Descargar Imprimir esta página
Sevylor KK55 Manual De Utilización
Ocultar thumbs Ver también para KK55:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL (3)
FR
NOTICE D'UTILISATION (8)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (13)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (18)
IT
ISTRUZIONI D'USO (23)
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (28)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33)
CZ
INFORMACE O POUŽITÍ (38)
FI
KÄYTTÖOHJE (43)
DK
BRUGERVEJLEDNING (48)
IS
EIGANDAHANDBÓK (53)
SE
BRUKSANVISNING (58)
NO
BRUKSANVISNING (63)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (68)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (73)
SI
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (78)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (83)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (88)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (93)
GR
TR
KULLANIM KILAVUZU (98)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (103)
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (108)
BG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (113)
RU
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (118)
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55,
69563 Saint Genis Laval - France
CARAVELLE
KK55 / KK65
K85 / K105
4010015482 (ECN20063079-10)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sevylor KK55

  • Página 1 MANUAL DE UTILIZARE (103) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (108) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (113) NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (118) CARAVELLE KK55 / KK65 APPLICATION DES GAZ 219, Route de Brignais - BP 55, K85 / K105 69563 Saint Genis Laval - France 4010015482 (ECN20063079-10)
  • Página 3 Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Página 4 Max. transportable load Max. boat weight fully Persons capacity capacity, kg / lbs loaded, kg / lbs Model KK55 1 adult, 1 child 120 kg / 265 lbs 123 kg / 271.2 lbs KK65 2 adults 165 kg / 364 lbs 169 kg / 372.6 lbs...
  • Página 5 If it was stored at a temperature below 0°C / 32°F, leave it at 20°C / 68°F for 12 hours before unfolding. Inflate it with the supplied bellow pump (KK55 and KK65) or any inflator designed for inflatable boats, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
  • Página 6 3. Max. air pressure: The correct pressure for this item is : 0.06 bar (= 60 mbar). Do not exceed it. Your boat features a SEVYTEST pressure indicator which indicates the proper pressure: First inflate the safety chamber (see figure # 1) until “+” marking and then the main chamber (see figure # 1) until “-“ marking is reached. Overpressure: deflate until you reach the recommended pressure.
  • Página 7 HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65°F/77°F or 18°C/25°C. Avoid carrying out repairs in the rain or in direct sunlight.
  • Página 8 Madame, Monsieur, ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Página 9 Type I Nombre de personnes Charge maximale Masse du bateau en pleine autorisées à bord recommandée en kg charge en kg Modèle KK55 1 adulte, 1 enfant 120 kg 123 kg KK65 2 adultes 165 kg 169 kg 2 adultes, 1 enfant...
  • Página 10 ® déplier. Utiliser le gonfleur Sevylor fourni (KK55 et KK65) ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des bateaux, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
  • Página 11 3. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,06 bar (= 60 mbar). Ne la dépassez pas. Votre bateau est équipé d’une jauge Sevytest qui permet de verifier la pression. Gonfler tout d’abord la chambre de sécurité...
  • Página 12 REPARATION DES PETITES CREVAISONS Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation. (N.B. : la colle n’est pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le degré...
  • Página 13 Komfort Sehr geehrter Kunde, ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor -Badebootes. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Página 14 ® Die Abmessungen - aufgeblasen - wurden wie folgt ermittelt: Das Produkt wurde mit einer Pumpe von Sevylor unter Einhaltung des empfohlenen Betriebsdrucks bei einer Temperatur zwischen 18 °C und 22 °C aufgeblasen. TRAGFÄHIGKEIT Kategorie I Max. zulässige Nutzlast Bootsgewicht bei Volllast Tragfähigkeit Personen...
  • Página 15 ® Den mitgelieferten Sevylor -Blasebalg (Caravelle KK55 und KK65) oder jeden beliebigen, für Schlauchboote, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatratzen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierten Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Schlauch und verschiedenen Adaptern für die Ventile an diesem Produkt ausgestattet.
  • Página 16 3. Maximaler Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck für dieses Produkt beträgt 0,06 bar (= 60 mbar) und darf nicht überschritten werden. Ihr Badeboot ist mit der SEVYTEST Druckkontrolle ausgestattet. Diese zeigt an, wie weit aufgepumpt (gedehnt) werden darf. Zuerst die Innenkammer (siehe Abbildung 1) bis zur Markierung „+“ aufpumpen, dann die Hauptkammer (siehe Abbildung 1) bis zur Markierung „-“...
  • Página 17 REPARATUR KLEINER SCHÄDEN Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18 °C und 25 °C liegt. Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Prüfen Sie, ob der Schlauchkörper völlig entlüftet ist und flach liegt.
  • Página 18 Type I: boten met alleen handaandrijving. Type II: motorboten met een maximaal vermogen van 4,5 kW (6 pk). De modellen K85 en K105 zijn gecertificeerd door TÜV. KK55, Beschermde wateren : kleine meren, rivieren, kanalen. KK65 Ontwerpcategorie D – “In beschermde wateren“ (Europese richtlijn 2003/44/CE): Een...
