Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CU 100
Installation and operating instructions

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grundfos CU 100

  • Página 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 100 Installation and operating instructions...
  • Página 2 We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt CU 100, to which this declaration relates, is in conformity with these CU 100, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden...
  • Página 3: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    CU 100 Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    • capacitors for single-phase variants. The control box CU 100 is designed for the control of small pumps. During manual operation, the pump is started and stopped by means of the man/auto switch or the The CU 100 is incorporated in an IP54 plastic thermal relay.
  • Página 5: Construction

    5. Construction The position numbers in the table refer to figs. 2 and 3. External construction: Pos. Description Single-phase On/off switch – lockable Man/auto switch Single-phase: Resetting of thermal relay Three-phase: Phase sequence indicator Connection of pump Connection of float switch (model A only) Mains connecting cable (3 metres): Single-phase: with Schuko plug Three-phase: with CE plug...
  • Página 6 Three-phase Single-phase: Starting capacitor The lead markings in [ ] refer to SEG, SE1, SEV, DP and EF pumps from Grundfos. If the pump has more than one thermal switch, the switches must be connected in series so that the lowest switch stops the pump and the highest one is in reserve.
  • Página 7: Installation

    CU 100.230.1.9.30.A according to local regulations. CU 100.230.1.9.30/150 Before making any connections in the CU 100 or work on pumps, pits, etc., it CU 100.230.1.9.30/150.A must be ensured that the electricity CU 100.230.3.5.A supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
  • Página 8: Fault Finding Chart

    Before making any connections in the CU 100 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    INHALTSVERZEICHNIS Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, Seite die das Arbeiten erleichtern und für Hinweis einen sicheren Betrieb sorgen. Sicherheitshinweise Allgemeines Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B. Kennzeichnung von Hinweisen • Drehrichtungspfeil Personalqualifikation und -schulung • Kennzeichnung für Fluidanschlüsse Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-...
  • Página 10: Sicherheitshinweise Für Wartungs-, Inspektions- Und Montagearbeiten

    (falls vorhanden) ein- oder ausgeschaltet wird und/oder 2. Allgemeine Beschreibung • einen Man/Auto-Umschalter in der Gehäusefront Die Steuerung CU 100 eignet sich für den Betrieb sowie von kleinen Abwasser-Pumpen. • Kondensatoren für Einphasen-Varianten. Die CU 100 ist in einem IP54 Kunststoff-Gehäuse...
  • Página 11: Aufbau

    Funktionsdiagramm: Dreiphasig Steuerung Pumpe Schwimmerschalter Abb. 1 6. Aufbau Äußerer Aufbau: Einphasig Abb. 3 Die Positionsnummern in der nachstehenden Tabelle verweisen auf Abb. 2 und 3. Pos. Beschreibung EIN-/AUS-Schalter – verschließbar Man/Auto-Umschalter Einphasig: Rückstellung des Thermorelais Dreiphasig: Phasenfolgeanzeiger Anschluß der Pumpe Anschluß...
  • Página 12 Einphasig: Anlaufkondensator Die Leitermarkierungen in [ ] verweisen auf die Pum- Dreiphasig pen SEG, SE1, SEV, DP und EF von Grundfos. Falls die Pumpe mit mehr als einem Thermo- schalter versehen ist, müssen diese so in Serie geschaltet werden, daß der untere Schalter die Pumpe ausschaltet und der andere als Reserve funktioniert.
  • Página 13 Pumpen, Sammelschächte usw. in CU 100.230.1.9.30 Übereinstimmung mit den örtlichen CU 100.230.1.9.30.A Vorschriften durchgeführt werden. CU 100.230.1.9.30/150 Vor jedem Eingriff in der CU 100 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten CU 100.230.1.9.30/150.A usw. muß die Versorgungsspannung CU 100.230.3.5.A unbedingt allpolig abgeschaltet sein.
  • Página 14: Störungsübersicht

    Reinigung/Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff in der CU 100 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Ver- sorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß...
  • Página 15: Description Générale

    • des condensateurs pour les versions monopha- Le boîtier CU 100 est intégré dans un coffret en plas- sées. tique IP54 et comporte des entrées de câble vissées. Durant le fonctionnement en mode manuel, le Le boîtier de commande existe en plusieurs versions...
  • Página 16: Conception

