USING FPV SCREEN • UTILISATION DE L'ÉCRAN FPV • FPV-BILDSCHIRM VERWENDEN •
CÓMO USAR LA PANTALLA FPV • UTILIZZO SCHERMO FPV • USAR O ECRÃ FPV •
HET FPV-SCHERM GEBRUIKEN • UŻYWANIE EKRANU FPV
POWER ON/OFF • MISE SOUS/HORS TENSION • EIN-/AUSSCHALTEN • ENCENDIDO/APAGADO • ACCENSIONE/SPEGNIMENTO •
LIGAR/DESLIGAR • IN-/UITSCHAKELEN • WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE ZASILANIA
EN
Push power button: to turn on or to turn off.
FR
Appuie sur le bouton d'alimentation : pour l'allumer ou l'éteindre.
DE
Drücken Sie die Betriebstaste zum Ein- oder Ausschalten.
ES
Presione el botón de encendido para encender o apagar.
1.5V
1.2V
EN
Select the LCD screen battery voltage. If voltage is not selected indicator will not
be accurate and may turn off prematurely. 1.5V for AA standard, 1.2V for
rechargeable.
FR
Sélectionne la tension de la batterie de l'écran LCD. En cas de non-sélection de la
tension, l'indicateur n'est pas précis et risque de s'éteindre de manière
prématurée. 1,5 V pour le type AA standard, 1,2 V pour le type rechargeable.
DE
Wählen Sie die Batteriespannung für den LCD-Bildschirm. Falls Sie die Spannung
nicht auswählen, ist die Anzeige inakkurat und sie schaltet sich möglicherweise
vorzeitig aus. 1,5 V für herkömmliche AA-Batterien, 1,2 V für Akkus.
ES
Seleccione el voltaje de la pila de la pantalla LCD. Si no se selecciona el voltaje, el
indicador no será preciso y puede que se apague antes de tiempo. 1,5 V para AA
estándar, 1,2 V para recargables.
DISPLAY ADJUSTMENTS • RÉGLAGE DE L'AFFICHAGE • DISPLAY EINSTELLEN • AJUSTE DE LA PANTALLA •
REGOLARE DISPLAY • AJUSTAR A EXIBIÇÃO • HET BEELD AANPASSEN • REGULACJA EKRANU
EN
Select the display mode to adjust: brightness, contrast and color. Use the +/- to
adjust the selected display mode.
FR
Sélectionne le mode d'affichage pour régler la luminosité, le contraste et la
couleur. Règle le mode d'affichage sélectionné à l'aide de la touche +/-.
DE
Wählen Sie den einzustellenden Displaymodus aus: Helligkeit, Kontrast und
Farbe. Verwenden Sie die Taste +/- für die Einstellung des ausgewählten
Displaymodus.
ES
Seleccione el modo pantalla para ajustar: brillo, contraste y color. Use +/- para
ajustar el modo de pantalla seleccionado.
EN
• Press 1 for picture.
• Press and hold for 3 seconds to record video. Press button again to end recording.
FR
• Appuie sur cette touche pour prendre des photos.
• Appuie sur cette touche et maintiens-la enfoncée pendant 3 secondes pour
enregistrer des vidéos. Appuie à nouveau sur cette touche pour terminer
l'enregistrement.
DE
• 1 Mal drücken, um Bild aufzunehmen.
• 3 Sekunden lang gedrückt halten, um Video aufzunehmen. Taste erneut drücken,
um Aufnahme zu beenden.l'enregistrement.
ES
• Presione 1 para imágenes.
• Mantenga presionado durante 3 segundos para grabar vídeo. Presione
nuevamente el botón para finalizar la grabación.
BATTERIE-DISPLAYANZEIGE • INDICADOR DE BATERÍA • INDICATORE DISPLAY BATTERIA •
EXIBIÇÃO DO INDICADOR DA BATERIA • WEERGAVE-INDICATOR VOOR BATTERIJ •
EKRANOWY WSKAŹNIK BATERII
PICTURES & VIDEO • PHOTOS ET VIDÉOS • BILDER & VIDEO • IMÁGENES Y VIDEO • FOTOGRAFIE E VIDEO •
FOTOS E VÍDEO • FOTO'S & VIDEO • OBRAZY I FILMY
IT
Premere il pulsante accensione: per accendere o per spegnere.
PT
Prima o botão de energia: para ligar ou para desligar.
NL
Druk op de aan/uit-knop om in of uit te schakelen.
PL
Nacisnąć przycisk zasilania: aby włączyć lub wyłączyć.
IT
Selezionare la tensione della batteria dello schermo LCD. Se la tensione non è
selezionata l'indicatore non sarà accurato e potrebbe spegnersi troppo presto.
1,5 V per standard AA, 1,2 V per ricaricabili.
PT
Selecione a tensão da bateria do ecrã LCD.Se a tensão não estiver selecionada o
indicador não será exato e pode desligar-se prematuramente.1,5 V para AA
standard, 1,2 V para recarregáveis.
NL
Selecteer de batterijspanning van het LCD-scherm. Als de spanning niet wordt
geselecteerd, zal de indicator niet nauwkeurig zijn en kan deze vroegtijdig
uitgeschakeld worden. 1,5 V voor standaard AA, 1,2 V voor oplaadbaar.
PL
Ustawić napięcie baterii ekranu LCD. Jeśli napięcie nie zostanie ustawione,
wskaźnik nie będzie dokładny może się wyłączać przedwcześnie. 1,5 V dla
standardowych baterii typu AA standard, 1,2 V dla akumulatorków.
IT
Selezionare la modalità di visualizzazione da regolare: luminosità, contrasto e
colore. Usare +/- per regolare la modalità di visualizzazione selezionata.
PT
Selecione o modo de exibição para ajustar: brilho, contraste e cor.Use o +/- para
ajustar o modo de exibição selecionado.
NL
Selecteer de weergavemodus die je wilt aanpassen: helderheid, contrast en kleur.
Gebruik +/- om de geselecteerde weergavemodus aan te passen.
PL
Wybrać ekranowy tryb regulacji: jaskrawość, kontrast i kolor. Przyciskami +/–
wyregulować żądany tryb ekranowy.
IT
• Premere 1 per foto.
• Tenere premuto per 3 secondi per registrare video. Premere di nuovo il pulsante
per terminare la registrazione.
PT
• Prima 1 para fotografar.
• Prima e mantenha durante 3 segundos para gravar um vídeo.Prima o botão
novamente para terminar a gravação.
NL
• Druk op 1 voor foto.
• Druk en houd 3 seconden ingedrukt om video op te nemen. Druk opnieuw om de
opname te beëindigen.
PL
• Nacisnąć 1, aby wykonać zdjęcie.
• Wcisnąć na 3 sekundy, aby zarejestrować film. Nacisnąć ponownie, aby zakończyć
zapis.
10
1.5V
1.2V