Descargar Imprimir esta página

RAV J22 H Manual Del Usuario página 11

Publicidad

1.
DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO
1.1 Descrizione macchina
- Traverse a funzionamento idraulico tramite pompa manuale;
- Traverse a funzionamento pneumo-idraulico.
1.2 Destinazione d'uso della macchina
La traversa è destinata al supporto e sollevamento dei veicoli,
quando questi sono già sostenuti su un ponte sollevatore
appositamente predisposto.
Il sollevamento del veicolo può essere effettuato tramite prolun-
ghe estraibili ("1" vedi Fig. 2A-2B) oppure tramite piattello di
supporto ("2" vedi Fig. 2A-2B).
Il carico massimo varia in base alla configurazione installata.
1.
DESCRIPTION AND PURPOSE
1.1 Machine description
- Hydraulic-operation transoms;
- Pneumatic-hydraulic operation transoms.
1.2 Purpose of the machine
The wheel free jack is designed to support and lift vehicle when
these are already sustained by a lift.
The vehicle can be lifted with platform extensions ("1" see Fig.
2A-2B) or with a support platform ("2" see Fig. 2A-2B).
The maximum load varies according to the configuration used.
1.
BESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
1.1 Beschreibung der Ausrüstung
- Hydraulisch betriebener Heber;
- Hydraulisch-pneumatisch betriebener Heber.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung des Gerätes
Heber zum Heben und Stützen von Fahrzeugen, die bereits von
einer zum Einbau von Hebern vorgesehenen Hebebühne gestützt
werden. Der Hebevorgang des Fahrzeugs kann unter Einsatz
der ausziehbaren Verlängerungen (1, siehe Abb. 2A-2B) oder
der Plattform (2, Abb. 2A-2B) erfolgen.
Die maximale Belastung ändert in Abhängigkeit zur installierten
Konfiguration.
1.
DESCRIPTION ET DESTINATION D'USAGE
1.1
Description de la machine
- Traverses à fonctionnement hydraulique;
- Traverses à fonctionnement oléo-pneumatique.
1.2
Utilisation conforme de la machine
La poutre est indiquée pour le support et le levage des véhicules
lors qu'ils sont déjà soutenus par un pont élévateur spécial.
Le levage du véhicule peut s'effectuer avec des rallonges
extractibles ("1" voir Fig. 2A-2B) ou avec une plate-forme de
support ("2" voir Fig. 2A-2B).
La charge maxi varie en fonction de la configuration installée.
1.
DESCRIPCIÓN Y DESTINACIÓN DE USO
1.1 Descripción de la máquina
- Travesaño a funcionamiento hidráulico;
- Travesaño a funcionamiento neumo-hidráulico.
1.2 Destino de uso de la máquina
La barra transversal ha sido ideada para soportar y elevar los
vehículos, cuando ya se encuentren colocados en un puente
elevador predispuesto.
El levantamiento del vehículo puede ser efectuado por medio
de prolongaciones extraíbles ("1" véase Fig. 2A-2B) o por
medio de la plataforma de soporte ("2" véase Fig. 2A-2B).
La carga máxima varía sobre la base de la configuración
instalada.
J22
Il valore è indicato (vedi Fig. 1):
• nel caso A, dalla targhetta 1 presente sulla traversa fissa
• nel caso B, dalla targhetta 2 presente sulle prolunghe estraibili,
in quanto tale configurazione prevede un diverso valore di
carico massimo consentito. Pertanto nel caso B la targhetta 2
invalida il contenuto della targhetta 1.
Il valore indicato corrisponde alla massima portata della traver-
sa.
Per la compatibilità della traversa con il sollevatore sul quale
deve essere usata (vedi tabella IMPIEGHI PREVISTI - Fig. 2C)
e per le procedure di installazione, contattare sempre il servizio
assistenza del costruttore.
The value is indicated (see Fig. 1):
• in case A, on the plate 1 on the fixed wheel free jack
• in case B, on the plate 2 on the platform extensions since the
max. allowed load value is different for this configuration.
Consequently, in case B, plate 2 cancels plate 1.
The maximum load corresponds to the maximum lifting capacity
of the wheel free jack.
Always contact the manufacturer's technical department for
details relating to the compatibility of the wheel free jack with the
lift on which it is to be used (see table INTENDED USE - Fig. 2C)
and for installation instructions.
Dieser Wert wird folgendermaßen angegeben (siehe Abb. 1):
• im Fall A, auf dem Schild 1, welches an der feststehenden
Traverse angebracht ist.
• im Fall B, auf dem Schild 2, welches auf den ausziehbaren
Verlängerungen angebracht ist, da diese Konfiguration einen
anderen, maximal zulässigen Belastungswert vorsieht. Deshalb
heben im Fall B die Angaben auf dem Schild 2 die Angaben auf
dem Schild 1 auf.
Der angegebene Wert entspricht der maximalen Tragfähigkeit
der Traverse.
Hinsichtlich der Kompatibilität Heber/Hebebühne (Siehe seitliche
Tabelle VORGESEHENE EINSATZZWECKE - Abb. 2C)und
der Installationsprozedur stets den Kundendienst des Herstellers
zu Rate ziehen.
La valeur est indiquée (voir Fig. 1):
• dans le cas A sur la plaquette 1 placée sur la poutre fixe
• dans le cas B sur la plaquette 2 placée sur les rallonges
extractibles car cette configuration prévoit une valeur différente
de charge maxi admissible. Par conséquent, dans le cas B la
plaquette 2 annule les indications de la plaquette 1.
La valeur correspond à la capacité maxime de la traverse.
Pour vérifier la compatibilité de la poutre avec le pont élévateur
sur lequel elle doit être montée (voir tableau UTILISATIONS
PREVUES - Fig. 2C) ainsi que pour tout renseignement sur les
procédures d'installation, s'adresser toujours au service après-
vente du fabricant
El valor se encuentra indicado (véase Fig. 1):
• en el caso A, en la tarjeta 1 presente en la traviesa fija
• en el caso B, en la tarjeta 2 presente en las prolongaciones
extraíbles, esta configuración prevé un valor diferente de carga
máxima admitida. Por lo tanto en el caso B la tarjeta 2 anula el
contenido de la tarjeta 1.
La carga máxima que corresponde a la capacidad máxima de la
barra transversal.
Para las modalidades de instalación de la barra y para su
compatibilidad con el puente elevador (Consultar la tabla
APLICACIONES PREVISTAS - Fig. 2C) en el que tiene que ser
instalada, dirígase al servicio de asistencia técnica del constructor.
0432-M001-1
11

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

J22 phJ22 hxJ22 phx