Página 3
Instructions for use Инструкции за употреба Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция...
Página 4
en Sterilized using ethylene oxide اإليثيلين bg Стерилизирано с етиленов оксид Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriliseeritud etüleenoksiidiga Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he מעוקר באמצעות אתילן-אוקסיד Sterilizirano etilen oksidom hu Eilén-oxiddal sterilizálva Sterilizzato mediante ossido di etilene...
Página 5
en Consult instructions for use en Do not re-use االستعمال اتبع bg Направете справка с инструкциите bg Само за еднократна употреба за употреба Nepoužívejte opakovaně Prostudujte si návod k použití da Må ikke genanvendes da Se venligst brugervejledningen de Nicht wiederverwenden de Gebrauchsanweisung beachten Μην...
Página 6
en Medical device en Caution جهاز طبي تحذير bg Медицинско изделие bg Внимание Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Meditsiiniline seade Ettevaatust! Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he מכשור...
Página 7
/ EXP en Date of manufacture en Use by date تاريخ التصنيع bg Дата на производство bg Срок на годност Datum použitelnosti Datum výroby da Fremstillingsdato da Udløbsdato de Herstellungsdatum de Verwendbar bis Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης Fecha de fabricación Fecha de caducidad Tootmiskuupäev Kõlblik kuni...
Página 8
en Manufacturer en Keep dry احفظ المنتج جا ف ً ا bg Производител bg Пазете от влага Výrobce Uchovávejte v suchu da Producent da Opbevares tørt de Hersteller de Trocken aufbewahren Κατασκευαστής Διατηρείτε στεγνό Fabricante Mantener seco Tootja Hoida kuivas kohas Valmistaja Pidettävä...
Página 9
en Temperature limit for storage الحد المسموح به لدرجة حرارة التخزين bg Температурно ограничение при съхранение Teplotní limit pro skladování da Temperaturgrænse for opbevaring. de Temperaturbegrenzung für die Aufbewahrung Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης Límite temperatura almacenamiento Temperatuuripiirang ladustamisel Lämpötilaraja säilytystä varten Limites de température de stockage he מגבלת...
Página 10
English Indications for Use The YpsoPump Orbit micro Infusion Set is intended for the con- ® ® tinuous subcutaneous delivery of insulin from the external infusion pump YpsoPump ® Warnings Follow the instructions for use of the YpsoPump Orbit micro ®...
Página 11
If these instructions are not followed there is a risk of incorrect delivery of insulin. Seek immediate medical assistance if you have any health concerns. Avoid bending or breaking the steel cannula. A broken steel cannula can remain stuck in the body or remain completely under the skin and may require surgical removal.
Página 12
® cannula with an angle of 90°. For insertion of the cannula, you may also use the Orbit Inserter from Ypsomed. For maximum adhesion, ® press the tape to your skin and run your fingers over the adhesive for some seconds.
Página 13
Figure 11 – 13 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each direction, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
Página 14
العربية 13 – 11 صورة .ضع غطاء األنبوبة على قاعدة الحقن. يجب سماع نقرة أو نقرتين قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه أثناء .نزع الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب .ومسار السائل مفتوح بعد...
Página 15
ثبت موضع الحقن ثم أدخل كانوال ® ® مقدرها 09 درجة. لغرض إدخال الكانوال فيمكنك أن تستخدم أي ض ً ا عنصر . للوصول إلى أقصى قدر من االلتصاقYpsomed منOrbit اإلدخال ® .اضغط الشريط على الجلد ومرر أصابعك أعلى الشريط اللصق بضع ثوان...
Página 16
العربية إذا أصبح الشريطYpsoPump Orbit micro استبدل مجموعة الحقن ® ® غير محكم أو إذا ما تعرضت الكانوال الرقيقة للنثناء أثناء اإلدخال أو إذا انفصلت الكانوال تماما أو جزئيا عن الجلد. تحقق بشكل منتظم للتأكد من أن الكانوال مستقرة في مكانها. يجب دائما إدخال اإلبرة كاملة للحصول على .كمية...
