EMG-500P
Bestell-Nr. • Order No. 23.1980
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono elettrete a collo di cigno
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono a collo di cigno con ottima com-
prensione delle lingua parlata è adatto in modo
particolare per avvisi, conferenze o altre applica-
zioni di lingua parlata dove è richiesto un micro-
fono fisso. Può essere inserito direttamente su
un contatto XLR per microfoni (p. es. con i mixer)
oppure, insieme alla base DMS-... del programma
di MONACOR può essere usato come microfono da
tavolo. Per farlo funzionare è richiesta un'alimen-
tazione phantom (⎓ 9 – 48 V).
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Usare il microfono solo all'interno di locali. Pro-
teggerlo dall' umidità e dal calore (temperatura
d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono Electret de Cuello de Cisne
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes de
utilizar el aparato y guárdelas para usos pos-
teriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cuello de cisne para gran inteli-
gibilidad está adecuado especialmente para anun-
cios, lecturas o para cualquier otra transmisión
de voz que necesite un micrófono inmóvil. Puede
insertarse directamente en una conexión XLR de
micrófono (p. ej. en mezcladores) o puede utilizarse
como micrófono de sobremesa (junto con una base
de micrófono DMS-... de la gama de productos de
MONACOR). Para utilizar el micrófono se necesita
una alimentación phantom (⎓ 9 – 48 V).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
Mikrofon elektretowy na gęsiej szyi
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpo-
częciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejszy mikrofon na gęsiej szyi przeznaczony jest
do aplikacji wymagających wysokiej zrozumiałości
mowy takich, jak: komunikaty głosowe, wykłady.
Spełnia również rolę zwykłego mikrofonu stacjo-
narnego. Może być podłączany bezpośrednio do
wejścia mikrofonowego z gniazdem XLR (np. w
mikserze) lub pracować jako mikrofon pulpitowy
(wraz z podstawką DMS-... marki MONACOR). Do
pracy mikrofonu wymagane jest zasilanie phantom
(⎓ 9 – 48 V).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dlatego został oznaczony symbolem
20 Hz
50
100
200
500
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de-
finitivamente, consegnarlo per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare sul microfono la spugna antivento in
dotazione.
Inserire il microfono su un contatto XLR per
2)
.
microfono o su una base per microfono. L'in-
gresso del microfono deve mettere a disposi-
zione un'alimentazione phantom (⎓ 9 – 48 V).
Altrimenti occorre collegare il microfono con
•
El micrófono está adecuado para su utilización
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
•
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
•
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si se utiliza el micrófono para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conecta adecuadamente o no se repara
por expertos.
Si va a poner el micrófono fuera de servi-
cio definitivamente, llévelo a la planta de
reciclaje más cercana para que su elimi-
nación no sea perjudicial para el medio-
ambiente.
3 Funcionamiento
1) Coloque la espuma antiviento en el micrófono.
Inserte el micrófono en una conexión de micró-
2)
fono XLR o en una base de micrófono. La entrada
de micrófono ha de tener una alimentación
•
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności oraz wy-
sokiej temperatury (dopuszczalny zakres wynosi
0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia używać suchej miękkiej ściereczki.
Nie stosować wody i środków chemicznych.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za uszkodzenie sprzętu bądź obrażenia
użytkownika, jeżeli urządzenie było używane nie-
zgodnie z przeznaczeniem, zostało nieodpowied-
nio podłączone lub poddane nieautoryzowanej
naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji,
należy oddać urządzenie do punktu recy-
klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Obsługa
.
1) Założyć wiatrochron / osłonę na mikrofon.
1 kHz
2 k
5 k
10 k
20 k
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Risposta in frequenza
Respuesta de frecuencia
Charakterystyka częstotliwościowa
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
l'apparecchio audio attraverso un alimentatore
phantom separato (p. es. EMA-3 o EMA-200 di
IMG STAGELINE).
Orientare secondo necessità il microfono, pie-
3)
gando il collo di cigno.
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: � � � � elettrete
Caratteristica
direzionale:� � � � � � � � � � cardioide
Gamma di frequenze: � � 80 – 16 000 Hz
Sensibilità: � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: � � � � � � � � � � 250 Ω
Pressione sonora max�: � 130 dB
Alimentazione: � � � � � � � alimentazione phantom ⎓ 9 – 48 V
Dimensioni: � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Collo di cigno:� � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Peso:� � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Connessione: � � � � � � � � XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
phantom (⎓ 9 – 48 V). Si no, conecte el micró-
fono mediante un alimentador phantom (p. ej.
EMA-3 o EMA-200 de IMG STAGELINE) al aparato
de audio.
Ajuste el cuello de cisne para una posición
3)
óptima del micrófono.
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: � � � � Electret
Modelo de captación: � � Cardioide
Rango de frecuencias: � 80 – 16 000 Hz
Sensibilidad: � � � � � � � � � 5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: � � � � � � � � � 250 Ω
Máx� SPL: � � � � � � � � � � � 130 dB
Alimentación: � � � � � � � � Alimentación phantom ⎓ 9 – 48 V
Dimensiones: � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Cuello de cisne: � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Peso:� � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Conexión: � � � � � � � � � � � XLR, simétrico
Sujeto a modificaciones técnicas.
Zamontować mikrofon w złączu XLR lub w pod-
2)
stawce mikrofonowej. Wejście, do którego pod-
łączany jest mikrofon musi posiadać zasilanie
phantom (⎓ 9 – 48 V). Jeśli nie, należy zastosować
zewnętrzny zasilacz phantom (np. EMA-3 oraz
EMA-200 marki IMG STAGELINE).
Ustawić gęsią szyję tak, aby wkładka mikrofonu
3)
znajdowała się w optymalnej pozycji, w pobliżu
ust.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: � � � � � � � elektretowy
Charakterystyka: � � � � � kardioida
Pasmo przenoszenia: � � 80 – 16 000 Hz
Czułość: � � � � � � � � � � � � 5 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: � � � � � � � � � 250 Ω
Max SPL: � � � � � � � � � � � 130 dB
Zasilanie: � � � � � � � � � � � phantom ⎓ 9 – 48 V
Wymiary:� � � � � � � � � � � � ⌀ 19 mm × 480 mm
Gęsia szyja: � � � � � � � � ⌀ 9 mm × 320 mm
Waga: � � � � � � � � � � � � � � 194 g
Podłączenie: � � � � � � � � � XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0970.99.05.01.2018