DA VINCI ST / SM / MO
Ø50
Ø40
ST
ST
SM
Ø50
Ø60
MO
ST
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
info@asamotor.com - www.asamotor.com
ISTRUZIONI ORIGINALI -
ORIGINAL INSTRUCTIONS -
I
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG -
INSTRUCCIONES ORIGINALES -
D
E
INSTRUKCJE ORYGINALNE -
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ -
H
INSTRUCȚIUNI ORIGINALE -
GEBRUIKSAANWIJZING -
ORİJİNAL BİLGİLER - ﺍﻟﺘﻌﻠﳰﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ
ORIGINÁLNÍ NÁVOD
-
AVVERTENZE
-
WARNINGS -
RECOMMANDATIONS -
I
F
ADVERTÊNCIAS -
PRZESTROGI -
TANÁCSOK -
WAARSCHUWINGEN -
P
H
UPOZORNĚNÍ -
ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ -
I
Prima dell'installazione leggere attentamente queste istruzioni di sicurezza. Nel caso di mancato rispetto di queste istruzioni, la responsabilità e la
garanzia del produttore decadono. Il produttore non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard introdotti dopo la
pubblicazione di questo manuale.
Before installation, read these safety instructions carefully. In case of failure to comply with these instructions, the manufacturer's responsibility and
warranty shall be voided. The manufacturer is not responsible for any change to norms and standards introduced after the publication of this manual.
F
Avant l'installation lire attentivement les instructions de sécurité contenues dans l'emballage. En cas de non-respect de ces instructions, la
responsabilité et la garantie du producteur déchoient. Le producteur n'est pas tenu pour responsable en ce qui concerne les modifications aux
normes et aux standards introduits après la publication de ce manuel.
Vor der Installation sollten die Sicherheitsvorschriften, die sich in der Verpackung befinden, aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung
D
der vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers. Der Hersteller kann bei Änderungen der
Normen und Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar gemacht werden.
E
Antes de la instalación lean detenidamente las instrucciones de seguridad presentes dentro del paquete. El incumplimiento de las presentes
instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante. El fabricante no es responsable de toda modificación de las normas y de los
estándares que pudiera efectuarse con posterioridad a la publicación de este manual.
P
Antes da instalação leia com atenção estas instruções de segurança. Caso estas instruções não sejam seguidas, a responsabilidade e a garantia do
produto cessarão. O produtor não é responsável por quaisquer mudanças às normas e aos padrões introduzidas após a publicação deste manual.
Przed przystąpieniem do instalowania należy uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa załączone w opakowaniu. Nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności i powoduje utratę ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne zmiany norm i przepisów wprowadzone po opublikowaniu tych instrukcji.
A telepítés előtt olvassa el figyelmesen a csomagolásban található biztonsági utasításokat. A jelen utasítások be nem tartása esetén a jótállás érvényét
H
veszti, és a gyártó mentesül a felelősség alól. A gyártó nem vállal felelősséget az előírásoknak és a szabványoknak a jelen kézikönyv megjelenése
után bekövetkező változásaiért.
Lees voor de installatie de veiligheidsinstructies in de verpakking aandachtig door. Indien deze instructies niet worden nageleefd komen de
aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant te vervallen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen van de voorschriften en normen
die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd.
Înainte de instalare, citiți cu atenție aceste instrucțiuni de siguranță. În cazul în care aceste instrucțiuni nu se respectă, responsabilitatea și garanția
producătorului se anulează. Producătorul nu este răspunzător pentru nicio modificare a normelor și a standardelor introduse după publicarea acestui
manual.
Πρίν την εγκατάσταση διαβάστε ε προσοχή τι περιεχό ενε εντό συσκευασία οδηγίε ασφαλεία . Εφόσον δεν τηρηθούν οι
παρούσε οδηγίε , η ευθύνη και η εγγύηση του παραγωγού εκπίπτουν. Ο παραγωγό δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε τροποποίηση των
κανόνων και στάνταρ τα οποία εισάγονται ετά τη δη οσίευση του παρόντο εγχειρίδιου.
Před instalací si pečlivě přečtěte tyto bezpečnostní pokyny. V případě nedodržení těchto pokynů, zodpovědnost a záruka výrobce zanikne. Výrobce
není zodpovědný za žádnou změnu předpisů a standardů, zavedených po zveřejnění tohoto návodu.
Kurulum öncesinde işbu güvenlik bilgilerini dikkatlice okuyunuz. Bu bilgilere uyulmaması durumunda, üreticinin sorumluluğu ve garantisi düşer.
Üretici işbu kitapçığın yayınlanmasından sonra yürürlüğe giren kurallar ve standartlarda yapılan hiçbir değişiklikten sorumlu tutulamaz.
ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺀ ﰲ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﺍﻗﺮﺃ ﺟﻴﺪﴽ ﺗﻌﻠﳰﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﳌﺘﻀﻤﻨﺔ ﺑﺪﺍﺧﻞ ﻋﺒﻮﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﳘﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﳰﺎﺕ ﺗﺴﻘﻂ ﺃﻱ ﻣﺴﯯﻟﻴﺔ ﺃﻭ ﲷﺎﻥ ﻟﻠﴩﻛﺔ ﺍﳌﻨﺘﺠﺔ. ﺍﻟﴩﻛﺔ
.ﺍﳌﻨﺘﺠﺔ ﻏﲑ ﻣﺴﯯﻟﺔ ﻋﻦ ﺃﻱ ﺗﻐﻴﲑ ﰲ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺍﻟﳮﻮﺫﺟﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺇﺻﺪﺍﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO -
PRODUCT DESCRIPTION -
I
PRODUKTBESCHREIBUNG -
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO -
D
E
OPIS PRODUKTU -
A TERMÉK BEMUTATÁSA -
H
DESCRIEREA PRODUSULUI -
ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
ÜRÜNÜN TANIMI - ﻭﺻﻒ ﺍﳌﻨﺘﺞ
POPIS VÝROBKU -
I motori della linea ST, SM ed MO sono provvisti di finecorsa meccanico, progettati per sistemi avvolgibili come tende e tapparelle con
I
regolazione manuale dei punti di arresto. Dopo l'installazione ed il collegamento alla rete elettrica è necessario regolare i punti di arresto come
descritto dal capitolo regolazione dei punti di arresto. Livello sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
The motors of the ST, SM and MO line are equipped with mechanical limit switches, designed for roller-blind systems such as awnings and
shutters with manual adjustment of the stop points. After installation and connection to the mains, adjust the stop points as outlined in the
relevant chapter. Sound level: LpA ≤ 70 dB(A).
F
Les moteurs de la ligne ST, SM et MO sont équipés d'une fin de course mécanique, spécialement conçus pour des systèmes enroulables tels
que rideaux et stores avec réglage manuel des points d'arrêt. Après l'installation et la connexion au réseau électrique il y a lieu de régler les
points d'arrêt suivant la description du chapitre concernant le réglage des points d'arrêt. Niveau sonore: LpA ≤ 70 dB(A).
Die Motoren der Linie ST, SM und MO sind mit einem mechanischen Endschalter ausgestattet, und wurden für Rollsysteme wie Markisen und
D
Rollläden mit manueller Einstellung der Endlagen entwickelt. Nach der Installation und dem Anschluss an das Stromnetz müssen die Endlagen
eingestellt werden, die im Kapitel Einstellung der Endlagen beschrieben. Schalldruckpegel: LpA ≤ 70 dB(A).
E
Los motores de la línea ST, SM y MO están equipados con un fin de carrera mecánico, están diseñados para sistemas de enrrollado como toldos,
persianas con regulación manual de los puntos de parada. Después de la instalación y de la conexión a la red eléctrica es necesario regular los
puntos de parada, tal y como aparece descrito en el capítulo de regulación de los puntos de parada. Nivel de sonoridad: LpA ≤ 70 dB(A).