  • Página 19 TECHNISCHE SPECIFICATIES Opgeblazen Opgeblazen Gewich Model Max. Motorcapaciteit. lengte ong. breedte ong. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 pk K105 294 cm...
  • Página 20 12-tal uren onder te brengen in een ruimte met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. Gebruik de meegeleverde SevylorR-pomp (KK55 en KK65) of een andere pomp die geschikt is om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Página 21 3. Maximale druk: de werkdruk van dit product is: 0,06 bar (= 60 mbar). Deze mag niet overschreden worden. Uw product is uitgerust met een Sevytest drukmeter waarmee de druk kan worden gecontroleerd. Blaas allereerst de veiligheidskamer op (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “+” van de Sevytest, vervolgens de hoofdkamer (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “-”.
  • Página 22 REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN U kunt kleine scheuren repareren met behulp van het materiaal dat in uw reparatiekit zit. Om een reparatie in optimale omstandigheden uit te voeren, moet het hygrometrisch gehalte lager zijn dan 60 % en de temperatuur moet liggen tussen 18 °C / 25 °C.
  • Página 23 Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Página 24 SPECIFICAZIONI TECNICHE Lunghezza Larghezza Peso Modello Capacità motore massima Gonfiato (circa) gonfiato (circa) KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm...
  • Página 25 1/ Modelli KK55, KK65 : 2 lire formate in totale. Modelli K85, K105: 4 lire formate in totale. 2/ Modelli KK55, KK65 : camera di sicurezza con valvola flessibile. Tutti i modelli sono forniti con un kit di riparazione rapida. Alcuni modelli sono anche forniti con un paio di remi, una sacca da trasporto e una pompa ad aria.
  • Página 26 2. Gonfi l’imbarcazione secondo l’ordine di gonfiaggio indicato sulla placca d’immatricolazione stampata sull’imbarcazione (vedere anche figura 1, la numerazione delle valvole). 3. Livello di pressione massimale : la pressione d’utilizzazione di questo prodotto è di : 0,06 bar (= 60 mbar). Non l’oltrepassate.
  • Página 27 RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE Può riparare le piccole forature per mezzo del materiale fornito nel Suo kit di riparazione. Per effettuare una riparazione in condizioni ottimali, il grado igrometrico deve essere inferiore al 60% e la temperatura deve essere compresa fra 18 °C / 25 °C.
  • Página 28 Comfort Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Página 29 CARGA Tipo I Número máximo de Peso máxima de bote con Carga máxima autorizada / kg personas autorizado carga máxima / kg Modelo KK55 1 adulto, 1 niño 120 kg 123 kg KK65 2 adultos 165 kg 169 kg 2 adultos, 1 niño...
  • Página 30 1/ Modelos KK55, KK65 : 2 chumaceras moldeadas en total. Modelos K85, K105 : 4 chumaceras moldeadas en total. 2/ Modelos KK55, KK65 : cámara de seguridad con válvula sople. Todos los modelos se entregan con un kit de reparación rápida. Algunos modelos se entregan asimismo con un par de remos, una bolsa de transporte y un hinchador.
  • Página 31 3. Presión requerida : la presión de utilización es de 0,06 bar (= 60 mbar). No superarla. El producto está equipado con un SEVYTEST, una escala de expansión que muestra hasta qué punto se puede hinchar. Hinche en primer lugar la cámara de seguridad (figura 1) hasta alcanzar la indicación “+” del Sevytest ; después, la cámara principal (figura 1) hasta alcanzar la indicación “-”.
  • Página 32 REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS Pequeños pinchazos se pueden reparar con el kit de mantenimiento suministrado (la cola no se entrega con los productos con destino a EE.UU.). Para conseguir una buena reparación, se debe efectuar a temperatura comprendida entre 18 °C y 25 °C, y con nivel de humedad inferior a 60 %. Evite reparar a pleno sol o bajo la lluvia. Deshinche completamente el artículo, coloquelo de plano.
  • Página 33 Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
  • Página 34 Tipo I Número de pessoas Carga máxima Peso do barco em plena autorizadas a bordo transportável em kg carga em kg Modelo KK55 1 adulto, 1 criança 120 kg 123 kg KK65 2 adultos 165 kg 169 kg 2 adultos, 1 criança...
  • Página 35 ® Utilizar a bomba de enchimento Sevylor fornecida (KK55 e KK65) ou qualquer outra bomba concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto.
  • Página 36 3. Nível de pressão máxima: a pressão de utilização deste produto é de: 0,06 bar (= 60 mbar). Não a ultrapassa. O seu barco está equipado com um indicador de pressão Sevytest que permite verificar a pressão. Encher primeiro a câmara de segurança (ver figura 1) até à marca “+” do Sevytest e depois a câmara principal (ver figura 1) até à marca “-”.
  • Página 37 REPARAÇÃO DE PEQUENOS FUROS Pode efectuar a reparação de pequenos furos com o material fornecido no seu kit de reparação. (N.B.: a cola não é fornecida com os modelos destinados aos U.S.A.). Para efectuar uma reparação em condições ideais, o grau higrométrico deve ser inferior a 60% e a temperatura deve estar compreendida entre 18 °C / 25 °C.
