioita, jotka on täytetty korkealaatuisilla hiekkahienoilla lasihel- millä.Ne antavat lämmitystyynylle tarvittavan painon ja siten halaa vartaloa täydellisesti 2 | Tärkeitä...
  • Página 31: Käyttö

    4.1 | Käyttö Käyttöosan valintanapin painamisella siirrytään aina seuraavaan lämpöasteeseen. LEDt näyttävät valitun asteen. Napin painettua korkeimmassa lämpöasteessa laite sammutetaan. Kaikki hohtodiodit sammuvat myös. Vianmääritys: Punainen LED-valo vilkkuu: Tämä toiminta tarkoittaa, että käyttöosa ei ole kytketty tyynyyn Korjaus: Sammuta laite ja kytke ensin käyttöosan pistoke tyynyyn. Sen jälkeen kytke käyttöosan virtajohto pistorasiaan. 4.2 | Virrankatkaisuautomatiikka 120 minuuttia kytkemisen jälkeen niska/selkä...
  • Página 32: Jätteenpoisto

    Hydas-asiakastukisi Osoite takuu ja huolto: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 33: Úvod

    1 | Úvod Děkujeme, že jste si vybrali na Vyhřívací podložka pro kontakt s tělem. Toto teplo pad je kvalitní produkt, který při vhodném použití má dlouhou životnost. Polštář vyvíjí uklidňující teplo a gravitaci pro optimální relaxaci. V náplni jsou rovnoměrně rozloženy malé komory, naplněné kvalitními pískovými perličkami.Tyto dávají vyhřívací podložce potřebnou hmotnost a tak dokonale obejme tělo.
  • Página 34: Obsluha

    4.1 | Obsluha Každým stisknutím tlačítka volby na ovládacím dílu přepnete vždy na další stupeň teploty Kontrolky signalizují zvolený stupeň. Po stisknutí tlačítka na nejvyšším stupni teploty se přístroj vypne. Všechny kontrolky pak také zhasnou. Hledání závady Červená LEDka bliká: Toto chování znamená, že ovládací jednotka nemá žádné spojení s polštářem. Náprava: Přístroj vypnout a nejdříve připojit konektor ovládací...
  • Página 35: Likvidace

    Adresa Záruka a servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 36: Úvod

    1 | Úvod Ďakujeme, že ste si vybrali na Vyhrievacia podložka pre kontakt s telom.Toto teplo pad je kvalitný produkt, ktorý pri vhodnom použití má dlhú životnosť. Vankúš vytvára upokojujúce teplo a gravitáciu pre optimálnu relaxáciu. V náplni sú rovnomerne rozmiestnené malé komory, naplnené kvalitnými piesočnatými sklenenými perličkami. Tieto dávajú...
  • Página 37: Uvedenie Do Prevádzky

    4 | Uvedenie do prevádzky Pokiaľ je prístroj skladovaný vo veľmi studených miestach, prístroj pred použitím najprv zahrejte na izbovú teplotu. • Vyhrievacia podložka pre kontakt s telom je umiestnená na / okolo požadovanej časti tela. • Sieťovú zástrčku zastrčiť do zásuvky. Vankúš je teraz elektricky funkčný. 4.1 | Obsluha Stlačením tlačidla voľby na ovládacej jednotke bude každým stlačením prepnuté...
  • Página 38: Likvidácia

    Pri poškodení v dôsledku použitia sily, nesprávneho, ako aj neodborného použitia alebo vykonania servisu neoprávnenými osobami zaniká záruka. Adresa Záruka a servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Página 39: Informacje Na Temat Bezpieczeństwa

    1 | Wprowadzenie Bardzo dziękujemy za podjęcie decyzji o nabyciu Poduszka grzejna do kontaktu z ciałem. Ta poduszka ogrzewa- jąca jest wyrobem jakościowym, który przy właściwym stosowaniu posiada długi okres użytkowania. Poduszka wytwarza kojące ciepło i grawitację, zapewniając optymalny relaks. W wypełnieniu znajdują się równomiernie rozmieszczone małe komory, wypełnione wysokiej jakości drobnoziarnistymi kulkami szklanymi.
  • Página 40: Wskazówki Ostrzegawcze

    4 | Uruchomienie Jeżeli poduszka przechowywana będzie w bardzo zimnym miejscu, wtedy przed przystąpieniem do użycia należy ją wpierw ogrzać do temperatury pokojowej. a Poduszkę grzewczą stykającą się z ciałem umieszcza się na / wokół wybranej części ciała b Wtyczkę należy wetknąć w gniazdko. Teraz poduszka jest pod względem elektrycznym gotowa do użycia 4.1 | Obsługa Przez każde naciśnięcie przycisku wybierakowego, znajdującego się...
  • Página 41: Usuwanie

    świadczenie gwarancyjne wygasa. Adres do gwarancji i serwisu: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 42: Введение

    1 | Введение Большое спасибо за то,что Вы решили приобрести Грелка для контакта с телом.Это тепло панель представляет собой качественный продукт, который при правильном использовании имеет длительный срок. Подушка создает успокаивающее тепло и силу тяжести для оптимального расслабления. В наполнении равномерно распределены небольшие камеры, заполненные качественными мелкими стеклянными...
  • Página 43: Пользование

    4.1 | Пользование Оперируя многопозиционным кнопочным переключателем пульта управления при каждом очередном нажатии включается следующий температурный режим. б Этот Световые диоды показывают выбранный температурный режим. г После повторного нажатия кнопки высшего режима прибор выключается. Все световые диоды также гаснут. Выявление дефектов Мигает...
  • Página 44: Утилизация

    результате применения силы, ненадлежащей или неправильной эксплуатации прибора, а также при проведении его сервисного обслуживания посторонними лицами. Адрес для гарантийное и сервисное: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 45: Çalıştırma

    ş 1 | Giri Bu Vücutla temas eden ısıtma yastığı seçtiğiniz için çok teşekkürler. Bu sıcak yastık, normal kullanımda uzun ömür- lü olan kaliteli bir üründür. Yastık, optimum rahatlama için yatıştırıcı bir sıcaklık ve yerçekimi geliştirir. Dolguda, yüksek kaliteli kum-ince cam boncuklarla doldurulmuş, eşit olarak dağıtılmış küçük odalar vardır. Bunlar ısıtma yastığına gerekli ağırlığı...
  • Página 46: Uygulama

    4.1 | Uygulama Çalışan birimdeki seçim düğmesine basılarak her basışta bir sonraki sıcaklık derecesine ayarlama yapılır. Işık yayan diyotlar seçilen sıcaklık derecesini gösterir. En yüksek sıcaklık derecesinde düğmeye basıldıktan sonra alet kapanır. Aynı şekilde tüm ışık yayan diyotlar artık kapalıdır. Sorun giderme Kırmızı...
  • Página 47: Elden Çıkarma

    Hydas Müşteri Hizmetleri Garanti ve Servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Página 48 HERSTELLER Hydas GmbH & Co.KG Hirzenhainer Straße 3, 60435 Frankfurt/M., Germany Tel.: 069 / 9540610, Fax: 069 / 95406140 e-mail: info@hydas.de GARANTIE & SERVICE Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfi llment GmbH Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg...

Tabla de contenido