Os motores da linha ST, SM e MO possuem dispositivos de fim de curso mecânico, projectados para sistemas de envolvimento como cortinas e
P
persianas com regulação manual dos pontos de paragem. Após a instalação e a ligação à rede eléctrica é necessário regular os pontos de
paragem assim como descrito no capítulo regulação dos pontos de paragem. Nível sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
Silniki serii ST, SM i MO posiadają mechaniczne ograniczniki ruchu. Zostały zaprojektowane dla zwijanych markiz i rolet, a ich punkty zatrzymywania
regulowane są ręcznie. Po zainstalowaniu i podłączeniu do sieci należy wyregulować punkty zatrzymywania zgodnie z zaleceniami przytoczonymi w
rozdziale opisującym sposób regulacji punktów zatrzymywania. Poziom głośności: LpA ≤ 70 dB(A).
A ST, SM és MO termékcsalád motorjai mechanikus végálláskapcsolóval vannak felszerelve, feltekerhető redőnyökhöz és rolókhoz készültek, a leállási
H
pontok programozási kézileg történik. A felszerelést és az elektromos bekötést követően be kell állítani a leállási pontokat a leállási pontok beállítására
vonatkozó fejezet útmutatása alapján. Zajszint: LpA ≤ 70 dB(A).
De motoren van de lijn ST, SM en MO zijn voorzien van een mechanische eindschakelaar die ontworpen zijn voor rolgordijnen en rolluiken met
handmatige afstelling van de eindstanden. Na de installatie en de aansluiting op het elektriciteitsnet moeten de eindstanden worden afgesteld
zoals in het hoofdstuk 'de eindstanden afstellen' is beschreven. Geluidsniveau: LpA ≤ 70 dB(A).
Motoarele din gama ST, SM și MO sunt dotate cu limitatoare mecanice, destinate sistemelor de umbrire, cum ar fi marchize și rulouri cu reglare
manuală a punctelor de oprire. După instalare și conectare la tensiune, reglați punctele de oprire conform descrierii din capitolul corespunzător.
Nivel de zgomot: LpA ≤ 70 dB(A).
Οι κινητήρε τη σειρά ST, SM και MO διαθέτουν ηχανικό τερ ατικό πορεία , ελετη ένο γοα συστή ατα περιέλιξη όπω τέντε και
ρολά ε χειροκίνητη ρύθ ιση των ση είων σύλληψη . Μετά την εγκατάσταση και σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο απαιτείται η ρύθ ιση
των ση είων σύλληψη όπω αναφέρεται στο κεφάλαιο ρύθ ιση των ση είων σύλληψη . Ηχητικό επίπεδο: LpA ≤ 70 dB(A).
Motory řady ST, SM a MO jsou vybaveny mechanickými koncovými spínači, a jsou určené pro navinovací systémy, jako jsou rolety a žaluzie s
manuálním nastavením koncových poloh. Po instalaci a připojení k elektrické síti je třeba nastavit koncové polohy, jak je popsáno v kapitole
nastavení koncových poloh. Hladina hlučnosti: LpA ≤ 70 dB (A).
ST, SM ve MO hattı motorları mekanik kurs sonu ile donatılmış olup, stop noktalarının manüel ayarlandığı tente ve panjurlar gibi sarılabilir sistemler
için tasarlanmışlardır. Kurulum ve elektrik şebekesine bağlantı sonrasında, ilişkin bölümde belirtildiği gibi stop noktalarının ayarlanması gerekir.
Ses seviyesi: LpA ≤ 70 dB(A).
ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﻣﻴﲀﻧﻴﲄ، ﰎ ﺗﺼﻤﳰﻬﺎ ﻟﻸﻧﴻﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﴒ ﰷﻟﺴﺘﺎﺋﺮ ﻭﺣﺼﺎﺋﺮ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺣﻴﺚ ﻳﱲ ﺍﻟﺘﺤﲂ ﰲ ﻧﻘﺎﻁMO ﻭSM, ST ﻳﱲ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﳏﺮﰷﺕ ﺧﻂ ﺇﻧﺘﺎﺝ
.ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﻳﺪﻭ ﻳ ً ﺎ. ﺑﻌﺪ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺼﺒﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﴬﻭﺭﻱ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﳈﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﰣ ﰲ ﺑﺎﺏ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ
I
Ø60
MO
INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
P
OORSPRONKELIJKE
I
ΑΥΘΕΝΤΙΚΕΣ Ο ΗΓΙΕΣ
INSTALACIÓN -
E
HINWEISE -
ADVERTENCIAS
D
E
1
ATENȚIONĂRI
UYARILAR - ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ
3
5
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
I
ANSCHLUSS -
H
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΗ -
Ø40
PRÉSENTATION DU PRODUIT
F
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
P
~
PRODUCTBESCHRIJVING
LETTERA • LETTER
LETTRE • BUCHSTABE
LETRA • LETRA • LITERA
BETŰ • LETTER • BOKSTAV
ΓΡΆΜΜΑ • PÍSMENO
ﺍﳊﺮﻑ
HARF •
A
Ø40 - Ø50
Ø60
B
Ø40 - Ø50
Ø60
C
Ø40 - Ø50
Ø60
D
Ø50 - Ø60
.(A) ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ: ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﰐ > 07 ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ
ATTENZIONE -
WARNING -
ATTENTION -
ACHTUNG -
F
D
E
ATENȚIE
ATENÇÃO -
UWAGA -
FIGYELEM -
LET OP -
P
H
DİKKAT - ﺗﻨﺒﻴﻪ
ΠΡΟΣΟΧΗ -
POZOR -
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION -
INSTALLATION -
INSTALLATION
F
D
INSTALACJA -
INSTALAÇÃO -
FELSZERELÉS -
P
H
KURULUM - ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ -
INSTALARE -
INSTALACE -
2
2
4
6
A = 6 mm
Ø40 x 1
B = 8,5 mm
Ø40 ST
A = 7 mm
Ø40 x 1,5
B = 8,5 mm
Ø50 ST
Ø50 SM
Ø50 x 1,5
A = 4 mm
Ø50 MO
B = 28 mm
Ø60 ST
Ø63 x 1,5
Ø60 MO
WIRING -
CONNEXION ELECTRIQUE -
F
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
CONEXIÓN ELÉCTRICA -
LIGAÇÃO ELÉCTRICA -
E
P
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS -
ELEKTRISCHE AANSLUITING -
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ -
ELEKTRİK BAĞLANTISI - ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﰄ
Ø50 - Ø60
~
B
C
A
230V~/ 50Hz
220/240V~/ 50Hz
220V~/ 60Hz
COLORE • COLOR
COLORE • COLOR
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL
COULEUR • FARBE
COULEUR • FARBE
SIGNAL • SEÑAL • SINAL • SYGNAŁ
COLOR • COR • KOLOR
COLOR • COR • KOLOR
JELZÉS • SIGNAL • SIGNÁL
SZÍN • COLORE • FÄRG
SZÍN • COLORE • FÄRG
ΧΡ ΜΑ • BARVA
ΧΡ ΜΑ • BARVA
RENK • ﺍﻟﻠﻮﻥ
RENK • ﺍﻟﻠﻮﻥ
Salita o discesa • Ascent or descent
Nero • Black • Noir
Nero • Black • Noir
Montée ou descente • Heben oder Senken
Schwarz • Negro • Preto