  • Página 38 Možnost uskladnění Storage capacity Comfort Pohodlí Vážená paní, vážený pane, Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor ® ® má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Página 39 Počet povolených osob Maximální převozitelné Maximální zatížení plně na palubě zatížení v kg naložené lodi v kg Model , 1 dítě dospělý KK55 120 kg 123 kg 2 dospělí KK65 165 kg 169 kg 2 dospělí, 1 dítě 250 kg 257 kg 3 dospělí...
  • Página 40 20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukněte ho dodanou hustilkou Sevylor (KK55 a KK65) nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích ® pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají...
  • Página 41 3. Úroveň maximálního tlaku: tlak pro použití tohoto výrobku je: 0,06 bar (= 60 mbar). Nepřekročte ho. Vaše loď je vybavena měřidlem Sevytest, které umožňuje zkontrolovat tlak. Pumpujte nejprve bezpečnostní komoru (viz obrázek 1) až ke značce “+” Sevytestu, potom k hlavní komoře (viz obrázek 1) až ke značce “-”. Přetlak: odfukujte dokud nedosáhnete úrovně...
  • Página 42 OPRAVA MALÝCH PÍCHNUTÍ Malá píchnutí můžete opravit za pomoci vybavení dodaného v sadě pro opravy. Pro provádění opravy za optimálních podmínek musí být stupeň vlhkosti nižší než 60 % a teplota se musí pohybovat mezi 18 °C/25 °C. Opravy neprovádějte za deště...
  • Página 43 Mukavuus Arvoisa asiakas, ® Onneksi olkoon, olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Página 44 HYÖTYKUORMA Tyyppi I Veneessä sallittu Kokonaismassa täydessä Maksimi hyötykuorma kg henkilölukumäärä lastissa kg Malli KK55 , 1 lapsi 120 kg 123 kg aikuinen KK65 2 aikuista 165 kg 169 kg 2 aikuista, 1 lapsi 250 kg 257 kg K105 3 aikuista...
  • Página 45 2 pohjakammiota, joissa venttiilillä Kiinteät hankaimet on joustavat venttiilit 1/ Mallit KK55, KK65: yhteensä 2 kiinteää hankainta. Mallit K85, K105: yhteensä 4 kiinteää hankainta. 2/ Mallit KK55, KK65: turvakammio joustavan venttiilin kanssa. Kaikki mallit toimitetaan pikakorjauspakkauksen kanssa. Jotkin mallit toimitetaan myös lastaparin, kuljetuskassin ja puhaltimen kanssa.
  • Página 46 3. Suurin sallittu ilmanpaine: tämän tuotteen käyttöpaine on: 0,06 baaria (= 60 millibaaria). Älä ylitä sitä. Tuote on varustettu Sevytest-painemittarilla, joka mahdollistaa paineen tarkistuksen. Puhalla ensin ilmaa turvakammioon (ks. kuva 1) Sevytest-merkkiin ”+” saakka, puhalla sen jälkeen ilmaa pääkammioon (ks. kuva 1) merkkiin ”-” saakka. Ylipaine: Päästä...
  • Página 47 PIENTEN REIKIEN KORJAUS Voit korjata pienet reiät korjaussarjan mukana tulleen materiaalin avulla. Suorittaaksesi korjauksen parhaissa mahdollisissa olosuhteissa suhteellisen kosteuden on oltava alle 60 % ja lämpötilan tulee olla 18–25 °C. Vältä korjauksen suorittamista sateessa tai voimakkaassa auringonpaisteessa. Tarkista, että ilmakammio on kokonaan tyhjentynyt ilmasta ja asettunut litteäksi. 1.
  • Página 48 Kære kunde ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje.
  • Página 49 18° C og 22° C. VÆGTBELASTNING Type I Antal personer tilladt Maksimal nyttelast i kg Vægt af fuldtlastet båd i kg ombord Model KK55 1 voksen, 1 barn 120 kg 123 kg KK65 2 voksne 165 kg 169 kg...
  • Página 50 Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Pump op med en Sevylor luftpumpe (KK55 og KK65) eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af gummibåde, oppustelige produkter til swimmingpools, liggeunderlag, luftmadrasser og alle...
  • Página 51 (se figur 1) til afmærkningen “+” på Sevytest trykindikatoren, Maksimalt trykniveau: Produktets anvendelsestryk er: 0,06 bar (= 60 mbar). Dette tryk må ikke overstiges. Båden har en Sevytest-trykmåler, som gør det muligt at kontrollere trykket. Pump først luft i sikkerhedskammeret (se figur 1) til mærket “+”...
  • Página 52 REPARATION AF SMÅ PUNKTERINGER Små punkteringer kan repareres med det medfølgende lappesæt. For at udføre en reparation under optimale forhold skal luftfugtigheden være under 60% og temperaturen være mellem 18° C - 25° C. Undgå at reparere produktet i regnvejr eller direkte sol. Undersøg, om luftkammeret er tømt helt for luft og anbragt helt fladt.
