Descargar Imprimir esta página

Kemo Electronic B197 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

ANWENDUNGSBEISPIEL mit Kemo Bausatz B081| CONFIGURATION EXAMPLE with Kemo Kit B081
D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingülti-
gen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hin-
weise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese
Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Information" in
the printed matter no. M1003 attached in addition. This contains impor-
tant information starting and the important safety instructions! This prin-
ted matter is part of the product description and must be read carefully
before assembling!
E | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el impreso
no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones impor-
tantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes!
¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer
con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans
l'imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes
la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé
est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l'ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat "Yleispätevät oh-
jeet" painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja
käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen
ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toepas-
singen" onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren
het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een
onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig ge-
lezen worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indicações gerais
válidas" o junto impresso M1003. Este contém importantes indicações
a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança!
Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler
antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании
Но. М1003. Это описание содержит важные инструкции введения в
эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть
тщательно прочитан до начала работы!
D
Aufbauanweisung:
Die Platine wird gemäß Stückliste und Aufdruck bestückt. Wenn an den
Eingang eine Steuerspannung von 3 - 12 V/DC gelegt wird, zieht das
Relais an. Mit dem Relaiskontakt können dann Lasten bis zu 30 V, 3 A
(AC + DC) geschaltet werden. Der Relaiskontakt darf aber nur mit Span-
nungen bis max. 30 V belastet werden! Bei höheren Spannungen (z.B.
240 V/AC) müssen die VDE-Sicherheitsbestimmungen (Berührungsschutz
usw.) beachtet werden. Dann darf die Inbetriebnahme nur durch einen
Fachmann erfolgen, der zuvor den VDE-gerechten Aufbau und Einbau der
Schaltung geprüft hat!
Die Stromaufnahme dieser Relaiskarte beträgt max. ca. 80 mA. Bitte ach-
ten Sie daher auf eine ausreichend starke Stromquelle (Batterie).
Technische Daten:
Bausatz: Zum selber löten | Betriebsspannung: 12 V/DC | Strom-
aufnahme: < 80 mA | Kontaktbelastbarkeit: 3 A / 30 V | Empfind-
lichkeit: < 5 mA | Platinengröße: ca. 44 x 18 mm
GB
Assembly instructions:
The printed board has to be equipped following the parts list and the
print. Whenever there is applied at the input a control voltage of 3 - 12 V/
DC, the relay will pick up.Through the relay contact it is feasible to switch
loads up to 30 V, 3 A (AC + DC). The relay contact should be loaded so-
lely with voltages up to max. 30 V! With higher voltages (e.g. 240 V/AC)
it is necessary to observe the VDE-safety regulations (shock-protection,
etc.). In those cases, it is required to start operation solely through an
expert, which should control beforehand the mounting and fitting accor-
ding to VDE!
The current consumption of this relay card is max. about 80 mA. Please
take therefore care, that the current supply will be sufficiently powerfull
(battery).
Technical data:
Kit: To solder yourself | Operating voltage: 12 V/DC |
Current con-
sumption:
< 80 mA |
Contact capacity:
3 A / 30 V |
Sensitivity: <
5 mA
|
Size of board: approx. 44 x 18 mm
E
Instrucciones de montaje:
La placa de circuito impreso se montará según la lista de componentes y
la marcación en la placa. Al aplicar en la entrada una tensión de mando
de 3 - 12 V/DC, el relé queda activado. Mediante el contacto del relé es
posible conmutar cargas hasta 30 V, 3 A (AC + DC). ¡El contacto del relé
no debe ser cargado con tensiones de más de max. 30 V! Con tensiones
superiores (p.ej. 240 V/AC) es absolutamente necesario observar las regu-
laciones de seguridad de VDE (protección contra contacto etc.). ¡En estos
casos la puesta en marcha se debe llevar a cabo únicamente a través de
un experto, el que haya controlado de antemano el correcto montaje y
colocación del circuito!
La toma de corriente de esta tarjeta de relé asciende max. aprox. 80 mA.
Por ello, rogamos considere disponer de una fuente de corriente sufici-
entemente potente (batería).
Datos técnicos:
Kit: a soldarse por usted mismo | Tensión de servicio: 12 V/DC | Ab-
sorción de corriente:
< 80 mA
| Capacidad de carga del contacto:
3 A / 30 V |
Sensibilidad: < 5 mA
|
Tamaño de la placa: aprox. 44
x 18 mm
F
Instructions d'assemblage:
Les éléments seront montés suivant nomenclature et impression sur
la platine. Si l'on met à l'entrée une tension de 3 - 12 V/DC, le relais
s'enclenche. Avec le contact-relais on pourra commander des charges
jusqu'à 30 V, 3 A (AC + DC). Le contact-relais peut recevoir des tensi-
ons jusqu'à 30 V maxi! Pour des tensions plus élevées (par ex. 240 V/
AC) il faut respecter les normes de sécurité NF (protection de contact,
etc.). Dans ce cas la mise en route devra seulement être effectuée par
un spécialiste, qui aura vérifié au préalable le montage de l'installation en
conformité avec les normes de sécurité!
La consommation courant de cette carte-relais est d'env. 80 mA maxi.
Il faut donc prévoir une alimentation suffisamment puissante (batterie).
Données techniques:
Kit: pour être soudés par vous-même | Tension de service: 12 V/DC |
Consommation de courant:
< 80 mA
| Capacité de charge du con-
tact: 3 A / 30 V |
Sensibilité: < 5 mA
|
Dimension de la plaquette:
env. 44 x 18 mm
FIN
Rakennusohje:
Kalusta piirilevy osaluettelon ja painatuksen mukaisesti. Kun sisääntuloon
tulee 3 - 12 V/DC ohjausjännite vetää rele. Relekoskettimen kautta voit
sitten kytkeä kuormia aina 30 V, 3 A (AC + DC) asti. Saat kuitenkin kuor-
mittaa relekosketinta vain alle 30 V jännitteellä! Käytettäessä suurempaa
jännitettä (esim. 240 V/AC) täytyy sähköturvallisuusmääräyksiä ottaa huo-
mioon (kosketussuojat jne.). Tällöin saa käytönoton suorittaa vain ammat-
timies, joka ensin on tarkistanut että laitten kytkentä ja rakenne täyttää
määräyksiä!
Relekortin virrantarve on korkeintaan n. 80 mA. Ota tämän takia huomi-
oon että virtalähde (paristo) on tarpeeksi suuri.
Tekniset tiedot:
Pakki: juote itse | Käyttöjännite: 12 V/DC| Virrantarve:
Kuormitettavuus: 3 A / 30 V |
Herkkyys: < 5 mA
|
Piirilevyn koko:
n. 44 x 18 mm
NL
Schema beschrijving:
De onderdelen worden overeenkomstig de stuklijst en de opdruk op de
printplaat opgesteld. Wanneer aan de ingang een stuurspanning van 3
- 12 V/DC gelegd wordt, dan trekt het relais aan. Met het relaiscontact
kunnen dan belastingen tot 30 V, 3 A (AC + DC) geschakeld worden. Het
relaiscontact mag echter slechts met spanningen tot max. 30 V belast
worden! Bij hogere spanningen (bijv. 240 V/AC) moeten de officiële vei-
ligheidsvoorschriften (beveiliging tegen aanraking enz.) in acht worden
genomen. Dan mag de inbedrijfstelling alleen door en vakman uitgevoerd worden,
die van te voren de correctheid van de op- en inbouw van de schakeling gecon-
troleerd heeft!
De stroomopname van deze relaiskaart bedraagt max. ong. 80 mA. Er moet op
gelet worden, dat de stroombron voldoende capaciteit heeft (batterij).
Technische gegevens:
Uitrusting: het soldeer zelf | Voedingsspanning: 12 V/DC |
me: < 80 mA
| Contactbelastbaarheid: 3 A / 30 V |
|
Print plaat afmeting: ca. 44 x 18 mm
P
Instruções de montagem:
A placa de circuito de impresso é montada conforme na lista de componentes e
na marcação da placa. Quando na entrada aplicar uma tensão de 3 - 12 V/DC,
então o relé está activado. Com o contacto do relé podem ser ligadas cargas até
30 V, 3 A (AC + DC). O contacto do relé só pode ser carregado com uma tensão
máxima até 30 V. Em tensão superior (por exemplo 240 V/AC) deve ser necessário
dar atenção á expecificação de segurança VDE (proteção contra contacto aciden-
tal etc.). Neste caso o colocamento em serviço só pode ser efectuado através
de um especialista, que antes tenha controlado a correcta VDE montagem e da
colocação em circuito!
O consumo de corrente desta placa do relé no máx. aprox. de 80 mA. Tome
atenção com a suficiente forte fonte de corrente (bateria).
Dados técnicos:
Kit: para ser soldada por si mesmo! | Tensão de serviço: 12 V/DC |
de corrente: < 80 mA
| Capacidade de carga: 3 A / 30 V |
|
Medida da placa de circuito: ca. 44 x 18 mm
< 5 mA
RUS
Инструкция по монтaжу:
Монтaж плaты нeобходимо сдeлaть в соотвeтствии с описaниeм и нaбором
компонeнтов. Если нa вход подать постоянное нaпряжeниe от 3 - 12 Вольт,
включaeтся рeлe. Контaктом рeлe можно включaть нaгрузку до 30 Вольт, 3 A,
пeрeмeнного или постоянного токa. Максимальное напряжение рэле контaкта
не более 30 Вольт! При использовании более высокого нaпряжeния (нaпр.
240 Вольт/AC), нeобходимо соблюдaть укaзaния по технике бeзопaсности
„VDE" (зaщитa от прикосновeния, и т.д.). В тaком случae пуск модуля в
рaбочий рeжим допускaeтся сдeлaть только обучeнным спeциaлистом,
который тщательно провeрил монтaж и устaновку схeмы в соотвeтствии с
инструкциями „VDE".
Потрeблeниe токa дaнной рeлeйной плaты не привышает приблизитeльно
80 мA. Слeдитe пожaлуйстa зa примeнeниeм достaточно сильного источникa
питaния (бaтaрeи).
Тeхничeскиe дaнныe:
Монтaжный
нaбор:
для
самостоятельной
нaпряжeниe: 12 Вольт постоянного нaпряжeния | Потрeблeниe токa:
< 80 мA | Допустимaя нaгрузкa рэле: 3 A / 30 Вольт | Пороговaя
Чувствитeльность: < 5 мA | Гaбриты пeчaтной платы: приблизитeльно
44 х 18 мм
< 80 mA
|
D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den
Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Com-
puter usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro
oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It
has to be disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please
ask your local authority or municipal authorities for these collecting points for
electronic waste).
P / Bausätze / B197 / Beschreibung / 08026OP / KV003
Stroomopna-
Gevoeligheid: < 5 mA
Consumo
Sensibilidade:
|
Рaбочee
сборки

Publicidad

loading