Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium NV
Z.I. Charles de Gaulle
Staatsbaan 77/0099
25, rue Henri Farman
3945 Ham
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Hungary Kft.
597, Rue Duvernay, Verchères
Bokor u. 21.
QC Canada J0L 2R0
1037 Budapest
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Hungary
F: +1 888-583-6827
T +36 1 371-0090
service@medicanada.ca
F +36 1 371-0091
www.medicanada.ca
info@medi.hu
www.medi.hu
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 8 8
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi CTS
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Handgelenkorthese zur Immobilisierung mit
Business Center NEO GEO
Fingerfixierung · Wrist brace with finger splint
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
T +7-495 374 04 56
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F +7-495 374 04 56
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
info@medirus.ru
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
www.medirus.ru
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
za uporabo. Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi CTS

  • Página 1 . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, medi Canada Inc / médi Canada Inc jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili medi Hungary Kft.
  • Página 2 Anziehanleitung • Karpaltunnelsyndrom (konservativ, • Die volare Schiene ist bereits postoperativ) Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS anatomisch vorgeformt. Falls nötig, • Tendinitis, Tendovaginits Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 können Sie die Orthese der Handform •...
  • Página 3 Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Página 4 Intended Purpose manufacturer, and acting under their medi CTS is a wrist brace with finger own responsibility. fixation for immobilisation. Applying the support Indications • The volar splint is supplied All indications requiring immobilization anatomically preformed.
  • Página 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Página 6: Contre-Indications

    Groupe de patients prévu Utilisation prévue Les professionnels de la santé traitent medi CTS est une orthèse du poignet les adultes et les enfants selon les avec fixation du pouce pour immobilisa- dimensions/tailles disponibles et les tion.
  • Página 7 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Página 8: Contraindicaciones

    Grupo de pacientes previsto Los profesionales sanitarios, bajo su Finalidad propia responsabilidad, atenderán a los medi CTS es una órtesis de muñeca con adultos y niños teniendo en cuenta las fijación del dedo para la inmovilización. dimensiones/tamaños disponibles y las...
  • Página 9: Eliminación

    Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Página 10 Finalidade informações do fabricante. A medi CTS é uma ortótese para o pulso com fixação do dedo, para imobilização. Instruções de aplicação • Adapte a tala á forma anatómica Indicações...
  • Página 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!# En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente...
  • Página 12 Gruppo di pazienti previsto Scopo In base alle misure / taglie disponibili e medi CTS è un dispositivo ortopedico per alle funzioni / indicazioni necessarie, i l’immobilizzazione del polso con professionisti del settore sanitario supporto per le dita.
  • Página 13: Smaltimento

    Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de beschikbare maten/ Beoogd doel groottes, de vereiste functies/indicaties medi CTS is een polsorthese met en de informatie van de fabrikant op vingerfixatie voor immobilisatie. eigen verantwoording. Indicaties Gebruiksaanwijzing Alle indicaties waarbij de pols en vingers •...
  • Página 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Página 16 CTS de nødvendige funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens Formål oplysninger. medi CTS er en håndledsortese med fingerfiksering til immobilisering. Monteringsvejledning • Den volare skinne har anatomisk Indikationer pasform. Om nødvendigt kan ortosen Alle indikationer, hvor en immobilisering tilpasses efter formen på...
  • Página 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Página 18 CTS för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Ändamål de tillgängliga måtten/storlekarna medi CTS är en handledsortos med och de nödvändiga funktionerna/ stabilisering av fingrar för fixering. indikationerna till vuxna och barn med beaktande av tillverkarinformationen. Indikationer Samtliga indikationer där en...
  • Página 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Página 20 Informace o účelu použití medi CTS je ortéza zápěstního kloubu s Návod k přiložení dlahy fixací prstu ke znehybnění. • Volární dlaha je anatomicky tvarována.
  • Página 21 Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné...
  • Página 22 Postavljanje ortoze Namjena • Volarni pojas se nalazi na palmarnom medi CTS ortoza je za zapešće s dijelom ulošku. Ako je potrebno uložak se za imobilizaciju prstiju. može prilagoditi pacijentovoj ruci. Po mogućnosti, ne smije biti nikakvih Indikacije praznina između ortoze, šake i ruke.
  • Página 23 Hrvatski Vaš medi Tim želi Vam brzo ozdravljenje U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda. Samo ozbiljni slučajevi, koji bi mogli dovesti do značajnog narušavanja zdravlja ili smrti, moraju se prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu...
  • Página 24 привести к появлению местных medi CTS раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или medi CTS – это отрез для состав материала. иммобилизации лучезапястного сустава с фиксацией пальцев. Предусмотренная группа пациентов Представители медицинских Показания...
  • Página 25 Алюминий, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 26 Sabun artıkları cilt tahrişleri sinirlerin daralması görülebilir. Bu ve malzeme aşınmasına yol açabilir. nedenle aşağıdaki durumlarda • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile uygulama öncesinde tedavi eden elle yıkayın. doktorla görüşmeniz önerilir: • Ağartmayın.
  • Página 27 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Página 28 CTS materiałowego. Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują medi CTS to orteza nadgarstka osoby dorosłe i dzieci na własną ze stabilizacją palców, służąca do odpowiedzialność, kierując się unieruchomienia stawu. dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/...
  • Página 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Procownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować...
  • Página 30 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζόμενη ομάδα ασθενών Ενδεδειγμένη χρήση Επαγγελματίες του κλάδου υγείας Το medi CTS είναι ένα ορθωτικό φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια μηχάνημα των καρπών με σταθεροποίηση των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και των δαχτύλων, με σκοπό την...
  • Página 31 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi Team σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα...
  • Página 32: Ápolási Útmutató