    Schéma fonctionnel : Triphasé Boîtier de commande Pompe Interrupteur à flotteur Fig. 1 5. Conception Conception extérieure : Monophasé Fig. 3 Les repères figurant dans le tableau renvoient aux figures 2 et 3. Repère Description Commutateur marche/arrêt verrouillable Commutateur manuel/automatique Monophasé...
  • Página 17 Monophasé : condensateur de démar- rage Les marquages des conducteurs entre [ ] renvoient aux pompes SEG, SE1, SEV, DP et EF de Grundfos. Si la pompe a plus d’un thermorupteur, ceux-ci doivent être raccordés en série de façon à ce que le thermorupteur inférieur arrête la pompe et que...
  • Página 18: Installation

    à CU 100.230.1.9.30.A la réglementation locale. CU 100.230.1.9.30/150 Avant de procéder à tout raccordement dans le CU 100 ou à toute intervention CU 100.230.1.9.30/150.A sur les pompes, les fosses, etc., il con- CU 100.230.3.5.A vient de s’assurer que l’alimentation électrique a été...
  • Página 19: Tableau De Recherche Des Pannes

    à la réglementation locale. Avant de procéder à tout raccordement dans le CU 100 ou à toute intervention sur les pom- pes, les fosses, etc., il convient de s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée et ne peut être rétablie accidentellement.
  • Página 20: Descrizione Generale

    1. Descrizione generale dall'interruttore galleggiante (se presente) e/o • un interruttore man/auto nella parte frontale della Il quadro di comando CU 100 è progettato per il con- custodia e trollo di piccole pompe. • condensatori per le varianti monofase.
  • Página 21: Struttura

    5. Struttura I numeri di riferimento riportati in tabella si riferi- scono alle figure 2 e 3. Struttura esterna: Pos. Descrizione Monofase Interruttore On/off – bloccabile Interruttore man/auto Monofase: Reset del relè termico Trifase: Indicatore della sequenza di fase Collegamento elettrico alla pompa Collegamento elettrico all’interruttore a galleggiante (solo modello A) Cavo di collegamento alla rete (3 metri):...
  • Página 22 Monofase: Condensatore di avviamento Le identificazioni dei cavi riportate in [ ] si riferiscono alle pompe SEG, SE1, SEV, DP e EF di Grundfos. Se la pompa presenta più di un interruttore ter- mico, essi devono essere collegati in serie in modo tale che l’interruttore inferiore arresti la...
  • Página 23: Installazione

    CU 100.400.3.5.A pompe installate in ambienti potenzial- mente esplosivi. 8. Manutenzione • Controllare che il CU 100 sia idoneo a funzionare con la corrente e la tensione fornita localmente. Durante il normale funzionamento, il CU 100 non richiede manutenzione. •...
  • Página 24: Tabella Di Ricerca Guasti

    Prima di intervenire su pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi nocivi pulire/sfiatare accu- ratamente pompe, pozzetti ecc. nel rispetto delle vigenti norme locali. Prima di eseguire collegamenti al CU 100 o di lavorare su pompe, pozzetti, ecc. assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia stata scollegata e non possa essere accidentalmente reinse- rita.
  • Página 25: Descripción General

    1. Descripción general • un contactor que abre y cierra según el interrup- tor de nivel (si se instala) y/o El cuadro de control CU 100 está diseñado para con- • un interruptor manual/automático en el frontal del trolar bombas pequeñas.
  • Página 26: Construcción

    5. Construcción Los números de posición de la tabla se refieren a las figuras 2 y 3. Construcción exterior: Pos. Descripción Monofásico Interruptor on/off – bloqueable Interruptor manual/automático Monofásico: Rearme del relé térmico Trifásico: Indicador de secuencia de fases Conexión de la bomba Conexión del flotador (sólo modelo A) Cable de conexión a la red (3 metros): Monofásico: con clavija Schuko...
  • Página 27 Monofásico: Condensador de arranque Las marcas en [ ] se refieren a las bombas SEG, SE1, SEV, DP y EP de Grundfos. Si la bomba tiene más de un interruptor térmico, los interruptores deben conectarse en serie de forma que el interruptor más bajo arranque la bomba el más alto esté...
  • Página 28: Fig

    8. Mantenimiento • Comprobar que el cuadro de control es adecuado El cuadro de control CU 100 está libre de manteni- para las condiciones locales, es decir la bomba miento durante funcionamiento normal. (corriente, tensión, etc.). Se recomienda realizar comprobaciones periódicas •...
  • Página 29: Localización De Fallos

    Antes de realizar cualquier conexión en el CU 100 o trabajar en las bombas, pozos, etc., hay que comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.
  • Página 30: Informação Geral