Schwarz • Negro • Preto
Subida o bajada • Subida ou descida
Czarny • Fekete • Černá
Czarny • Fekete • Černá
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés
Op of neer • Höjning eller sänkning
Svar • Μαύρο
Svar • Μαύρο
Černá • Siyah • ﺃﺳﻮﺩ
Černá • Siyah • ﺃﺳﻮﺩ
Άνοδο ή κάθοδο • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﺻﻌﻮﺩ ﺃﻭ ﮬﺒﻮﻁ
Salita o discesa • Ascent or descent
Marrone • Brown • Marron
Marrone • Brown • Marron
Montée ou descente • Heben oder Senken
Braun • Marrón • Castanho
Braun • Marrón • Castanho
Subida o bajada • Subida ou descida
Brązowy • Barna • Hnědá
Brązowy • Barna • Hnědá
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés
'Brun • Καφέ • Hnědá
'Brun • Καφέ • Hnědá
Op of neer • Höjning eller sänkning
Kahverengi • ﺑﲏ
Kahverengi • ﺑﲏ
Άνοδο ή κάθοδο • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﺻﻌﻮﺩ ﺃﻭ ﮬﺒﻮﻁ
Blu • Blue • Bleu • Blau
Blu • Blue • Bleu • Blau
Comune • Common • Commun • Gemein
Azul • Azul • Niebieski • Kék
Azul • Azul • Niebieski • Kék
Común • Comum • Wspólny • Közös
Modra • Blå • Μπλέ
Modra • Blå • Μπλέ
Gemeenschappelijke geleider • Gemensam
Modrá • Lacivert • ﺃﺯﺭﻕ
Modrá • Lacivert • ﺃﺯﺭﻕ
Κοινό • Nulový vodič • Ortak • ﻋﺎﻡ
Giallo/Verde • Yellow/Green
Giallo/Verde • Yellow/Green
Jaune/Vert • Gelb/Grün
Jaune/Vert • Gelb/Grün
Terra • Ground • Terre • Erde
Amarillo/Verde
Amarillo/Verde
Amarelo/Verde • Żółty/Zielony
Amarelo/Verde • Żółty/Zielony
Tierra • Terra • Uziemienie • Föld
Sárga/Zöld • Rumena/Zelena
Sárga/Zöld • Rumena/Zelena
Ozemljitev • Jordning • Γή
Ochranný vodič • Toprak • ﺍﻷﺭﴈ
Gul/Grön' • Κίτρινο/Πράσινο
Gul/Grön' • Κίτρινο/Πράσινο
Žluzo/zelená • Sarı/Yeşil
Žluzo/zelená • Sarı/Yeşil
ﺃﺻﻔﺮ / ﺃﺧﴬﺭ
ﺃﺻﻔﺮ / ﺃﺧﴬﺭ
I
In caso di versione speciale dotata della presa Hirschmann, seguire le seguenti indicazioni.
¡ATENCIÓN!
In case of the special version equipped with Hirschmann socket, please keep to the following instructions.
F
En cas de version spéciale dotée de la prise Hirschmann, suivre les indications ci-après.
Bei der Sonderausführung mit Hirschmann-Buchse sind die folgenden Hinweise zu beachten.
D
E
En caso de versión especial provista de toma Hirschmann, proceda como se indica a continuación.
P
Em caso de uma versão especial equipada com a tomada Hirschmann, seguir as seguintes indicações.
W przypadku wersji specjalnej wyposażonej w gniazdo Hirschmann należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami.
H
A Hirschmann csatlakozóval felszerelt speciális változat esetében kövesse az alábbi útmutatást.
Volg in geval van een speciale uitvoering met een Hirschmann-aansluiting de volgende aanwijzingen.
În cazul unei versiuni speciale dotate cu prize Hirschmann, urmaţi instrucţiunile de mai jos.
Σε περίπτωση ειδική έκδοση εξοπλισ ένη
V případě speciální verze, vybavené zásuvkou Hirschmann, postupujte dle následujících pokynů.
