Página 1
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR SALLE DE BAIN BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO ISLAND Art. 44525...
Página 2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros...
Página 3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES Prima dell’installazione e messa in funzione Attenzione! I tubi della rete idrica devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello.
Página 4
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros Fig. 1 Fig. 2 CALDA-HOT FREDDA-COLD Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 usare canapa o teflon use hemp or teflon employer chanvre ou teflon...
Página 5
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Installazione corpo incasso Prima di iniziare assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Fig. 1-2 - Creare l’alloggiamento per il corpo e per le tubazioni di alimentazione rispettando le misure indicate.
Página 6
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Hanf zu verwenden, um die Dichtheit der Gewinden zu gewährleisten. Abb. 6 - Führen Sie die Prüfung der Anlage durch, indem Sie die Wasserleistungen öffnen und sicherstellen, dass es keine Wasserverluste gibt. Falls die Prüfung zu einem guten Resultat führt, sperren Sie die Wasserleitungen wieder und gehen Sie mit der Installation fort.
Página 7
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 6 mm Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 6 mm 180° Max Fig. 14 Fig. 15 4 mm 6 mm...
Página 8
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN INSTALLAzIONE Fig. 8-9-10 - Togliere il tappo di collaudo svitando le viti che lo assicurano al corpo. IMPORTANTE: gettare il tappo di collaudo perchè non più utilizzato e tenere le viti perchè verranno utili nelle fasi successive dell’installazione.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN (vorzugsweise sind sie in gekreuzter Folge einzuschrauben, um eine homogene Befestigung zu garantieren) und die Orientierung des Mischerkörpers neu kontrollieren. INSTALACIóN Fig. 8-9-10 - Quiten el tapón de ensayo aflojando los tornillos que lo aseguran al cuerpo. IMPORTANTE: Tiren el tapón de ensayo ya que no irá...
Página 10
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Fig. 16 Fig. 17 INSTALLAzIONE (continua...) Fig. 16 - Scorrere il rosone fino a terra. Fig. 17 - Collegare l’estremità del flessibile con la calotta più corta (fissa) all’uscita della presa acqua e l’estremità...
Página 11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Fig. 17 - Conecten la extremidad del flexo con el casquete más corto (fijo) a la salida de la toma de agua y la extremidad con el casquete más largo (giratorio) a la ducha teléfono. Cuidado con interponer las juntas como indicado en la figura.
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT - FUNCIONAMIENTO FUNzIONAmENTO DEL DEVIATORE Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua ad una doccetta collegata al monocomando. Per azionare il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso di sé.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN N° PARTI DI RICAMBIO Maniglia completa Ghiera di serraggio cartuccia Cartuccia Aeratore Doccetta Flessibile della doccetta N° SPARE PARTS Complete lever Cartridge fastening ring nut Cartridge Aerator Handshower Flexible hose N° PIÉCES DE RECHANGE Levier complet Virole de fixation cartouche...
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN Fig. 21 Fig. 22 2 mm Ch. 28 mm SOSTITUzIONE DELLA CARTUCCIA Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (F).
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN AUSTAUSCHEN DER kARTUSCHE Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN SOSTITUzIONE DEL DEVIATORE Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che la rete idrica sia chiusa. Togliere il flessibile della doccetta dal corpo del deviatore. Svitare i grani con una chiave da 2.5 mm. Estrarre il corpo del deviatore dal suo supporto.
Página 19
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN Fig. 28 Fig. 29 Fornita in dotazione Supplied Fourni Mitgeliefert Incluido en el suministro PULIzIA / SOSTITUzIONE DELL’AERATORE Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Nel caso l’erogazione non fosse fluida svitare l’aeratore utilizzando la chiave in dotazione ed estrarlo dalla propria sede.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN LImPIEzA / SUSTITUCIóN DEL AIREADOR Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. En el caso de que la erogación no fuese fluida, destornillen el aireador utilizando la llave incluida en el suministro y extráiganlo de su propio asiento.