    1. Informação geral ção consoante a bóia de nível (se instalada) e/ou • um interruptor para colocar em manual/automá- A caixa de controlo CU 100 está concebido para o tico à frente do quadro, assim como controlo de bombas pequenas. •...
  • Página 31: Construção

    5. Construção Os números das posições na tabela referem-se às figs. 2 e 3. Construção externa: Pos. Descrição Monofásica Interruptor geral – bloqueável Interruptor de manual/automático Monofásica: Operação do relé térmico Trifásica: Indicador de sequência de fase Ligação da bomba Ligação da bóia de nível (só...
  • Página 32 Monofásica: Condensador de arranque As marcas em [ ] referem-se a bombas SEG, SE1, SEV, DP e EF da Grundfos. Se a bomba te mais do que um interruptor tér- mico, os interruptores devem ser ligados em série por forma a que o interruptor inferior pare a bomba e o superior fique em reserva.
  • Página 33: Instalação

    CU 100.230.3.12.A que não pode ser ligada acidental- CU 100.400.3.5.A mente. A caixa de controlo CU 100 não deve 8. Manutenção estar instalada e utilizada por bombas em ambientes potencialmente inflamá- Durante o funcionamento normal, a caixa de controlo veis.
  • Página 34: Tabela De Identificação De Problemas

    Antes de efectuar quaisquer ligações na CU 100 ou serviço de manutenção nas bombas, poços, etc., deve-se assegurar de que a alimentação eléctrica está desligada e que não pode ser ligada acidentalmente.
  • Página 35 ένα ρελέ που ελέγχεται από τον πλωτηροδιακόπτη (αν υπάρχει) και/ή 1. Γενική περιγραφή • έναν χειροκίνητο/αυτόματο διακόπτη στην Ο πίνακας ελέγχου CU 100 είναι σχεδιασμένος για πρόσοψη του πίνακα καθώς και τον έλεγχο μικρών αντλιών. • πυκνωτές κατάλληλους για μονοφασικές αντλίες.
  • Página 36 5. Κατασκευή Οι αριθμοί θέσης στον παρακάτω πίνακα αντιστοιχούν στα παρακείμενα σχήματα 2 και 3. Εξωτερική κατασκευή: Θέση Περιγραφή Μονοφασικό Διακόπτης On/Off - με μηχανισμό ασφαλείας Χειροκίνητος/αυτόματος διακόπτης Μονοφασικό: Επανάταξη του θερμικού προστασίας Τριφασικό: Ένδειξη ακολουθίας φάσεων Σύνδεση της αντλίας Σύνδεση...
  • Página 37 Μονοφασικό: Πυκνωτής εκκίνησης Οι σημάνσεις των αγωγών που βρίσκονται σε [ ] αναφέρονται στους τύπους αντλιών SEG, SE1, SEV, DP και EF της Grundfos. Εάν η αντλία έχει περισσότερους από έναν θερμικούς διακόπτες, οι διακόπτες πρέπει να συνδέονται σε σειρά έτσι ώστε ο χαμηλότερος...
  • Página 38: Εγκατάσταση

    7. Διαγράμματα καλωδίωσης κανονισμούς. Πριν διεξάγετε οποιουδήποτε είδους Τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα αντιστοιχούν στα συνδέσεις στον CU 100 ή εργασία στις διαγράμματα καλωδίωσης που βρίσκονται στο τέλος αντλίες, φρεάτια, κ.λ.π., πρέπει να του εγχειριδίου. βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού...
  • Página 39: Πίνακας Ευρέσεως Βλαβών

    υγεία, πρέπει να πραγματοποιήσετε επιμελή καθαρισμό/εξαέρωση των αντλιών, φρεατίων κ.λ.π., σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Πριν διεξάγετε οποιουδήποτε είδους συνδέσεις στον CU 100 ή εργασία στις αντλίες, φρεάτια, κ.λ.π., πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι κλειστή καθώς και να...
  • Página 40: Algemene Beschrijving

    • een keuzeschakelaar “handmatig/automatisch” De CU 100 is geïntegreerd in een IP 54 kunststof aan de voorzijde van de kast en ook kast en heeft kabeldoorvoeren met metrisch schroef- • condensatoren voor 1 fase typen.
  • Página 41: Constructie

