F
1) Tank
D
2) Schnellschlussgriff
3) Tragriemen
4) Einfüllkappe
5) Auslöser
6) Düse
TECHNISCHE DATEN
Tankvolumen:
20 l
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte kann Silverline die
technischen Daten ohne Vorankündigung ändern.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor Sie nicht diese Bedienungsanleitung und alle
Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht
möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden.
• Beim Arbeiten mit dem Sprühgerät immer eine Schutzbrille tragen.
• Kinder und Haustiere müssen einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich
einhalten. Kindern sollten Sie die Verwendung dieses Produkts untersagen.
• Niemals den Strahl auf Personen oder Tiere richten. Es besteht eine ernsthafte
Verletzungsgefahr.
• Das Sprühgerät muss in aufrechter Position verwendet werden.
• Wenn das Sprühgerät nicht benötigt wird, sollte es an einem trockenen Ort
abgestellt werden, an dem die Temperatur nicht unter 0 °C sinkt.
1) Depósito
ESP
2) Asa del émbolo
3) Correas de hombro
4) Tapón de llenado
5) Interruptor de activación
6) Tobera
ESPECIFICACIONES
Capacidad del depósito:
20 L
Como parte de nuestro continuo programa de desarrollo de productos, las
I
especificaciones de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
SEGURIDAD CON EL ROCIADOR
Lea atentamente y comprenda este manual y cualquier etiqueta antes de usar.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos
los factores de riesgo residuales. Utilice con precaución.
• Lleve siempre gafas de seguridad cuando maneje el rociador.
• Los niños y los animales domésticos deben mantenerse a una distancia de
NL
seguridad de su área de trabajo. No permita a los niños usar este producto.
ESP
• No dirija nunca el chorro a gente o animales, ya que podría causarles
lesiones graves.
• El rociador debe utilizarse en una posición vertical.
• Cuando no utilice el rociador, guárdelo en un lugar seco con una temperatura
no inferior a 0°C.
1) Serbatoio
I
2) Impugnatura a bastone
3) Spalline
4) Tappo di Riempimento
5) Tasto di attivazione
6) Ugello
SPECIFICHE TECNICHE
Capacità del serbatoio:
20 litri
NL
Nell'ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei prodotti
Silverline possono subire variazioni senza preavviso.
ESP
SICUREZZA DELL'IRRORATORE
Prima dell'utilizzo si raccomanda di leggere attentamente e familiarizzare con le
istruzioni contenute nel presente manuale e sulle etichette riportate sul prodotto.
Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l'impiego del
prodotto comporta comunque dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda
pertanto di adottare la massima cautela durante l'utilizzo del prodotto.
• Durante l'utilizzo dell'irroratore, indossare sempre occhiali protettivi.
I
• Si raccomanda di tenere bambini ed animali a distanza di sicurezza dall'area di
lavoro. Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto.
• Non dirigere mai il getto contro persone o animali poiché si potrebbero causare
lesioni gravi.
• L'irroratore deve essere sempre utilizzato in posizione verticale.
1) Tank
NL
2) Pomphendel
3) Schouderriempjes
4) Vuldop
5) Trekker
6) Spuitmond
SPECIFICATIES
Tankcapaciteit: 20 liter
Als gevolg van onze doorlopende productontwikkeling, kunnen de technische
gegevens van de Silverline-producten wijzigen zonder kennisgeving.
VEILIGHEID VAN DE SPROEIER
Lees deze handleiding en elk label voor gebruik aandachtig door.
Zelfs bij gebruik volgens de gebruiksaanwijzing blijven er restrisico's bestaan.
Voorzichtig gebruiken.
• Draag tijdens het gebruik van de sproeier altijd een veiligheidsbril.
• Kinderen en huisdieren dienen altijd op een veilige afstand van de
werkomgeving te worden gehouden. Laat kinderen niet dit product gebruiken.
• Richt de straal nooit rechtstreeks op mensen of dieren. Ernstig letsel kan het
gevolg zijn.
• Houd de sproeier rechtop.
• Wanneer de sproeier niet in gebruik is, moet deze op een droge plek
opgeborgen worden waar de temperatuur niet onder het vriespunt komt.
633595_Instruction Sheet.indd 2
• Das Sprühgerät ist für Wasser, in Wasser gelöste Pflanzennahrung,
Unkrautvernichter und Insektenschutzmittel geeignet. Für andere Flüssigkeiten
(Farbe, Beize, Öl/Kraftstoffe etc.) ist es nicht geeignet.
• Bei starkem Wind nicht mit dem Gerät sprühen.
• Nach dem Gebrauch gründlich abwaschen.
• Das Sprühgerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es unter Druck steht.
BEDIENUNG DES GERÄTS
VORBEREITUNG
• Die Schulterriemen (3) sollten bei leerem Tank (1) auf die passende Länge
eingestellt werden.
BEFÜLLEN
• Vor dem Befüllen den Behälter immer zuerst drucklos machen, indem der
Auslöser (5) so lange gedrückt wird, bis sich keine Luft mehr im Tank (1) befindet.