  • Página 53 Kæri viðskiptavinur, Til hamingju með kaup þín á Sevylor® vörunni þinni. Við erum stolt af því að veita þér gæðavöru sem mun veita þér margra ára ánægju. Nýja varan þín er fjárfesting sem þarfnast umönnunar þinnar og viðhalds. Þessi handbók hefur verið...
  • Página 54 Gerð I Hámarks flutningsgeta, Hámarksþyngd fullhlaðins Hámarksfjöldi farþega kg / lbs báts, kg / lbs Gerð KK55 1 fullorðinn, 1 bar 120 kg / 265 lbs 123 kg / 271.2 lbs KK65 2 fullorðnir 165 kg / 364 lbs 169 kg / 372.6 lbs 2 fullorðnir, 1 bar...
  • Página 55 Ef varan var geymd við lægri hita en 0°C / 32°F, skaltu láta hana vera við 20°C / 68°F hita í 12 klukkutíma áður en þú breiðir úr henni. Blástu hann upp með meðfylgjandi pumpu (KK55 og KK65) eða annarri pumpu sem er hönnuð fyrir uppblásanlega báta, fleka, sunddýnur, vindsængur, tjalddýnur og aðrar uppblásanlegar vörur með...
  • Página 56 3. Hámarksloftþrýstingur: Réttur þrýstingur fyrir þessa vöru er: 0,06 bör (= 60 millibör). Ekki fara yfir þessi mörk. Bátnum þínum fylgir SEVYTEST þrýstimælir sem sýnir réttan þrýsting: Blástu fyrst upp öryggishólfið (sjá mynd # 1) upp að "+" merkinu og síðan aðalhólfi (sjá mynd # 1) upp að "-" merkinu. Yfirþrýstingur: hleyptu út lofti þar til að réttum þrýstingi er náð.
  • Página 57 VIÐGERÐ Á LITLUM GÖTUM Þú getur gert við lítil göt með meðfylgjandi viðgerðarsetti (Ath: lím fylgir ekki með í Bandaríkjunum). Vinsamlegast athugið að svo að viðgerð heppnist verður rakastigið að vera lægra en 60%, hiti lægri en 65°F/77°F eða 18°C/25°C. Forðastu viðgerðir í...
  • Página 58 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Página 59 18°C-22°C. VIKTKAPACITET Typ I Rekommenderad max. last Max. antal personer Vikt på fullastad båt i kg i kg Modell KK55 1 vuxen, 1 barn 120 kg 123 kg KK65 2 vuxna 165 kg 169 kg...
  • Página 60 Gjutformade årtullar 2 kamrar för botten med mjuka ventiler 1/ Modeller KK55, KK65: sammanlagt 2 st. gjutformade årtullar. Modeller K85, K105: sammanlagt 4 st. gjutformade årtullar. 2/ Modeller KK55, KK65: säkerhetskammare med mjuk ventil. Alla modeller levereras med ett snabbreparationskitt. Vissa modeller levereras med ett par åror, transportpåse och en pump.
  • Página 61 3) Max. lufttryck: rätt tryck för denna produkt är 0,06 bar (= 60 mbar). Överskrid inte detta tryck. Din båt är försedd med en Sevytest-tryckmätare för att testa trycket. Blås först upp säkerhetskammaren (se figur 1) till märket “+” på Sevytest-tryckmätaren, och därefter huvudkammaren (se figur 1) till märket “-”. Övertryck: släpp ut luft tills rekommenderat tryck uppnås.
  • Página 62 SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS: I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18°C-25°C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
  • Página 63 Komfort Kjære kunde ® Gratulerer med kjøpet av et Sevylor oppblåsbart produkt. Vi setter vår ære i å produsere kvalitetsprodukter som du vil ha glede av i flere år. Produktet er en investering, og du bør behandle den med omhu.
  • Página 64 Type I Antall personer tillatt om Maksimal transportert last Båtens vekt i kg med full bord i kg last Modell KK55 1 voksen, 1 barn 120 kg 123 kg KK65 2 voksne 165 kg 169 kg 2 voksne, 1 barn...
  • Página 65 ® brettes ut. Bruk Sevylor -pumpen som fulgte med produktet (KK55 og KK65), eller en annen pumpe som er beregnet på å pumpe opp båter, svømmebassengartikler, luftmadrasser, campingsenger eller alle andre produkter som er oppblåsbare med lavt trykk. Disse pumpene har en luftslange og adaptorer for ventilene som produktet ditt er utstyrt med.
  • Página 66 3. Maksimalt trykk: Det vanlige trykket for dette produktet er: 0,06 bar (= 60 mbar). Ikke overstig dette trykket. Båten er utstyrt med en Sevytest trykkindikator som måler trykket. Pump først sikkerhetsluftkammeret (se figur 1) inntil du når merket «+» på Sevytest, deretter hovedluftkammeret (se figur 1) inntil merket «-» er nådd. Overtrykk: tøm ut luft inntil trykket ligger på...
  • Página 67 REPARASJON AV SMÅ PUNKTERINGER Du kan reparere små punkteringer ved hjelp av lappesakene i reparasjonssettet. Optimale betingelser for reparasjon er en fuktighetsgrad under 60 % og en temperatur på mellom 18 og 25 °C. Unngå å reparere i regn eller sterk sol. Sjekk at luftkammeret er fullstendig tømt for luft, og at det ligger flatt.
