Resumen de contenidos para Cooper Hand Tools Weller WTA 50
Página 1
WTA 50 Betriebsanleitung Οδηγίες Λειτουργίας Mode d’emploi Kullan∂m k∂lavuzu Gebruiksaanwijzing Návod k pouÏití Istruzioni per l’uso Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions Üzemeltetési utasítás Instruktionsbok Návod na pouÏívanie Manual de uso Navodila za uporabo Betjeningsvejledning Kasutusjuhend Manual do utilizador Naudojimo instrukcija Käyttöohjeet Lieto‰anas instrukcija...
Página 3
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα Obsah Strana 1. Προσοχή! 1. Upozornenie 2. Περιγραφή 2. Popis Τεχνικά στοιχεία Technické údaje 3. Θέση σε λειτουργία 3. Uvedenie do prevádzky 4. Εξίσωση δυναµικού 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Υποδείξεις εργασίας 5. Pracovné pokyny 6. Μηνύµατα σφάλµατος 6.
Página 4
1. Lötspitze 1. Punta de soldar 1. Punta dissaldante 2. Klemmschraube für 2. Tornillo prisionero para sujetar 2. Vite di bloccaggio per Lötspitzenbefes-tigung la punta de soldar fissaggio della punta 3. Heizelement 3. Resistencia 3. Elemento riscaldante 4. Klemmschraube für 4.
Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WTA 50 einstellen. Nach dem Erreichen der Löttemperatur die Entlötpinzette erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden selektiv benetzbare Lötspitze mit Lot benetzen. strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Français 4. Compensation du potentiel Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant la WTA 50 est une pince. La fabrica- Les éléments chauffants sont reliés au bloc par une ligne tion de ce produit satisfait aux exigences de qualité les plus d’équipotentialité.
Nederlands 3. Ingebruikneming We danken u voor de aankoop van Soldeerruimpincet WTA 50 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de pro- Soldeerruimpincet in de houder plaatsen. De aansluitstekker ductie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om in de daarvoor bestemde aansluitbus van het besturingstoe- een perfecte werking van het toestel te garanderen.
Italiano 3. Funzionamento Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata con l'acquisto la WTA 50 è un utensile per la dissaldatura. Durante la produ- Depositare la pinza dissaldante nell'apposito supporto. zione dell'apparecchiatura sono state osservate le più seve- Inserire lo spinotto di collegamento nella presa posta sul re specifiche di qualità, che ne garantiscono il perfetto pannello frontale della centralina di controllo e bloccarlo in funzionamento.
English 4. Potential balance Thank you for placing your trust in our company by purcha- sing the WTA 50 is a pair of heated tweezers. Production was The heating elements are connected to the control unit via a based on stringent quality requirements which guarantee the potential balance lead.
Svenska 4. Potentialutjämning Tack för köpet den Avlödningsspets WTA 50 och visat förto- end. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav til- Värmeelementen är anslutna till styrdonet över en potentia- lämpats för att säkerställa en lutjämnande ledning. Potentialutjämningen kan upprättas klanderfri apparatfunktion. enligt uppgifterna i styrdonets bruksanvisning.
Espanol 3. Puesta en funcionamiento Muchas gracias por la confianza al comprar la pinza de desoldar WTA 50. Para la fabricación de este aparato se han Colocar la pinza de desoldar en el soporte. Introducir el aplicado unas normas de calidad muy exigentes que enchufe macho en la toma de la unidad de control y fijar su garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
Dansk 4. Potentialudligning Vi takker for købet af WTA 50. Under fremstillingen gæl- der vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at appara- Varmeelementerne er forbundet til styreenhenden via en tet fungerer fejlfrit. potentialudligningsledning. Potentialudligningen oprettes ved at følge anvisningerne i styreenhedens betjeningsvejled- ning.
Português 3. Colocação em funcionamento Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar para a WTA 50. Na produção tomaram-se por base as Pousar a pinça de solda de remoção no suporte. Inserir a rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um ficha de ligação na tomada de ligação prevista para o efeito funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
Suomi 4. Potentiaalin tasaaminen Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juot- toyksikkö WTA 50. Valmistuksen perustana ovat kovat Kuumennuselementit on liitetty potentiaalin tasausjohdolla laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman ohjauslaitteeseen. Potentiaalin tasaaminen voi tapahtua toiminnon. myös ohjauslaitteen käyttöohjeiden neuvojen mukaan. 1. Huomio! 5. Toimintaohjeet Lue nämä...
Ελληνικ 3. Θέση σε λειτουργία Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε, είναι ένας σταθµ ς θερµού αέρα h WTA 50. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν Τοποθετήστε τη λαβίδα αποκ λλησης στη βάση εναπ θεσης. αυστηρές απαιτήσεις ποι τητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη Συνδέστε...
Almanca 4. Potansiyel dengelemesi WTA 50 bize göstermiµ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekil- Is∂tma elemanlar∂, bir potansiyel dengeleme hatt∂ vas∂tasyla de çal∂µmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde kumanda cihaz∂na baπlanm∂µt∂r. Potansiyelin dengelenmesi, bulundurulmuµtur.
âesky 4. Vyrovnání potenciálÛ Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou- pením odpájecí pinzeta WTA 50. Pfii v˘robû bylo dbáno na Topné ãlánky jsou pfies vedení pro vyrovnání potenciálÛ nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehli- propojeny s fiídicí jednotkou. Vyrovnání potenciálÛ lze zaji- vou funkci pfiístroje.
polski 3. Uruchomienie Dzi´kujemy za okazane nam zaufanie przy zakupie przyr- zàdu WTA 50 Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe Od∏o˝yç pincet´ rozlutowniczà na podstawk´. Pod∏àczyç wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie wtyczk´ przy∏àczeniowà do w∏aÊciwego gniazda urzàdzenia. przy∏àczeniowego sterownika i zablokowaç. W pobli˝u lutownicy nie mogà...
Magyar 3. Üzembevétel Köszönjük a WTA 50 megvásárlásával irántunk tanúsított bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követel- Helyezze a kiforrasztócsipeszt a tárolóba. A csatlakozódu- ményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogá- gót dugja be a vezérlŒkészülék erre a célra szolgáló csat- stalan mıködését.
Slovensky 3. Uvedenie do prevádzky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakú- pením odspájkovacia pinzeta WTA 50. Pri jej v˘robe boli OdloÏte odspájkovaciu pinzetu do stojanu. Pripájací dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú konektor pripojte do príslu‰nej zásuvky riadiacej jednotky bezchybné...
Sloven‰ãina 4. Izenaãevanje potenciala Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Pinceta za odspajkanje WTA 50. Med izdelavo Grelna elementa sta povezana s krmilno napravo preko so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki voda za izenaãevanje potenciala. Izenaãevanje potenciala zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
Saksa keel 4. Potentsiaalide ühtlustamine Täname teid meile Lahtijootetangid WTA 50 ostuga osuta- tud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud Küttelemendid on juhtimisplokiga ühendatud potentsiaali- kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle de ühtlustusjuhtme kaudu. Potentsiaale on võimalik ühtlu- laitmatu töö. stada vastavalt juhtimisploki kasutusjuhendis toodud and- metele.
Lietuvi‰kai 4. Potencial˜ i‰lyginimas Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami Atlitavimo pincetas WTA 50. Gaminant ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi Kaitinimo elementai su valdymo ∞taisu sujungti potencial˜ grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ i‰lyginimo laidu. Potencialai gali bti i‰lyginami remiantis nepriekai‰tingà jo funkcionavimà. valdymo ∞taiso naudojimo instrukcija. 1.