    5. Constructie De nummers in de tabel hebben betrekking op figu- ren 2 en 3. Buitenkant: Nummer Omschrijving 1 fase Aan/uit-schakelaar – afsluitbaar Keuzeschakelaar “handmatig/automatisch” 1 fase: Resetten van het thermische relais 3 fasen: Fasevolgorde-indicator Kabeldoorvoer voor de pomp Kabeldoorvoer voor de vlotterschake- laar (alleen bij model A) Kabel voor de netaansluiting (3 meter): 1 fase: met Schuko-stekker...
  • Página 42 1 fase: Bedrijfscondensator 1 fase: Startcondensator De draadmarkeringen in [ ] hebben betrekking op SEG, SE1, SEV, DP en EF pompen van Grundfos. Als de pomp meer dan één thermische schake- laar heeft, moeten de schakelaars in serie wor- den verbonden, zodat de laagste schakelaar de pomp stopt en de hoogste achtergehouden wordt.
  • Página 43: Installatie

    CU 100.230.1.9.30.A de lokale voorschriften. CU 100.230.1.9.30/150 Voordat aansluitingen worden gemaakt in de CU 100 of met de pompen, holtes, CU 100.230.1.9.30/150.A etc. wordt gewerkt moet u er zeker van CU 100.230.3.5.A zijn dat de elektriciteitstoevoer is uitge- schakeld en dat deze niet per ongeluk CU 100.230.3.12.A...
  • Página 44: Storingstabel

    Voordat aansluitingen worden gemaakt in de CU 100 of met de pompen, holtes, etc. wordt gewerkt moet u er zeker van zijn dat de elektriciteitstoevoer is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk ingeschakeld kan worden.
  • Página 45: Allmänt

    Automatikskåp CU 100 är avsett för styrning av små • en man/auto-omkopplare på automatikskåpets pumpar. front CU 100 är inbyggt i en IP 54-klassad plastbox med • kondensatorer för enfasvarianter. metriskt gängade kabelgenomföringar. Vid manuell drift startas och stoppas pumpen med Automatikskåpet finns i flera olika varianter för...
  • Página 46: Konstruktion

    5. Konstruktion Positionsnumren i tabellen avser figur 2 och 3. Utvändig konstruktion Pos. Beskrivning Enfas Till/från-brytare, låsbar Man/auto-omkopplare Enfas: Återställning av termorelä Trefas: Fasföljdsvisare Anslutning för pump Anslutning för nivåvippa (endast modell A) Nätsladd (3 meter) Enfas: med Schuko-kontakt Trefas: med CE-kontakt Fig.
  • Página 47 Enfas: startkondensator Trefas Ledarmärkningen inom parentes ( ) gäller för pump- typerna SEG, SE1, SEV, DP och EF från Grundfos. Om pumpen har fler än en termobrytare skall bry- tarna seriekopplas, så att den lägst ställda bryta- ren normalt stoppar pumpen och den högst ställda brytaren fungerar som reserv.
  • Página 48: Installation

    CU 100.230.1.9.30 tileras noggrant i enlighet med lokala CU 100.230.1.9.30.A bestämmelser. CU 100.230.1.9.30/150 Innan du gör några anslutningar i CU 100 eller utför något arbete på pumpar, i CU 100.230.1.9.30/150.A brunnar etc., skall strömförsörjningen CU 100.230.3.5.A vara frånslagen och sådana åtgärder vid- tagna att den inte kan slås till oavsiktligt.
  • Página 49: Felsökning

    Innan du gör några anslutningar i CU 100 eller utför något arbete på pumpar eller i brunnar etc., skall strömförsörjningen vara frånslagen och sådana åtgärder vidtagna att den inte kan slås till oavsiktligt.
  • Página 50: Yleiskuvaus

    • kontaktori, jonka pintakytkin (jos asennettu) kyt- 1. Yleiskuvaus kee päälle ja pois, ja/tai • käyttötavan valintakytkimen MAN/AUTO kotelon CU 100-ohjain on suunniteltu pienten pumppujen etulevyssä sekä ohjaukseen. • yksivaiheisissa versioissa kondensaattorit. Laite on sijoitettu kotelointiluokan IP 54 mukaiseen muovikoteloon. Kotelossa on liitäntäkaapeleita var- Käsikäytössä...
  • Página 51: Rakenne