  • Página 68 Storage capacity Komfort Comfort Szanowni Państwo, Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty ® wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Página 69 Dopuszczalna ilość osób Ciężar łodzi przy Maks. dopuszczalne na pokładzie obciążenie transportowe w kg maksymalnym obciążeniu w kg Model 1 osoba dorosła, 1 dziecko KK55 120 kg 123 kg 2 osoby dorosłe KK65 165 kg 169 kg 2 osoby dorosłe, 1 dziecko...
  • Página 70 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na około 12 godzin. Należy używać załączonej pompki Sevylor (KK55 i KK65) lub innej pompki przeznaczonej do pompowania łodzi, ® artykułów basenowych, łóżek, materacy kempingowych czy innych produktów dmuchanych o niskim ciśnieniu. Pompki te są...
  • Página 71 2. Napompuj łódź zgodnie z porządkiem pompowania wskazanym na opisie nadrukowanym na łodzi (zob. również rysunek 1, numeracja zaworów). 3. Maksymalny poziom ciśnienia: ciśnienie użytkowe dla tego produktu wynosi: 0,06 bar (= 60 mbar). Nie przekraczaj tego poziomu. Twoja łódź wyposażona jest w miarę Sevytest pozwalającą na sprawdzanie poziomu ciśnienia.
  • Página 72 JAK NAPRAWIAĆ DROBNE PRZEBICIA Drobne pęknięcia możesz naprawić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. Aby naprawa przebiegała w warunkach optymalnych poziom higrometryczny powinien być niższy niż 60% a temperatura pomiędzy 18 °C / 25 °C. Staraj się nie wykonywać napraw w deszczu lub na pełnym słońcu. Upewnij się, że w komorze nie ma powietrza i że leży ona na płaskiej powierzchni.
  • Página 73: Tehnične Specifikacije

    Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Página 74 NOSILNOST Tip I Nosilnost za osebe Maks. nosilnost za tovor Teža plovila pri polni v kg obremenitvi v kg Model KK55 1 odrasel, 1 otrok 120 kg 123 kg KK65 2 odrasli 165 kg 169 kg 2 odrasli, 1 otrok...
  • Página 75 ® Uporabite priloženo napravo za napihovanje Sevylor (KK55 in KK65) ali katero koli drugo napravo za napihovanje čolnov, pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kampiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku. Take naprave imajo cev za in priključke, ki se prilegajo ventilom, s katerimi je opremljen ta izdelek.
  • Página 76 3. Maksimalen pritisk zraka v komorah: pravilni pritisk napolnjenosti z zrakom za izdelek je: 0,06bar (=60mbar ). Ta pritisk ne sme biti presežen. Čoln je opremljen s Sevytest indikatorjem tlaka, ki kaže pravilno tlak: najprej napihnite varnostno komoro = safety chamber OZNAČENA Z 1 (skica 1) do oznake »+« in nato glavno komoro= main chamber OZNAČENA S4 do oznake »-«.
  • Página 77 KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo). Vedite, da mora biti za uspešno popravilo odstotek vlage manjši od 60 %, temperatura pa naj bo od 18 °C do 25 °C. Izogibajte se popravilom v dežju ali pod močnim soncem.
  • Página 78 Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor ® ® a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Página 79 Povolený počet osôb na Maximálne zaťaženie plne Maximálna prepravná nosnosť v kg naloženého člna v kg palube Model 1 dospelý, 1 dieťa KK55 120 kg 123 kg KK65 2 dospelí 165 kg 169 kg 2 dospelí, 1 dieťa 250 kg...
  • Página 80 0 °C, umiestnite ho na cca 12 hodín do miestnosti s 20 °C a iba potom ho rozkladajte. ® (KK55 et KK65) alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích Nafúknite ho dodanou hustilkou Sevylor pomôcok, postelí, nafukovacích lehátok alebo iných výrobkov, ktoré...
  • Página 81 3. Normálna tlaková hladina: Užívateľský tlak tohto výrobku je: 0,06 barov (= 60 milibarov). Neprekračujte ho. Váš čln je vybavený meradlom Sevytest, ktoré umožňuje overenie tlaku. Najprv nafúknite bezpečnostnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „+“ Sevytestu, potom hlavnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „-“. Pretlak: vyfukujte, dokiaľ...
  • Página 82 OPRAVA MALÝCH PREDERAVENÍ Malé pichnutia môžete opraviť s použitím materiálu dodaného v súprave na opravy. Optimálne podmienky pre opravy sú vtedy, keď je stupeň vlhkosti nižší ako 60% a teplota sa pohybuje medzi 18 °C a 25 °C. Vyhnite sa vykonávaniu opráv v daždi alebo na plnom slnku.
  • Página 83 ® Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Página 84 MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Felfújt hosszúság Felfújt szélesség Súly Modell Maximális motorkapacitás. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 LE K105 294 cm 146 cm...
