Publicidad

Enlaces rápidos

SEGA A NASTRO STAZIONARIA
BENCHTOP BANDSAW
STATIONÄRE BANDSÄGE
SCIE A RUBAN STATIONNAIRE
SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA
Mod. 90
Manuale istruzioni
Instruction handbook
MARPOL F.R. Srl
Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA
Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA
Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390
Istruzioni originali - Original instruction
EMISSIONE - ISSUE
REVISIONE - REVISION
28-05-2009
Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor
01 - 20-01-2010
made in ITALY
UDT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Marpol 90

  • Página 1 SEGA A NASTRO STAZIONARIA BENCHTOP BANDSAW STATIONÄRE BANDSÄGE SCIE A RUBAN STATIONNAIRE SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA Mod. 90 Manuale istruzioni Instruction handbook Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor MARPOL F.R. Srl made in ITALY Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel.
  • Página 2 PREMESSA • La sega a nastro Mod. 90, è stata progettata, realizzata e protetta per il taglio a secco (in modo stazionario) di materiali metallici, in particolare tubi aventi diametro max 150 mm. • È assolutamente proibito utilizzare la macchina, per tagliare recipienti che abbiano contenuto sostanze in- fiammabili e tossiche.
  • Página 3 Parti di ricambio Spare parts Pieces Ersatzteilen Piezas de repuesto Procedure for orde- Hinweise fur die Anfra- Como pedir las piezas Come ordinare Fourniture de pieces le parti di ricambio ring spare parts detachées ge Vonersa-Tzteilen de repuesto 3/44 Mod. 90...
  • Página 4: Precauzioni Generali

    • Smaltire i residui di lavorazione nel rispetto delle normative vigenti. • Qualsiasi intervento di manutenzione o semplice regolazione, va effettuato F. 1 sempre con il pulsante di emergenza premuto. Mod. 90 4/44...
  • Página 5: General Precautions

    • Werkstoffüberreste nach den gängigen Vorschriften entsorgen. normas vigentes. • Jedwede Wartungsarbeit, oder auch einfache • Toda intervención de mantenimiento o simple regulación debe efectuarse siempre con el botón de Einstellung, darf immer nur nach Betätigen des Notstoppknopfs erfolgen. emergencia apretado. 5/44 Mod. 90...
  • Página 6 • Avant toute intervention sur la machine ou sur l’emballage lire avec la plus grande attention les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel: • Si la machine était utilisée par plusieurs opérateurs, chacun d’entre eux devra suivre attentivement les instructions ci-dessous indiquées. Mod. 90 6/44...
  • Página 7: Introduccion Al Manual

    • Antes de cada intervención sobre la máquina o sobre su embalaje, leer con el máximo cuidado las instrucciones para el empleo mencionadas en el presente manual. • Si la máquina fuese empleada por más operadores, cada uno de ellos tendrá que respectar las instrucciones siguientes. 7/44 Mod. 90...
  • Página 8: Composition De La Notice

    (par écrit) qui s’occupera immédiatement de leur envoi. Cela est valable également si, dans la notice, il y a des pages entièrement vides (blanches), des pages avec des textes illisibles ou des images pas nettes dues à des défectuosités d’impression. En effet, aucune page “blanche” n’est prévue dans la présente notice. Mod. 90 8/44...
  • Página 9: Composicion Del Manual

    ABREVIATIONS ABREVIATURAS Figura (N°) Figure (N°) Figure (N°) Abbildung (N°) Figura (N°) Page (N°) Seite (N°) Pagina (N°) Page (N°) Página (N°) Sezione Section Section Abschnitt Sección Tabella (N°) Table (N°) Tableau (N°) Tabelle (N°) Tabla (N°) 9/44 Mod. 90...
  • Página 10 ATTENTION ! Faire très attention au sens des symboles : leur rôle est d’éviter de devoir répéter des concepts techniques ou des mises en garde sur la sécurité. Il faut donc les considérer comme de véritables “pense- bêtes». Consulter cette page à chaque fois que des doutes surgiront sur leur sens. Mod. 90 10/44...
  • Página 11 ATENCION! Hay que poner atención al significado de los símbolos, ya que su función es la de no tener que repetir conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Por consiguiente, hay que considerarlos como auténticos “recordatorios”. Consultar esta página cada vez que surjan dudas sobre su significado. 11/44 Mod. 90...
  • Página 12 NO! - Operations to be absolutely avoided. NO! - Operazioni da evitare assolutamente. Operatore - Interventi di competenza Operator - Operator tasks. dell’operatore. Service personnel - Extraordinary Manutentore - Interventi di manutenzione maintenance operations. straordinaria. T. 1 Mod. 90 12/44...
  • Página 13: Simbolos Para Los Manuales