    5. Rakenne Taulukon numerot viittaavat kuviin 2 ja 3. Ulkopuoli: Kuvaus Yksivaiheinen Virtakytkin – lukittava MAN/AUTO-kytkin Yksivaiheinen: Lämpöreleen palautus Kolmivaiheinen: Vaihejärjestyksen ilmaisin Pumpun liitäntäkaapelin läpivienti Uimurikytkimen liitäntäkaapelin läpivienti (vain A-mallissa) Maadoituskaapeli (pituus 3 metriä): Yksivaiheinen: varustettu Schuko-pistotul- palla Kolmivaiheinen: varustettu CE-pistotul- palla Kuva 2 Kolmivaiheinen...
  • Página 52 Yksivaiheinen: varauskondensaattori Yksivaiheinen: käynnistyskondensaattori Kolmivaiheinen Sulkeissa [ ] olevia johtimien merkintöjä käytetään Grundfos-pumpuissa SEG, SE1, SEV, DP ja EF. Jos pumpussa on enemmän kuin yksi lämpökyt- kin, lämpökytkimet on kytkettävä sarjaan siten, että alimpana oleva kytkin pysäyttää pumpun ja ylimpänä oleva on varalla.
  • Página 53: Asennus

    8. Huolto siten, ettei sitä voi kytkeä päälle vahin- Normaaleissa käyttöolosuhteissa CU 100-ohjain on gossa. täysin huoltovapaa. CU 100-ohjainta ei saa asentaa tai käyt- Seuraavat kohteet tulisi kuitenkin tarkastaa säännöl- tää räjähdysvaarallisessa ympäris- lisin väliajoin: kaapeliläpiviennit, kaapelit, uimurikyt- tössä. kin, kotelon etulevyn ja pumpun tiiviste jne. Erityisen syövyttävissä...
  • Página 54: Vianetsintä

    Ennen mitään pumpulle tehtäviä toimenpiteitä, jos pumppua käytetään mahdollisesti terveydelle haitallisten nesteiden pumppaukseen, pumput ja pumppukaivot on puhdistettava perusteellisesti voimassa olevien määräysten mukaisesti. Ennen CU 100-ohjaimen liitäntöjen tekemistä tai pumpulle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että sähkönsyöttö on katkaistu ja varmistettu siten, ettei sitä voi kytkeä päälle vahingossa...
  • Página 55: Generel Beskrivelse

    • start/stop-afbryder (O/I), 1. Generel beskrivelse • en kontaktor, som ind- og udkobles af en eventuel svømmerafbryder, og/eller Kontrolboksen CU 100 anvendes til kontrol af små • en man/auto-omskifter i kabinettets forplade samt pumper. • kondensatorer for 1-fasede varianter. Kontrolboksen er indeholdt i et IP 54 plastkabinet og er udført med metriske kabelforskruninger.
  • Página 56: Opbygning

    5. Opbygning Positionsnumrene i tabellen henviser til fig. 2 og 3. Udvendig opbygning: Pos. Beskrivelse 1-faset Start/stop-afbryder – aflåselig Man/auto-omskifter 1-faset: Afstilling af termorelæ 3-faset: Fasefølgeviser Tilslutning til pumpe Tilslutning til svømmerafbryder (kun model A) Nettilslutningskabel (3 m): 1-faset: med Schuko-stik 3-faset: med CE-stik Fig.
  • Página 57 1-faset: Driftskondensator 1-faset: Startkondensator Fig. 4 Ledermærkningerne i [ ] henviser til pumperne SEG, SE1, SEV, DP og EF fra Grundfos. 3-faset Hvis pumpen har mere end én termoafbryder, skal disse forbindes i serie, så vil den laveste afbryder udkobler pumpen, og den anden er i reserve.
  • Página 58: Installation

    CU 100.230.1.9.30 og lign. i overensstemmelse med lokale CU 100.230.1.9.30.A forskrifter. CU 100.230.1.9.30/150 Før ethvert indgreb i CU 100 og arbejde på pumper, brønde og lign. skal forsy- CU 100.230.1.9.30/150.A ningsspændingen være afbrudt, og det CU 100.230.3.5.A skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles.
  • Página 59: Fejlfinding

    Før ethvert indgreb i CU 100 og arbejde på pumpe, brønd og lign. skal forsyningsspændingen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles.
  • Página 60 Fig. A...
  • Página 61 Fig. B...
  • Página 62 Fig. C...
  • Página 63 Fig. D...
  • Página 64 Fig. E Fig. F...
  • Página 67 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Turkey Telefax: +387 33 659 079 29-33 Wing Hong Street & 17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. e-mail: grundfos@bih.net.ba 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan North Harbour Industrial Estate Gebze Organize Sanayi Bölgesi...
  • Página 68 Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96498154 0610 Repl. 96498154 1209 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...

Tabla de contenido