  • Página 85 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használja a mellékelt Sevylor pumpát (KK55 és KK65) vagy bármely más, csónakok, medencék, felfújható ágyak, matracok, vagy más egyéb alacsony nyomású termék felfújására alkalmas pumpát. Ezek a pumpák rendelkeznek a termék felfújásához szükséges csővel és szelepadapterrel.
  • Página 86 3. Maximális nyomásszint: ennek a terméknek a használati nyomása: 0,06 bar (= 60 mbar). Ne haladja ezt meg. Az Ön csónakja egy Sevytest mérővel van ellátva ami lehetővé teszi a nyomás ellenőrzését. Először fújja fel a biztonsági szobát (lásd az 1-es ábrát) a Sevytest “+” szintjéig, utána a fő szobát (lásd az 1-es ábrát) a “-” szintig. Túlnyomás: fújja le amíg eléri az ajánlott nyomási szintet.
  • Página 87 KISEBB LYUKAK JAVÍTÁSA Megjavíthatja a kisebb lyukakat a javítási készletben szállított anyagok segítségével. (Megjegyzés: az USA-ban ragasztót nem mellékelünk.) Ahhoz, hogy optimális feltételek között végezzen el egy javítást, a higrométernek 60% alatt és a hőmérsékletnek 18 °C/25 °C között kell lennie. Kerülje el a javítást forró nap alatt vagy esőben. Ellenőrizze, hogy a légkamra teljesen le legyen fújva és egyenes felületre legyen terítve.
  • Página 88 Comfort Udobnost Dragi klijente, Čestitamo na kupnji Sevylor ® proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom.
  • Página 89 KAPACITET NOSIVOSTI Tip I Najveće nosivo Težina čamca pod punim Broj osoba opterećenje, kg opterećenjem u kg Model KK55 1 odrasla osoba, 1 dijete 120 kg 123 kg KK65 2 odrasle osobe 165 kg 169 kg 2 odrasle osobe, 1 dijete...
  • Página 90 Prilikom prvog napumpavanja, pumpajte u zatvorenom na sobnoj temperaturi – PVC će biti mekan, a sastavljanje lakše. Ako je proizvod pohranjen na temperaturi ispod 0 °C, ostavite ga na 20 °C 12 sati prije upotrebe. pumpu (KK55 i KK65) ili bilo koju drugu pumpu namijenjenu za pumpanje čamaca, ®...
  • Página 91 3. Maksimalan tlak zraka : ispravan tlak zraka za ovaj proizvod je : 0,06 bara (= 60 mbara). Ne prelazite tu razinu. Vaš je čamac opremljen Sevytest manometrom pomoću kojeg možete provjeravati tlak zraka. Najprije napumpajte sigurnosnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “+” na Sevytest manometru, zatim glavnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “-”.
  • Página 92 KAKO POPRAVITI MALE KVAROVE Male kvarove možete popraviti alatom za popravljanje koji je dio dodatne opreme kajaka (Napomena: Ljepilo nije uključeno u proizvode za tržište S.A.D.-a). Kako bi popravak završio uspješno, vlažnosti mora biti ispod 60%, a temperatura između 18 °C/25 °C. Ne popravljajte ga izravno izloženog suncu ili kiši. Provjerite je li ispumpana i ravna.
  • Página 93: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    Storage capacity Άνεση Comfort Κυρίες και Κύριοι, Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor ® θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Página 94 ΤΥΠΟΣ I Μάζα του σκάφους με Επιτρεπόμενος αριθμός Μέγιστο συνιστώμενο φορτίο επιβατών στο σκάφος σε kg πλήρες φορτίο σε kg Μοντέλο ενήλικας παιδί KK55 120 kg 123 kg ενήλικες KK65 165 kg 169 kg ενήλικες, παιδί 250 kg 257 kg ενήλικες...
  • Página 95 Boston 1/ Μοντέλα KK55, KK65: 2 περιστρεφόμενοι αναδευτήρες συνολικά. Μοντέλα K85, K105: 4 περιστρεφόμενοι αναδευτήρες συνολικά. 2/ Μοντέλα KK55, KK65: Αεροθάλαμος ασφαλείας με εύκαμπτη βαλβίδα. Ε Όλα τα μοντέλα συνοδεύονται από ένα σετ γρήγορης επιδιόρθωσης. Ορισμένα μοντέλα συνοδεύονται επίσης Λ...
  • Página 96 3. Μέγιστη πίεση: η πίεση χρήσης του εν λόγω προϊόντος είναι: 0,06 bar (= 60 mbar). Μην υπερβείτε το όριο αυτό. Το σκάφος σας είναι εξοπλισμένο μ’ ένα πιεσόμετρο Sevytest που σας επιτρέπει να ελέγχετε την πίεση. Φουσκώστε αρχικά το θάλαμο ασφαλείας (βλέπε σχήμα 1) έως την ένδειξη “+” του Sevytest, εν συνεχεία τον κυρίως θάλαμο...