    és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk Rendeltetés figyelembevételével. A medi CTS egy immobilizálásra szolgáló ujjrögzítős csuklóortézis. Felhelyezési útmutató • A voláris sín már anatómiailag elő van Javallatok formázva. Szükség esetén az ortézis a Minden olyan javallat, amelynél a csukló...
  • Página 33 Magyar megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a...
  • Página 34 CTS механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення medi CTS – це ортез променево- Передбаченій групі пацієнтів зап’ясткового суглоба з фіксацією медичні працівники надають допомогу пальця для іммобілізації. дорослим та дітям виходячи з наявних...
  • Página 35 Склад матеріалу Aлюмінію, поліаміду Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Ваша команда medi Бажає Вам швидкого одужання!
  • Página 36 Kako namestiti / sneti oporo Predvidena uporaba • Oporna letev je že anatomsko medi CTS je ortoza za imobilizacijo upognjena. Po potrebi lahko obliko s zapestja s fiksiranjem prstov. upogibanjem prilagodite obliki pacientove roke. Če je možno Področja uporabe...
  • Página 37 Slovenščina Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki. Proizvajalcu in pristojnemu organu države članice...
  • Página 38 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Página 39 ‫عربي‬ medi CTS ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫هي دعامة لتثبيت الرسغ مع جزء‬ medi CTS ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫لتثبيت اإلهبام‬ .‫الشركة المصنعة‬...
  • Página 40 CTS indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu. Informácia o účele použitia Návod na natiahnutie medi CTS je ortéza zápästia s fixáciou • Volárna dlaha je už anatomicky prstov pre imobilizáciu. vyformovaná. V prípade potreby môžete ortézu prispôsobiť tvaru ruky. Indikácie Pritom by podľa možnosti nemali...
  • Página 41 Slovenčina Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú predajňu so zdravotníckymi pomôckami. Výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu sa...
  • Página 42 中文 • 现在可闭合四条绑带。 (图 ) medi CTS 洗涤说明 请在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 用途 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料 是一款带手指固定带、 用于固 耗损。 medi CTS 定的手腕矫正用具。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 适应症 • 切勿漂白。 所有需要对腕关节及手指进行固定的 • 晾干。 适应症, 例如: • 切勿熨烫。 • 腕管综合征 (保守治疗、 术后治疗) • 切勿用化学方法清洁...
  • Página 43 Angajaţii în activităţi de îngrijirea sănătăţii tratează pe proprie răspundere adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ Destinaţia utilizării mărimilor disponibile şi a funcţiilor/ medi CTS este o orteză a articulaţiei indicaţiilor necesare, prin considerarea mâinii cu fixarea degetelor pentru informaţiilor producătorului. imobilizare.
  • Página 44 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Página 45 ‫מבחינה אנטומית. במידת הצורך, תוכלו‬ .‫להתאים את המתקן לצורת כף היד‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫במידת האפשר‬ ‫ הוא התקן אורתופדי לשורש‬medi CTS • ‫האצבעות צריכות להיות נינוחות, ללא‬ .‫כף היד עם הידוק אצבעות לצורך קיבוע‬ )1 ‫מרווחים, במצב מנוחה נייטרלי. (איור‬...
  • Página 46 Σηµαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του Η όρθωση παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό...