Setup and Use
1
Calming Vibrations
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• To turn vibrations on, slide the power switch on the
soothing unit to the on position
• To turn vibrations off, slide the power switch on the
soothing unit to the off position
IMPORTANT! If vibrations become faint, or if there are
no vibrations, remove the "D" (LR20) battery from the
soothing unit and dispose of it properly. Replace the
battery with a new "D" (LR20) alkaline battery.
Vibrations apaisantes
• S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le siège.
• Pour actionner les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position marche
• Pour éteindre les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position arrêt
IMPORTANT ! Si les vibrations émises s'affaiblissent ou
cessent de fonctionner, retirer la pile D (LR20) de l'unité
et la jeter dans un conteneur réservé à cet usage. La rem-
placer par 1 pile alcaline D (LR20) neuve.
Vibraciones relajantes
• Verificar que el bebé esté bien asegurado en
el asiento.
• Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de
encendido de la unidad relajante en activado
• Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor
de encendido de la unidad relajante en desactivado
¡IMPORTANTE! Si las vibraciones de pierden intensi-
dad, o si las vibraciones dejan de funcionar, sacar la pila
tipo "D" (LR20) de la unidad relajante y desecharla en la
basura. Sustituir la pila por una nueva pila alcalina tipo
1 x "D" (LR20) x 1,5V.
Installation et utilisation
.
.
.
.
.
.
12
Preparación y uso
Restraint Belt
Courroie de retenue
Cinturón de sujeción
Restraint Pad
Ceinture de retenue
2
Almohadilla de sujeción
Securing Your Child
• If the toy bar is attached, remove it before placing
your child in the seat. Place your child in the seat.
Position the restraint between your child's legs.
• Fasten both restraint belts to the buckles on each
side of the restraint pad. Make sure you hear a
"click" on both sides.
• Check to be sure the restraint is securely attached
by pulling it away from your child. The restraint
should remain attached.
• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 6).
Installation de l'enfant
• Si la barre-jouets est fixée au produit, l'enlever
avant d'installer l'enfant dans le siège. Mettre
l'enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue
entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue aux bou-
cles de chaque côté de la ceinture de retenue.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• S'assurer que la ceinture de retenue est bien
attachée en la tirant loin de l'enfant. Elle doit
rester attachée.
• Remettre la barre-jouets en place si désiré.
(Se référer à la section « Assemblage », étape 6.)
Asegurar a su hijo
• Si la barra de juguetes está en su lugar, quitarla
antes de sentar a su hijo. Sentar a su hijo en
el asiento. Colocar la sujeción entre las piernas de
su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de sujeción a las hebillas
de cada costado de la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que la sujeción esté bien asegurada,
jalándola en dirección opuesta a su hijo. La
sujeción debe permanecer ajustada.
• Conectar la barra de juguetes, si así lo desea
(ver el paso de montaje 6).
Buckle
Passant
Hebilla