• Die Einfüllkappe (4) abschrauben.
HINWEIS: Darauf achten, den Filter dabei nicht zu entfernen.
• Anschließend die zu besprühende Flüssigkeit in den Tank (1) gießen. Die obere
Einfüllmarke (20 l) darf dabei nicht überschritten werden.
• Die Einfüllkappe (4) danach wieder festschrauben
DRUCK AUFBAUEN
• Um im Tank (1) einen Anfangsdruck aufzubauen, muss der Schnellschlussgriff (2)
ca. 6 bis 8 mal betätigt werden.
• Este rociador es adecuado para uso con agua, alimentos de planta diluidos,
herbicidas e insecticidas líquidos. No intente usarlo con otros líquidos (pintura,
tintura para madera, aceite / combustibles, etc.).
• Evite rociar cuando el viento es muy fuerte.
• Lave a fondo el rociador después de usarlo.
• No deje el rociador desatendido mientras está con presión.
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN
• Cuando el depósito (1) está vacío, las correas de hombro (3) deberán ser ajustadas
para adaptarse al usuario.
LLENADO
• Libere siempre la presión apretando el gatillo (5) antes de rellenar. Mantenga
apretado el gatillo (5) hasta que no haya aire en el depósito (1).
• Desenrosque el tapón de llenado (4).
NOTA: Asegure que el filtro permanece en su sitio.
• Luego vierta al interior del depósito (1) el líquido que desea rociar; no lo llene
por encima de su nivel máximo (20 litros). Reinstale y apriete el tapón de llenado (4).
PRESURIZACIÓN
• Es preciso bombear el asa del émbolo (2) 6 – 8 veces para presurizar el depósito (1)
a su configuración inicial.
• Se non utilizzato, l'irroratore deve essere conservato in un luogo asciutto, nel
quale la temperatura non scenda mai sotto i 0°C.
• L'irroratore è adatto all'uso con acqua, concimi per piante diluiti, diserbanti e
insetticidi. Non cercare di usare l'irroratore con altri liquidi (come vernici,
coloranti per legno, olio o combustibile, ecc.).
• Evitare di spruzzare in condizioni di forte vento.
• Lavare con cura dopo l'uso.
• Non lasciare l'irroratore incustodito mentre si trova sotto pressione.
FUNZIONAMENTO
PREPARAZIONE
• Quando il serbatoio (1) è vuoto, le spalline (3) devono essere regolate in base
all'utilizzatore.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
• Scaricare sempre la pressione premendo il tasto di attivazione (5) prima del
riempimento. Tenere premuto il tasto di attivazione (5) finchè non rimane più
aria nel serbatoio (1).
• Svitare il tappo di riempimento (4).
NOTA: Assicurarsi che il filtro rimanga in posizione.
• Versare il liquido da spruzzare nel serbatoio (1) senza superare il livello
massimo (20 litri). Riposizionare il tappo di riempimento (4) e serrarlo.
• Deze sproeier is geschikt voor gebruikt met water, verdunde vloeibare
plantenmest, onkruidverdelger en insecticiden. -Probeer niet om de sproeier
voor andere vloeistoffen te gebruiken (verf, houtbeits, olie / brandstof etc.).
• Spuit niet met de sproeier wanneer het hard waait.
• Na gebruik grondig uitspoelen.
• Laat de sproeier niet onbeheerd achter, wanneer er druk op staat.
GEBRUIK
VOORBEREIDING
• Wanneer de tank (1) leeg is, moeten de schouderriempjes (3) worden aangepast
zodat ze goed zitten voor de gebruiker.
VULLEN
• Maak de sproeier altijd drukvrij door de trekker (5) in te drukken voor het
bijvullen. Houd de trekker (5) ingedrukt tot er geen lucht meer in de tank (1) is.
• Schroef de vuldop (4) los.
OPMERKING: Zorg dat het filter op zijn plaats blijft zitten.
• Giet vervolgens de te verspuiten vloeistof in de tank (1), maar vul de tank niet
verder dan het maximaal toegelaten peil (20 liter). Breng opnieuw de vuldop (4)
aan en draai deze vast.
DRUK OPBOUWEN IN DE TANK
• Er moeten 6 – 8 pompslagen worden gemaakt met de pomphendel (2) om druk op
te bouwen in de tank (1) voor de begininstelling.
I
• Um den Druck beim Sprühen zu halten, müssen während des Sprühauftrags alle 10
NL
bis 15 Sekunden 3 Pumphübe mit dem Schnellschlussgriff (2) durchgeführt werden.
SPRÜHEN
• Den Auslöser (5) drücken, um mit dem Sprühen zu beginnen. Zum
Unterbrechen den Auslöser (5) wieder loslassen.
• Durch Verstellung der Düse (6) kann von direktem Sprühauftrag auf feinen
Sprühnebelauftrag stufenlos umgestellt werden.