    Maschinenführer - Eingriffe, die Operador - Tareas de vom Maschinenführer ausgeführt ressort de l’opérateur. competencia del operador. werden sollen. Ouvrier préposé à l’entretien - Wartungstechniker - Personal de mantenimiento - Interventions d’entretien Außerordentliche Tareas de mantenimiento extraordinaire. Wartungsarbeiten. extraordinario. 13/44 Mod. 90...
  • Página 14 At the end of each work phase, always press Al termine di ogni lavoro, premere sempre il pul- the emergency button. sante di emergenza. Mod. 90 14/44...
  • Página 15 Zu Ende jeder Arbeit immer den Al final de cada trabajo, apriete À la fin de chaque travail, toujours Notstoppknopf betätigen. siempre el botón de emergencia. appuyer sur le bouton d’urgence. 15/44 Mod. 90...
  • Página 16 Nel “sospetto” di queste eventualità, pri- ment manager before signing the shipping documents. ma di firmare i documenti di consegna, interpellare il responsabile di reparto. Mod. 90 16/44...
  • Página 17: Lieferumfang

    Schaden genommen documents de livraison, interpeller haben könnten. Besteht ein solcher los documentos de entrega, avisar le responsable de l’atelier al responsable del departamento. “Verdacht”, den Abteilungsleiter benachrichtigen, bevor die Lieferdo- kumente unterschrieben werden. 17/44 Mod. 90...
  • Página 18: Lifting And Handling

    Identification data may sere alterati o modificati, per not be altered or changed for any nessuna ragione. reason. F. 5 Mod. 90 18/44...
  • Página 19: Cion De La Maquina

    Diese ción legibles, que no deberán tion ne doit être ni altérée ni mo- dürfen aus keinem Grund geän- ser alterados o modificados por difiée, pour quelque raison qui dert bzw. modifiziert werden. ningún motivo. soit. 19/44 Mod. 90...
  • Página 20: Composicion

    14) Câble électrique/réseau 14) Cable eléctrico/relé 15) Serre-pièce 15) Werkstückspanner 15) Sujeta-pieza 16) Glissières de translation de 16) Gleitführungen 16) Guías de traslado l’étau Spannbacken mordaza 17) Glissières d’appui de la 17) Werkstückhalteführungen 17) Guías de apoyo pieza pièce Mod. 90 20/44...
  • Página 21 • Automatischer Blattspanner • Tensor de cuchilla automático • Capacité de découpage: matériel • Schnittleistung: • Capacidad de corte: material Profilmaterial profilé perfilado 2.13 CAPACITÀ 2.13 CUTTING 2.13 SCHNITTLEISTUNG 2.13 CAPACIDAD 2.13 CAPACITÉ CAPACITY DI TAGLIO DE CORTE DÉCOUPAGE 21/44 Mod. 90...
  • Página 22: Dispositivi Di Sicurezza

    • In order to start the engine, first premere il “grilletto” (E), ma è lower the safety switch (F) (orange) and then press the necessario per prima cosa spo- stare verso il basso, l’interrutto- trigger. re di sicurezza (F) (di colore arancio). F. 4 Mod. 90 22/44...
  • Página 23: Dispositifs De Securite

    (F) (de Schutzschalter (F) (orangefarben) interruptor de seguridad (F) (de couleur orange). in die untere Stellung bringen. color naranja) en posición abajo. 23/44 Mod. 90...
  • Página 24: Advertencias De Seguridad Es Absolutamente Prohibido

    • die Maschine mit angehobenem “Kopf” unbeaufsichtigt • abandonar la máquina con el “cabezal” levantado. Tras lassen. Nach jeder Arbeit soll der Messerkopf nach terminar los trabajos a efectuar, colocar el cabezal portacuchillas hacia abajo. unten gestellt werden. Mod. 90 24/44...
  • Página 25: Instalacion

    INSTALLAZIONE • Appoggiare la macchina su di un banco di robustezza adeguata, oppure richiedere alla ditta Marpol F.R., il basamento (optional). Il costruttore si esime da qualsiasi responsabilità, per danni di ogni natura, generati da precaria stabilità della macchina impu- tabile a piazzamento ed ancoraggio inadeguati.
  • Página 26: Uso Della Macchina

    (H), solidale alla protezione. on the protection Nota: la leva (G) può in alcuni Note: In some models, the lever modelli, essere sostituita da una (G) can be replaced by a screw. vite. F. 4 Mod. 90 26/44 F. 3...
  • Página 27: Emploi De La Machine

    Remarque : dans certains modè- Anmerkung: der Hebel (G) kann in Nota: la palanca (G) puede susti- les, le levier (G) peut être remplacé manchen Modellen durch eine tuirse en algunos modelos con un par une vis. Schraube ersetzt werden. tornillo. 27/44 Mod. 90...
  • Página 28 (R). F. 7 5.2.1 CUTTING SPEED 5.2.1 VELOCITÀ DI TAGLIO MATERIAL MATERIALE m/min. Acciaio inox Stainless steel 20÷50 Rame - Alluminio Copper, aluminum and its alloys 50÷80 Acciai - ecc... Steel, etc. 80÷110 Materiali plastici Plastic materials Mod. 90 28/44...
  • Página 29: Reglage De La Vitesse De Decoupage

    5.2.1 VELOCIDAD DE CORTE DECOUPAGE MATERIAL MATERIEL MATERIAL Acier inox Rostfreier Stahl Acero inoxidable Cuivre, aluminium et ses alliages Kupfer, Alu und dessen Legierungen Cobre, aluminio y sus aleaciones Aciers, etc. Stahlarten, usw. Acero, etc... Matières plastiques Kunststoffmaterialien Materiales plásticos 29/44 Mod. 90...
  • Página 30: Posizione Dell'OPeratore

    Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement, arrêter immédiatement la machine et vérifier la raison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire, appeler les techniciens autorisés du Service Après- Vente. Il est formellement interdit de dépasser la capacité de découpage déclarée par le Constructeur. Mod. 90 30/44...
  • Página 31: Posición Del Operador

    Si se encuentran anomalías de funcionamiento parar la máquina en seguida y averiguar razón y entidad de la avería. Donde necesario, dirigirse a la Asistencia Técnica autorizada. Es absolutamente vedado sobrepasar la capacidad de corte declarada por el Constructor. 31/44 Mod. 90...
  • Página 32 • Ne pas utiliser la lame si elle est trop usée ou si une partie des dents est endommagée. • Ne pas utiliser de produits lubrifiants ou de liquides de refroidissement de la lame : la scie est prévue pour travailler à sec. Mod. 90 32/44...
  • Página 33 • No utilizar cuchillas diferentes a las recomendadas por el Fabricante. • No utilizar la cuchilla si está excesivamente desgastada o con partes de dentado deterioradas. • No utilizar productos lubricantes o líquidos refrigerantes para la cuchilla: la sierra mecánica trabaja en seco. 33/44 Mod. 90...
  • Página 34: Manutenzione Ordinaria

    Only qualified personnel may be permitted to sonale specializzato. carry out service. NOTA: la Ditta MARPOL F.R. si esime da qualsiasi re- Note: the MARPOL F.R. company is not liable and con- sponsabilità per danni di ogni natura, generati da inade- not be held responsible for incidental or consequential guata manutenzione.
  • Página 35: Mantenimiento

    Note: la Société MARPOL F.R. dé- Hinweis: Die Firma MARPOL F.R. Nota : la empresa MARPOL F.R. se cline toute responsabilité en cas de übernimmt keinerlei Haftung für exime de toda responsabilidad por dommages de toute nature provo- Schäden gleich welcher Art, die...
  • Página 36 F. 5 Mod. 90 36/44...
  • Página 37 Leistungsfähigkeit des réduites de façon à augmenter, nera que, después, la duración y Blattes selbst erhöht werden. par la suite, la durée et l’efficaci- la eficacia de la hoja aumenten. té de la lame. 37/44 Mod. 90...
  • Página 38: Puesta Fuera De Servicio - Desguace

    Materials beauftragen, welches die Materialien gemäß den geltenden Vor- conformemente a las normativas en vigor concernientes la eliminación de productos schriften zur Entsorgung der festen Indu- strieabfälle entsorgt. industriales sólidos. Mod. 90 38/44...
  • Página 39 • Bei unsachgemäßer Entsorgung werden die vom Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) • En caso de eliminación abusiva del residuo, se apli- (Deutschland) vorgesehenen Sanktionen carán las sanciones recogidas en el art. 16 del De- angewandt. creto Legislativo italiano n° 151 del 25/07/2005. 39/44 Mod. 90...
  • Página 40: Come Ordinare Le Parti Di Ricambio

    • dirección exacta de su empresa Nicht originalen Ersatzteilen entbinden den El Constructor se exonera de toda responsa- Hersteller von jeglicher Haftung. bilidad por daños de cualquier naturaleza cau- sados por un empleo de piezas de repuesto no ori- ginales. Mod. 90 40/44...
  • Página 41 41/44 Mod. 90...
  • Página 42 Mod. 90 42/44...
  • Página 43 43/44 Mod. 90...
  • Página 44 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION Il costruttore MARPOL F.R. Srl The manufacturer Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390 Legale rappresentante: Gabriele Cati - Via S.

Tabla de contenido