Publicidad

Enlaces rápidos

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
CR, CRI, CRN
Szerelési és üzemeltetési utasítás

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grundfos CR Serie

  • Página 1 GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK CR, CRI, CRN Szerelési és üzemeltetési utasítás...
  • Página 2: Megfelelőségi Nyilatkozat

    DK: EF-overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení...
  • Página 3 — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 640/2009. Moteurs électriques : Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili Règlement de la Commission Nº 640/2009. IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués Korištena norma: EN 60034-30:2009.
  • Página 4 HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Europos Ekonominės Bendrijos šalių...
  • Página 5 Nariadenie Komisie č. 640/2009. Uredba Komisije št. 640/2009. Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3. IE3. Viď typový štítok motora. Glejte tipsko ploščico motorja. Použitá norma: EN 60034-30:2009.
  • Página 6 SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning,...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás 1. Biztonsági előírások Az eredeti angol változat fordítása. TARTALOMJEGYZÉK 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető Oldal szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a Biztonsági előírások beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt Általános rész legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt A dokumentumban alkalmazott jelölések...
  • Página 8: A Karbantartási, Felügyeleti És Szerelési Munkák Biztonsági Előírásai

    0,37 - 7,5 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: A szivattyút a motorkarimánál emelje meg hevederek vagy 4. Alkalmazások hasonlók segítségével. A CR, CRI és CRN termékcsaládba tartozó Grundfos inline- • 11-75 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: centrifugálszivattyúk sokféle alkalmazási területen használhatók.
  • Página 9: Műszaki Adatok

    [kW] osztály magasság [°C] 5.3 Maximálisan megengedett üzemi nyomás és közeghőmérséklet a tengelytömítésre Grundfos vonatkozóan 0,37 - 0,55 1000 A lenti diagram tiszta és fagyálló adalékot Grundfos Megjegyz. 0,75 - 22 3500 tartalmazó vízre vonatkozik. 30 - 75...
  • Página 10: Min. Hozzáfolyási Nyomás

    5.4 Min. hozzáfolyási nyomás 5.5 Max. hozzáfolyási nyomás A 287. oldalon lévő táblázat a maximálisan megengedett üzemi nyomást mutatja. Ennek ellenére a tényleges hozzáfolyási nyomásnak + maximális szivattyúnyomásnak (közegáramlás nélkül) mindig alacsonyabbnak kell lennie, mint a 286. oldalon található A ábrán látható értékek. A szivattyúkat a 287.
  • Página 11: Telepítés

    üzemi körülmények károsodásához vezet. kialakulását. A Grundfos által javasolt beépítésnél a szivattyút beton alapra kell helyezni, amely kellően nehéz és megfelelően merev ahhoz, Lépés Esemény hogy az egész szivattyút elbírja. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást.
  • Página 12: Rezgéscsillapítás

    Az ajánlott hosszúság és szélesség a 7. ábrán van feltüntetve. 6.2 Rezgéscsillapítás Felhívjuk figyelmét, hogy a 30 kW-os vagy annál kisebb motorral Rezgéscsillapítók használata esetén a csillapítókat az alapozás szerelt szivattyúk alapjának hossza és szélessége legyen alá kell helyezni. A 30 kW-os vagy kisebb motorral szerelt 200 mm-rel nagyobb mint az alaplemez.
  • Página 13: Meghúzási Nyomatékok

    Ellenőrizze, hogy a motor megfelelő-e az üzemi túllépheti a határértéket. Bővebb informáciért vegye fel feszültséghez, és hogy a motor bekötése helyes-e. A bekötési a kapcsolatot a Grundfos képviselettel. rajzot a kapcsolódobozban találja. 7.1 Kábelbemenet/csavaros kapcsolat Minden motort csavarozott kábelbemenet nélkül szállítunk.
  • Página 14: 3-Fázisú Bekötés

    A háromfázisú motorokat megfelelő motorvédelmi eszközhöz kell csatlakoztatni. 18. ábra Bekötés, "kisfeszültség", 1,1 - 2,2 kW 19. ábra Bekötés, "nagyfeszültség", 1,1 - 2,2 kW A Grundfos egyfázisú motorok beépített tekercshőfok- kapcsolóval vannak ellátva és további motorvédelmet nem igényelnek.
  • Página 15: A Kapcsolódoboz Elhelyezése

    állítani, minden pólust le kell választani a hálózatról és visszakapcsolás ellen biztosítani kell. A Grundfos MG 71 és MG 80 típusú, fázis A szivattyú csapágyai és tengelytömítései karbantartást nem szigetelés nélküli, max. 440 V feszültségű...
  • Página 16: Fagyvédelem

    Amennyiben a szivattyút egészségre ártalmas Megjegyz. vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ha Grundfos szervizt kérnek fel a szivattyú javítására, a szivattyú beszállítása előtt tájékoztatást kell adni a szállított közegről. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását.
  • Página 17: Üzemzavarok Áttekintése

    A termék részeinél vagy a teljes egységnél az alábbi hulladékkezelési szempontok szerint kell eljárni: 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges vegyük fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva.
  • Página 18 Függelék NPSH...
  • Página 20 Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature pressure range pressure range CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1...
  • Página 21 Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar 10 bar CR, CRI, CRN 1 →...
  • Página 22 Fig. C...
  • Página 23 Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos 50 Hz 60 Hz Motor [kW] [dB(A)] [dB(A)] 0.37 0.55 0.75 18.5 Fig. E (°C)
  • Página 24 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Fig. F M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm M5 - 2.5 Nm...
  • Página 25 CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 Fig. G M5 - 2.5 Nm M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm...
  • Página 26 CR, CRN 32, 45, 64, 90 Fig. H...
  • Página 27 CR, CRN 120 and 150 Fig. I...
  • Página 28 Designation Pos. Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Mellemflange Zwischenflansch Ülemineku äärik Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Mellemstykke Laterne Mootoripukk Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Topstykke Kopfstück Pumba pea Chamber, top Горна камера Horní článek Kammer, øverste Oberste Kammer Ülemine vahepesa Článek bez mezerového...
  • Página 29 Designation Pos. Φλάντζα προσαρμογής Brida acoplamiento Bride d’adaptation međuprirubnica Flangie adattatrici Στήριγμα κινητήρα Acoplamiento Lanterne moteur međukomad Lanterna del motore Κεφαλή αντλίας Cabezal bomba Tête de pompe glava crpke Testa pompa Θάλαμος, άνω Cámara superior Chambre supérieure gornja komora Camera superiore Θάλαμος...
  • Página 30 Designation Pos. Аралық фланец Tarpinis flanšas csatlakozó karima Adapterflens Перехідник Шам Variklio atrama motortartó közdarab Lantaarnstuk Опора електродвигуна Сорғының жоғарғы бөлігі Siurblio galvutė szivattyúfej Pompkop Головна частина насоса Жоғарғы камера Viršutinė kamera felső kamra Bovenste kamer Камера, верх Камера без Саңылаусыз...
  • Página 31 Designation Pos. Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Промежуточный фланец Flanşa de adaptare Medzipríruba Podstawa silnika Adaptador do motor Фонарь Scaunul motorului Lucerna Głowica pompy Cabeça da bomba Головная часть насоса Capul pompei Horné teleso čerpadla Komora górna Câmara superior Верхняя камера Camera superioară...
  • Página 32 Designation Pos. Vmesna prirobnica Prirubnica podešavanja Välilaippa Mellanfläns Küçültme flanşı Konzola motorja Oslonac motora Moottorin jalusta Mellanstycke Motor oturağı Glava črpalke Glava pumpe Pumppupää Toppstycke Pompa başı Najvišja stopnja Gornje kućište Pesä/ylin Kammare, övre Bölme, üst Mallankammare utan Stopnja brez režnega obroča Kućište bez oslonog prstena Pesä, ilman kaularengasta Boyun halkasız bölme...
  • Página 33 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5...
  • Página 34 CR, CRI, CRN 10, 15 and 20...
  • Página 35 CR, CRN 32, 45, 64 and 90...
  • Página 36 CR, CRN 120 and 150...
  • Página 37 Függelék Start-up...
  • Página 38 GB Start-up Close the isolating valve on the discharge side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the open the isolating valve on the suction side. pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan Start the pump and check the direction of rotation.
  • Página 39 DK Idriftsætning Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen. Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. ventilatorskærm. Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i Fortsæt med at udlufte pumpen.
  • Página 40: Es Puesta En Marcha

    ES Puesta en marcha Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua.
  • Página 41 Avviamento Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
  • Página 42 HU Üzembehelyezés A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. A szivattyú...
  • Página 43 PL Uruchomienie Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno. Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. obrotów pompy jest prawidłowy.
  • Página 44 RO Punerea în funcţiune Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere. Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
  • Página 45 RS Puštanje u rad Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. ventil na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti. Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
  • Página 47 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Минске Turkey 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand 220123, Минск, GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. P.O. Box 71 ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Gebze Organize Sanayi Bölgesi GR-19002 Peania Тел.: +(37517) 233 97 65,...
  • Página 48 Előremutató gondolkodás a lehetőségeink felismeréséhez Az innováció alapvető fontosságú 96462123 1112 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarks ECM: 1104016 owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...

Este manual también es adecuado para:

Cri serieCrn serie

Tabla de contenido