• Am Ende des Gebrauchs immer den Tank (1) vollständig entleeren und den
Druck ablassen.
REINIGUNG
• Das Sprühgerät muss stets sauber gehalten werden.
• Das Gerät immer komplett entleeren und vor dem Verstauen den Druck ablassen.
• Nach dem Sprühen von Pflanzennahrung, Unkrautvernichter oder
Insektenschutzmittel muss das Sprühgerät gründlich gereinigt werden. Wasser
in den Tank (1) gießen und damit sprühen, um das Gerät von Innen zu reinigen.
WARTUNG
• Wenn die Sprühleistung abnimmt oder der Druck nicht mehr aufrecht erhalten
wird, muss eventuell eine Dichtung ausgetauscht werden. Im Lieferumfang sind
verschiedene Ersatzdichtungen enthalten.
• Bei jeder Tankbefüllung muss der Filter sichtgeprüft werden. Vor jedem
Gebrauch müssen Schmutzreste vom Filter beseitigt werden.
• Para mantener la presión mientras se rocía, es preciso bombear el asa del émbolo
(2) 3 veces cada 10 – 15 segundos de rociado.
ROCIADO
• Para iniciar el rociado, apriete el gatillo (5); para detener el rociado suelte el gatillo (5).
• El rociado puede ser alterado de un patrón directo a una neblina fina regulando
la tobera (6).
• Al terminar de usar vacíe siempre el depósito (1) y libere la presión.
LIMPIEZA
• Mantenga el rociador limpio en todo momento.
• Vacíe siempre el depósito y libere la presión por completo antes de guardarlo.
• Después de rociar alimento de plantas, herbicida o insecticida, limpie
minuciosamente el rociador. Vierta agua limpia en el interior del depósito (1) y
proceda a rociar para limpiar las partes internas.
MANTENIMIENTO
• Si el rendimiento no es satisfactorio, o la presión no se mantiene, puede ser
necesario recambiar el sello. Se incluyen diversos sellos de repuesto.
• Debe inspeccionarse visualmente el filtro cada vez que se llena el depósito. Es
preciso retirar los objetos extraños del filtro antes de cada utilización.
PRESSURIZZAZIONE
• L'impugnatura a bastone (2) richiede 6 – 8 pompate per pressurizzare il serbatoio
(1) per la sua regolazione iniziale.
• Per mantenere la pressione durante l'irrorazione, devono essere eseguire 3
pompate tramite l'impugnatura a bastone (2) ogni 10 – 15 secondi di irrorazione.
SPRUZZATURA
• Per iniziare l'irrorazione, premere il tasto di attivazione (5), per interrompere
l'irrorazione rilasciare il tasto di attivazione (5).
• L'irrorazione può essere regolata da irrorazione diretta a nebbia fine regolando
l'ugello (6).
• Svuotare sempre il serbatoio (1) e scaricare la pressione alla fine dell'uso.
PULIZIA
• Mantenere l'irroratore sempre pulito.
• Scaricare completamente la pressione prima di riporre l'irroratore.
• Dopo avere spruzzato del concime per piante, del diserbante o un insetticida,
pulire a fondo l'irroratore. Versare acqua pulita nel serbatoio (1) e spruzzare per
pulire le parti interne.
MANUTENZIONE
• Quando le prestazioni dell'apparecchio diminuiscono o la pressione non viene
trattenuta all'interno è probabile che si debba sostituire una guarnizione. In
dotazione sono fornite diverse guarnizioni di ricambio.
• Eseguire un controllo visivo del filtro ogni volta che viene riempito il serbatoio.
Rimuovere oggetti estranei dal filtro prima dell'uso.
• Om de druk te handhaven tijdens het sproeien, moeten met de pomphendel (2) om
de 10 – 15 seconden sproeien 3 pompslagen worden gemaakt.
SPROEIEN
• Druk om het sproeien te starten de trekker (5) in, en laat de trekker (5) los om
te stoppen met sproeien.
• Het sproeien kan gevarieerd worden van een directe straal tot een fijne nevel
door spuitmond (6) aan te passen.
• Maak de tank (1) altijd leeg en maak ze drukvrij wanneer u de sproeier niet
meer gebruikt.
REINIGEN
• Houd uw sproeier te allen tijde in een schone toestand
• Maak de sproeier altijd drukvrij en reinig hem, voordat u hem opbergt.
• Na het verspuiten van vloeibare plantenmest, onkruidverdelger of insecticiden
moet u de sproeier grondig schoonmaken. Giet water in de tank (1) en spuit
met de sproeier om de interne delen te reinigen.
ONDERHOUD
• Wanneer de prestaties nalaten of de druk niet vastgehouden wordt,
moet wellicht een pakking vervangen worden. Er zijn verschillende
vervangingspakkingen inbegrepen.
• Het filter moet telkens als de tank wordt gevuld visueel gecontroleerd worden.
Vóór elk gebruik moeten vreemde voorwerpen verwijderd worden uit het filter.
www.silverlinetools.com
28/10/09 08:18:05