Hirschmann soketi ile donatılmış özel bir model durumunda, aşağıdaki talimatları izleyin.
NUMERO • NUMBER • NOMBRE • NUMMER
NÚMERO • NÚMERO • NUMER • SZÁM • AANTAL
NUMĂR • ΑΡΙΘΜΟΣ • ČÍSLO • NUMARA • ﺍﻟﺮﰴ
1
INSTALLEREN
2
3
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
I
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
D
DE PARAGEM -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
ΣΥΛΛΗΨΗΣ -
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
Ø40 ST
Ø50 ST - SM - Ø60 ST
ELEKTRISCHER
D
CONEXIUNE
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
I
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After
inserting the motor in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-
printed on the motor head (see figure).
B
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
F
C
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage
A
des points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
D
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der
gewünschten Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
P
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury
nawojowej i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do
wskazówek zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
H
ΣΗΜΑ • FUNKCE
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
SİNYAL •
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
Atunci când motoarele ies din fabrică, limitatorul este reglat astfel încât să permită o mișcare completă în ambele direcții de rotire. După introducerea
motorului în cilindru și fixarea acestuia pe marchiză sau rulou, reglați punctele de oprire conform cerinței. Respectați direcțiile afișate pe capătul
motorului (vezi imaginea).
Όλοι οι κινητήρε βγαίνουν από το εργοστάσιο ε ρυθ ισ ένο τερ ατικό πορεία
στροφή και στι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξη και στερεωθούν σε αυτό η
τέντα ή το ρολό πορεί να ξεκινήσει η ρύθ ιση του επιθυ ητού ση είου σύλληψη . Ακολουθήσατε τι τυπω ένε ενδείξει στην κεφαλή
του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na
hlavě motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ُﻭﺭﺩ ﲨﻴﻊ ﺍﶈﺮﰷﺕ ﻣﻦ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﰎ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ً ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﵟ ﺑﻌﻤﻞ ﺩﻭﺭﺓ ﰷﻣﻠﺔ ﰲ ﻛﻼ ﺍﲡﺎﱔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺮﻙ ﰲ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ
I
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la
vite di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
ε την υποδοχή Hirschmann, ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε .
."، ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﺩﻧﺎﻩHirschmann" ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﺻﺪﺍﺭ ﺧﺎﺹ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﻫﻴﺮﺷﻤﺎﻥ
230V~/ 50Hz
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL • SEÑAL • SINAL
SYGNAŁ • JELZÉS • SIGNAL • SIGNÁL • ΣΗΜΑ • FUNKCE
SİNYAL • ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
Comune • Common • Commun • Gemein • Común • Comum • Wspólny
Közös • Gemeenschappelijke geleider • Gemensam
Κοινό • Nulový vodič • Ortak • ﻋﺎﻡ
Salita o discesa • Ascent or descent • Montée ou descente
Heben oder Senken • Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés Op of neer
Höjning eller sänkning • Άνοδο ή κάθοδο • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﺻﻌﻮﺩ ﺃﻭ ﮬﺒﻮﻁ
Salita o discesa • Ascent or descent • Montée ou descente
Heben oder Senken • Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés Op of neer
Höjning eller sänkning • Άνοδο ή κάθοδο • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﺻﻌﻮﺩ ﺃﻭ ﮬﺒﻮﻁ
Terra • Ground • Terre • Erde • Tierra • Terra • Uziemienie • Föld
Ozemljitev • Jordning • Γή • Ochranný vodič • Toprak • ﺍﻷﺭﴈ
ADJUSTING THE STOP POINTS -
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
F
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
REGULAÇÃO DOS PONTOS
E
P
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
H
REGLAREA PUNCTELOR DE OPRIRE -
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ
Ø50 - Ø60 MO
ε τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρω ένη
.(ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﳝﻜﻦ ﺑﺪﺀ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ. ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﲆ ﺭﺃﺱ ﺍﶈﺮﻙ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﲁ