24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail
info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from
measuring and supply inputs and short-circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of
improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior
notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the
best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies
arising there from are accepted.
– Leggere attentamente il manuale prima dell'utilizzo e l'installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle
vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di
misura e di alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso
di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di
evoluzioni o di modifiche.
Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore
contrattuale.
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié,
conformément aux normes en vigueur en matière d'installations, afin
d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et
d'alimentation hors tension et court-circuiter les transformateurs de
courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité
électrique en cas d'utilisation impropre du dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de
subir des modifications à n'importe quel moment. Les descriptions et
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur
von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften
installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den
Messeingängen trennen und die Stromwandler kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller
keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit
weiterentwickelt und geändert werden. Die im Katalog enthaltenen
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la
normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la
corriente de las entradas de alimentación y medida, y cortocircuitar los
transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de
que el dispositivo no se utilice de forma adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o
modificar en cualquier momento. Por consiguiente, las descripciones y
VARIABLE SPEED DRIVES
Installation manual
AZIONAMENTI A VELOCITA VARIABILE
Manuale di installazione
VLB
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It
must be installed close by the equipment and within easy reach of the operator. It
must be marked as the disconnecting device of the equipment: IEC/EN61010-1 §
6.11.2.
– Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or
solvents.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell'impianto elettrico dell'edificio. Esso
deve trovarsi in stretta vicinanza dell'apparecchio ed essere facilmente raggiungibile
da parte dell'operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di interruzione
dell'apparecchio: IEC/EN61010-1 § 6.11.2.
– Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti
liquidi o solventi.
caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune
valeur contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique
du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout près de l'appareil et l'opérateur
doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits
abrasifs, détergents liquides ou solvants.
Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder
Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in unmittelbarer Nähe des
Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als
Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 §
6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel,
Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o
disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del dispositivo, en un lugar al que
el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo
marcado que el interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos,
detergentes líquidos ni disolventes.
1