  • Página 97 ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ΔΙΑΤΡΗΣΕΩΝ Μπορείτε να επιδιορθώσετε τις μικρές διατρήσεις με τη βοήθεια του υλικού που παρέχεται στο σετ επιδιόρθωσης. Για να επιτύχετε τη διόρθωση σε βέλτιστες συνθήκες, η σχετική υγρασία θα πρέπει να είναι κάτω του 60% και η θερμοκρασία θα...
  • Página 98 Konfor Kæri viðskiptavinur, Bir Sevylor® şişirilebilir ürün satın aldığınız için tebrikler. Size yıllarca eğlence sunacak kaliteli bir ürün sunmanın gururunu yaşıyoruz. Yeni öğeniz, özen ve dikkatinizi hak eden bir yatırım. Bu kılavuz, ürününüzü güvenli ve keyifli bir şekilde çalıştırmanıza yardımcı olmak üzere derlenmiştir. Ürün ve ekipmanları hakkında ayrıntılar ve kullanım ve bakımıyla ilgili bilgiler içeriyor.
  • Página 99 TEKNİK ÖZELLİKLER Yakl. şişirilmiş Yakl. şişirilmiş Ağırlık uzunluk. Maksimum HP motoru genişlik. model KK55 191 cm / 75.2“ 108 cm / 42.5“ 3 kg / 6.4 lbs KK65 230 cm / 90.5“ 123 cm / 48.4“ 4 kg / 8.5 lbs 268 cm / 105.5“...
  • Página 100 0°C / 32°F altındaki bir sıcaklıkta korunmuşsa, açmadan önce 12 saat boyunca 20°C'de / 68°F'de bırakın. Onu Sevylor®'un bir şişirme aletiyle veya şişirilebilir botlar, sallar, şişme havuz yatakları, şişme yataklar, kamp yatakları ve düşük basınçlı diğer şişirilebilir eşyalar için tasarlanmış herhangi bir şişirme aletiyle şişirin. Bu şişirme aleti tiplerinin bir hortumu ve bu üründeki valflere uyacak adaptörleri olacaktır.
  • Página 101 3. Maks. hava basıncı: Bu öğenin doğru basıncı şudur: 0.06 bar (= 60 mbar). Bunu aşmayın. Botun, doğru basıncı belirten bir SEVYTEST basınç göstergesi vardır: Önce güvenlik bölmesini (bakın şekil # 1) "+" işaretine kadar, sonra ana hazneyi (bakın şekil # 1), "-" işaretine ulaşılana kadar şişirin. Fazla basınç: önerilen basıncı elde edene kadar havasını...
  • Página 102 KÜÇÜK DELİKLERİ ONARMA Yanında gelen onarım setiyle küçük delikleri onarabilirsiniz (Not: ABD'de tutkal dahil değildir). Lütfen onarımın başarılı olması için nem seviyesinin %60'ın altında, sıcaklığın ise 65°F/77°F ile 18°C/25°C'nin arasında olması gerektiğini unutmayın. Onarımları yağmurda veya doğrudan güneş ışığında gerçekleştirmekten kaçının. Borudaki hava komple boşaltıldığını...
  • Página 103 Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Página 104: Specificaţii Tehnice

    SPECIFICAŢII TEHNICE Lăţime Lungime Model produs umflat produs umflat Greutate în kg HP maxim motor aproximativ în cm aproximativ în cm KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg...
  • Página 105 şi procesul de montare este mai uşor de efectuat. Dacă produsul a fost depozitat la o temperatură sub 0 °C, lăsaţi-l la 20 °C timp de 12 ore înainte de a-l desface. Pentru a umfla barca, folosiţi dispozitivul de umflare Sevylor ®...
  • Página 106 3) Presiunea maximă a aerului: Presiunea corespunzătoare pentru acest produs este: 0,06 bar (= 60 mbar). Nu o depăşiţi. Barca dumneavoastră este prevăzută cu un indicator Sevytest care permite verificarea presiunii. Umflaţi mai întâi camera de siguranţă (vezi figura 1) până la cota „+” marcată pe indicatorul Sevytest, după care umflaţi camera principală...
  • Página 107 CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI Puteţi repara micile străpungeri cu ajutorul trusei pentru reparaţii livrată odată cu produsul. Vă rugăm să reţineţi că pentru ca reparaţia să fie executată cu succes, nivelul de umiditate trebuie să fie sub 60%, iar temperatura între 18 °C sau 25 °C.
  • Página 108 Comfort Уважаеми клиенти, Поздравления за закупения от Вас надуваем продукт Sevylor®. Ние се гордеем с това, че Ви предоставяме висококачествен продукт, който ще Ви радва дълго време. Новата Ви придобивка е една инвестиция, която заслужава Вашите грижи и внимание. Това ръководство е изготвено с цел да Ви помогне да използвате...
  • Página 109: Технически Характеристики

    Максимална мощност на Модел Тегло състояние състояние двигателя прибл. прибл. KK55 191 cm / 75.2“ 108 cm / 42.5“ 3 kg / 6.4 lbs KK65 230 cm / 90.5“ 123 cm / 48.4“ 4 kg / 8.5 lbs 268 cm / 105.5“...
  • Página 110 Ако продуктът е съхраняван при температура под 0°C, оставете го при температура 20°C в продължение на 12 часа, преди да го разгънете. За напомпването използвайте предоставената помпа (KK55 и KK65) или друга помпа, предназначена за надуваеми лодки, салове, надуваеми принадлежности за басейн, въздушни легла, дюшеци...
  • Página 111: Инструкции За Експлоатация

    3. Максимално ниво на налягането: правилното работно налягане за този продукт е 0,06 бара (= 60 милибара). Не го превишавайте. Вашата лодка има индикатор за налягането SEVYTEST: първо напомпайте обезопасителната камера (вж. фиг. 1) до отметката “+” на Sevytest и след това главната камера (вж.
  • Página 112 ПОПРАВКА НА МАЛКИ ДУПКИ Малките дупки могат да се ремонтират с помощта на предоставения ремонтен комплект (Забележка: В ремонтния комплект за САЩ не е включено лепило). Моля, забележете, че за да бъде успешен ремонтът, влажността на въздуха не трябва да надвишава 60 %, а температурата трябва да е в обхвата 18°C/25°C. Не извършвайте...
  • Página 113 Объем для хранения Storage capacity Комфорт Comfort Уважаемые господа! Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor ® рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы.
  • Página 114: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Длина в надутом Ширина в надутом Вес Модель Мощность двигателя, макс. виде, прим. виде, прим. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 1,8 kW / 2,5 л.с. 268 cm 138 cm 6,8 kg 2,25 kW / 3 л.с.
  • Página 115 хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно на полсуток. Для надувания камер используйте насос для накачивания Sevylor®, входящий в комплект (KK55 и KK65) или любой иной насос, предназначенный для надувания лодок, изделий для бассейна, надувных...
  • Página 116 3. Максимальный уровень давления рабочее давление для товара: 0,06 бар (= 60 мбар). Не превышайте указанное значение. Товар снабжен измерителем давления Sevytest. Вначале надуйте спасательный отсек камеру (см. рис 1) до отметки “+” на Sevytest, затем главный отсек (см. рис 1) до отметки “-”. Избыточное давление: выпускайте...
  • Página 117 РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ Мелкие проколы можно заделать с помощью материалов из прилагаемого ремкомплекта. Для проведения ремонта в наилучших условиях влажность воздуха не должна превышать 60%, а температура должна быть 18 °C – 25 °C. не проводите ремонт под дождем или на прямом солнце. Убедитесь, что...
  • Página 118: Techninės Specifikacijos

    VEIKLOS Saugojimas Storage capacity komfortas Comfort Sveikiname, įsigijus Sevylor markės gaminį. Sevylor džiaugiasi galėdama Jums pasiūlyti kokybiškus gaminius. Todėl ® ® gaminys reikalauja atidumo ir atitinkamos priežiūros. Šiame vadove mes pateiksime keletą patarimų, susijusių su gaminio įranga, jo naudojimu, priežiūra ir saugojimu, kad jis Jums suteiktų...
  • Página 119 Leidžiamas žmonių Maksimalus visiškai transportavimo skaičius pakrautos valties svoris Modelis pajėgumas kg / svarų KK55 1 suaugusieji, 1 vaikas 120 kg / 265 lbs 123 kg / 271.2 lbs KK65 2 suaugusieji 165 kg / 364 lbs 169 kg / 372.6 lbs...
  • Página 120 Jei gaminys bus sandėliuojamas žemesnėje negu 0 °C temperatūroje, palaikykite jį prieš išvyniodami 20 °C patalpoje apie 12 valandų. Pripūskite rinkinyje esančiu siurbiu (KK55 ir KK65) arba bet kokiu pūtimo prietaisu, skirtu pripučiamų valčių, plaustų, plūduriuojančių baseino priemonių, oro lovų, stovyklavimui skirtų čiužinių ir kitų...
  • Página 121 3. Maksimalus slėgio lygis: naudojamas slėgis yra nuo: šiam gaminiui 0,06 mbar). Neviršykite jo. Jūsų valtyje yra SEVYTEST slėgio indikatorius, kuris parodo tinkamą slėgį: visų pirma pripūskite apsauginę kamerą (žr. 1 pav.) iki „+“ žymės, o paskui pagrindinę kamerą (žr. 1 pav.) iki kol pasiekiama „-“ žymė. Per didelio slėgio atveju: išleiskite orą, kol bus pasiektas rekomenduojamas slėgis.
  • Página 122 SMULKIŲ ĮTRŪKIMŲ TAISYMAS Jūs galite užtaisyti smulkius įtrūkimus su esančia Jūsų taisymo rinkinyje medžiaga. (Dėmesio! Modelių, pagamintų JAV rinkai, rinkiniuose nėra klijų). Optimalios taisymo sąlygos yra: drėgmė – mažiau nei 60 %, temperatūra 65°F/77°F - 18°C/25°C. Venkite taisyti lyjant lietui arba ištisai šviečiant saulei. Patikrinkite, ar iš oro kameros visiškai išėjęs oras ir tvirtai padėkite kamerą...

Este manual también es adecuado para:

Kk65K85K105Caravelle kk55Caravelle kk65Caravelle k85 ... Mostrar todo