Página 17
دواعي االستعمال هي مجموعة مخصصة لحقنYpsoPump Orbit micro مجموعة الحقن ® ® .YpsoPump األنسولين تحت الجلد من مضخة الحقن الخارجية ® تحذيرات YpsoPump يجب اتباع تعليمات االستخدام الخاصة بمجموعة الحقن ® YpsoPump باإلضافة إلى تعليمات مضخة الحقنOrbit micro ®...
Página 18
Български ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА YpsoPump Orbit micro Infusion Set е предназначен за непре- ® ® къснато подкожно подаване на инсулин от външната инфузи- онна помпа YpsoPump ® Предупреждения Спазвайте инструкциите за употреба на YpsoPump ® Orbit micro Infusion Set и Вашата YpsoPump ®...
Página 19
та е фиксирана стабилно. Тя трябва да е вкарана изцяло по всяко време, за да се подава пълното количество инсулин. Необходим е тест на кръвната захар 2 – 3 часа след вкар- ване с цел проверка за достатъчно подаване на инсулин. Затова...
Página 20
Стабилизирайте мястото на инфузия и вкарайте канюлата YpsoPump Orbit micro под ъгъл от 90°. За вкарване на каню- ® ® лата можете да използвате също Orbit Inserter на Ypsomed. ® За оптимално залепване притиснете с пръсти лепенката към кожата за няколко секунди.
Página 21
Фигура 9 – 10 Притиснете лепенката към кожата с два пръста на едната ръка. Стиснете леко езичетата и отстранете внимателно въ- веждащата капачка с другата ръка. Фигура 11 – 13 Закрепете капачката на тръбичката непосредствено към ос- новата на канюлата. Трябва да се чуят едно или две щраква- ния.
Página 22
Čeština Indikace k použití Infuzní set YpsoPump Orbit micro je určen ke kontinuální- ® ® mu podkožnímu podávání inzulínu z externí infuzní pumpy YpsoPump ® Varování Dodržujte návod k použití infuzního setu YpsoPump ® Orbit micro a infuzní pumpy YpsoPump ®...
Página 23
Za 2 až 3 hodiny po zavedení je nutné provést vyšetření hladi- ny glukózy v krvi, aby bylo zajištěno adekvátní dávkování in- zulínu. Proto nevyměňujte infuzní set YpsoPump Orbit micro ® ® těsně před ulehnutím na lůžko. Vypracujte se svým lékařem plán podávání inzulínových in- jekcí...
Página 24
® Orbit micro pod úhlem 90°. K zavedení kanyly je možné také ® použít zavaděč Orbit Inserter společnosti Ypsomed. Maximál- ® ní přilnavost zajistíte přitlačením a přidržením pásky ke kůži na několik sekund. Obrázek 9 – 10 Přidržujte pásku na kůži dvěma prsty jedné ruky. Jemně sevřete...
Página 25
Obrázek 11 – 13 Připevněte krytku hadičky přímo k základně kanyly. Uslyšíte jed- no nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že úplně zapadne a dráha pro tekutinu bude otevřená.
Página 26
Dansk Indikationer for brug YpsoPump Orbit micro-infusionssættet er beregnet til kontinuerlig, ® ® subkutan levering af insulin fra den eksterne infusionspumpe YpsoPump ® Advarsler Følg instruktionerne for brug af YpsoPump Orbit micro-infusi- ® ® onssættet og YpsoPump ® Undgå infektioner. YpsoPump Orbit micro-infusionssættet må...
Hvis disse anvisninger ikke følges, er der risiko for ukorrekt leve- ring af insulin. Søg omgående lægehjælp, hvis du er i tvivl om en sundhedsrisiko. Undgå at bøje eller knække stålkanylen. En knækket kanyle kan sidde fast i kroppen eller blive helt væk under hunde og kan kræve kirurgisk fjernelse.
Página 28
® ® len i en vinkel på 90 °. Til indføring af kanylen kan du også bruge Orbit Inserteren fra Ypsomed. For at opnå maksimal vedhæftning ® holdes tapen mod huden, og fingrene gnides hen over klæbestoffet i nogle sekunder.
Página 29
Figur 11 – 13 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Rotér slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten for at sikre, at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet.
Página 30
Deutsch Indikationen Das YpsoPump Orbit micro Infusionsset ist für die kontinuierliche ® ® subkutane Abgabe von Insulin vorgesehen, das mit der externen Insulin pumpe YpsoPump verabreicht wird. ® Warnhinweise Die Gebrauchsanweisung des YpsoPump Orbit micro Infusions- ® ® sets und der Insulinpumpe YpsoPump beachten.
Página 31
das Insulin korrekt abgegeben wird. Daher das YpsoPump ® Orbit micro Infusionsset nicht unmittelbar vor dem Schlafengehen ® auswechseln. Mit dem Arzt einen Plan zur konventionellen Injektion von Insulin oder zum Ersatz des Arzneimittels für den Fall ausarbeiten, dass eine Komponente des Infusionssystems ausfällt oder die Vorräte ausgehen.
Página 32
® in einem Winkel von 90° einführen. Zum Einführen der Kanüle kann auch der Orbit Inserter von Ypsomed benutzt werden. Für eine op- ® timale Haftung das Pflaster fest auf die Haut drücken und mit den Fingern mehrmals über das Pflaster streichen.
Página 33
Abbildung 11 – 13 Die Schlauchkappe gerade auf die Kanülenbasis aufklicken. Es soll- ten ein bis zwei Klickgeräusche zu hören sein. Den Schlauch jeweils um mindestens eine volle Umdrehung nach links und nach rechts drehen und gleichzeitig die Kappe anheben, um sicherzustellen, dass die Schlauchkappe einwandfrei sitzt und der Flüssigkeitsweg geöffnet ist.
Página 34
Ελληνικά Ενδείξεις χρήσης Το σετ έγχυσης YpsoPump Orbit micro προορίζεται για τη συνεχή ® ® υποδόρια χορήγηση ινσουλίνης από μια εξωτερική αντλία έγχυσης YpsoPump ® Προειδοποιήσεις Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης YpsoPump ® Orbit micro και της αντλίας YpsoPump ®...
Página 35
Μια μέτρηση γλυκόζης αίματος πρέπει να διενεργηθεί 2–3 ώρες μετά την εισαγωγή για να διασφαλιστεί η επαρκής χορήγηση ιν- σουλίνης. Συνεπώς, μην αλλάζετε το σετ έγχυσης YpsoPump ® Orbit micro αμέσως πριν την κατάκλιση. ® Καθορίστε ένα συμβατικό πρόγραμμα ένεσης ινσουλίνης ή αντικα- τάστασης...
Página 36
υπό γωνία 90°. Για την εισαγωγή της κάνου- ® ® λας, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνιστώμενο εισαγωγέα Orbit Inserter από την Ypsomed. Για μέγιστη συγκόλληση, κρατήστε ® πιεσμένη την ταινία στο δέρμα σας και κινήστε τα δάκτυλά σας επάνω από την ταινία για μερικά δευτερόλεπτα.
Página 37
Εικόνα 9 – 10 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού. Συμπιέστε απαλά τα ελάσματα για να αφαιρέστε το πώμα εισα- γωγέα προσεκτικά με το άλλο χέρι. Εικόνα 11 – 13 Προσαρτήστε το πώμα σωλήνωσης απευθείας στη βάση της κάνου- λας.
Página 38
Español Instrucciones de uso El equipo de infusión YpsoPump Orbit micro está previsto para la ® ® administración subcutánea continua de insulina procedente de la bomba de infusión externa YpsoPump ® Advertencias Siga las instrucciones de uso del equipo de infusión YpsoPump Orbit micro y de su bomba YpsoPump...
Es necesario realizar un test de glucemia 2 – 3 horas después de la inserción para comprobar la adecuada administración de la insulina. Por consiguiente, no cambie el equipo de infusión YpsoPump Orbit micro justo antes de irse a la cama. ®...
Página 40
ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede ® utilizar el Orbit Inserter de Ypsomed. A fin de obtener una adhesión ® máxima, presione el adhesivo contra la piel y deslice los dedos so- bre el durante unos segundos.
Página 41
Figura 11 – 13 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula. De- berán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro completo en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para comprobar que el tapón está...
2 – 3 tunni jooksul pärast sisestamist tuleb mõõta veresuhk- rut, et veenduda piisavas insuliini manustamises. Seetõttu ärge vahetage YpsoPump Orbit micro infusioonikomplekti ® ® vahetult enne magamaminekut. Koostage oma tervishoiutöötajaga tavapärane insuliini süsti- mise või ravimi asendamise plaan juhuks, kui infusioonisüs- teem ebaõnnestub või süsteemi tagavarad on ammendunud.
Página 44
Eesti keel Joonis 1 – 2 Valige infusioonikoht vöökohast, luudest, armistunud koest, na- bast ja hiljutistest infusioonikohtadest eemal. Peske hoolikalt käed ja puhastage infusioonikoht oma tervishoiutöötajalt saa- dud nõuannete järgi. Valmistage infusioonikoht ette, eemalda- des üleliigsed karvad. Soovitame pühkida infusioonikohta 70 % isopropüülalkoholiga immutatud desinfitseerimispadjakesega, kasutades ringjaid väljapoole suunatud liigutusi, misjärel laske sel kuivada.
Página 45
Joonis 11 – 13 Kinnitage vooliku kork kanüüli külge. Peaksite kuulma ühte või kahte klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale, vähemalt üks täis- pööre mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole, veendu- maks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus ka- nüül insuliiniga täituma.
Página 47
Jos näitä ohjeita ei noudateta, on olemassa virheellisen insuliinin annon vaara. Hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon, jos sinulla on terveydellisiä ongelmia. Älä taivuta tai riko teräskanyyliä. Rikkinäinen teräskanyyli voi jääda jumiin elimistöön tai jäädä kokonaan ihon alle. Jos näin käy, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Terveydenhoidon ammattilaisille: Varo käytetyn teräska- nyylin suojuksen uudelleenasettamista tai vahingoittamista käyttökelvottomaksi.
Página 48
Suomi Kuva 1 – 2 Valitse infuusiopaikka poissa vyötärön, luiden, arpikudoksen, na- van tai äskettäin käytettyjen infuusiopaikkojen läheisyydestä. Pese kädet ja puhdista infuusiopaikka terveydenhoidon ammattilaiselta saamiesi ohjeiden mukaisesti. Valmistele infuusiopaikka poistamalla ylimääräiset karvat. Käytä 70-prosenttista isopropyylialkoholipyy- hettä ja pyyhi kohta pyörivällä ulospäin suuntautuvalla liikkeellä ja anna kohdan kuivua.
Página 49
Kuva 11 – 13 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautumisen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetettuun kanyyliin on täytettävä...
Français Indications d’utilisation Le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit micro est indiqué pour ® ® la perfusion sous-cutanée continue d’insuline au moyen de la pompe externe YpsoPump ® Avertissements Respectez les instructions du mode d’emploi du dispositif de perfusion YpsoPump Orbit micro et de votre pompe à...
Página 51
2 à 3 heures après l’introduction de la canule une mesure de la glycémie doit être réalisée pour garantir une administration correcte de l’insuline. En conséquence, ne changez pas le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit micro juste avant ® ® l’heure du coucher.
Página 52
à un angle de 90 °. Pour l’introduction de la canule ® l’Orbit Inserter d’Ypsomed peut être utilisé comme option. Pour ® une adhérence maximale, appliquez l’adhésif sur la peau et passez vos doigts sur l’adhésif pendant quelques secondes.
Página 53
Figure 11 – 13 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à deux clics. Tournez la tubulure à gauche et à droite, en réalisant au moins un tour complet dans chaque sens, tout en tirant le bouchon vers le haut, pour vérifier que le bouchon de la tubulure est totalement enfoncé...
Página 54
עברית 13 – 11 תמונה חבר את מכסה הצינור ישירות לבסיס המחט. צריך להישמע צליל .נקישה אחד או שניים סובב את מכסה הצינור שמאלה וימינה לפחות סיבוב שלם אחד לכל כיוון תוך משיכה למעלה במכסה, כדי לוודא שמכסה הצינור .מחובר היטב וכי נתיב הנוזל פתוח לאחר...
Página 55
2 – 1 תמונה ל יש לבחור איזור הזרקה הרחק מאזור החגורה, עצמות, רקמה צלק תית ואזור הטבור, וכן להימנע מבחירת מקומות הזרקה קודמים. רחץ ידיים היטב ונקה את איזור העירוי בהתאם להוראות הצוות הרפואי שלך. הכן את איזור העירוי על ידי הסרת שיער עודף. אנו ממליצים לנקות...
Página 56
עברית יש להימנע מכיפוף או שבירה של הקנולה. קנולה שבורה עלולה להיתקע .בגוף או להישאר לגמרי מתחת לעור. דבר זה עלול לחייב הסרה ניתוחית .לצוות הרפואי - יש להימנע מכיסוי מחדש או גרימת נזק לקנולת הפלדה ל הכיסוי מחדש או ההשחתה של קנולת הפלדה המשומשת עלולים לגרום לד קירה...
Página 57
התוויות לשימוש מיועדת להספקה תת-עוריתYpsoPump Orbit micro ערכת העירוי הרכה ® ® . חיצוניתYpsoPump רציפה של אינסולין, מתוך משאבת ® אזהרות YpsoPump Orbit micro פעל לפי הוראות השימוש לגבי ערכת העירוי ® ® . שלךYpsoPump ומשאבת ® כיצד להימנע מזיהומים. אין להשתמש בערכת העירוי ...
Página 58
Hrvatski Indikacije za uporabu YpsoPump Orbit micro komplet za infuziju namijenjen je za ® ® kontinuirano supkutano davanje inzulina iz vanjske infuzijske pumpe YpsoPump ® Upozorenja Slijedite upute za uporabu za YpsoPump Orbit micro kom- ® ® plet za infuziju i YpsoPump ®...
Página 59
Izradite uobičajen plan ubrizgavanja inzulina ili davanja lijeka sa svojim zdravstvenim djelatnikom ako bilo koji od dijelova susta- va za infuziju ne funkcionira ili ako vam ponestane pribora za sustav. Ako ne slijedite ove upute, postoji rizik od nepravilnog davanja inzulina.
Página 60
® ® kanilu pod kutom od 90°. Za umetanje kanile možete koristiti i preporučeni Orbit Inserter tvrtke Ypsomed. Za optimalno pria- ® njanje pritisnite traku na kožu i prelazite preko nje prstima neko- liko sekundi. Slika 9 – 10 Držite traku na koži s dva prsta jedne ruke.
Página 61
Slika 11 – 13 Stavite čep cijevi na osnovu kanile. Začut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za jedan cijeli okre- taj u obadva smjera dok povlačite čep prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
Página 62
Magyar Javallatok Az YpsoPump Orbit micro infúziós szerelék inzulin külső ® ® YpsoPump infúziós pumpából bőr alá történő folyamatos bejut- ® tatására szolgál. Figyelmeztetések Kövesse az YpsoPump Orbit micro infúziós szerelék és az ® ® infúziós pumpa használati utasításait. Kerülje a fertőzéseket. Ne használja az YpsoPump ®...
Página 63
Orvosával közösen állítsanak össze egy hagyományos inzuli- nozási vagy gyógyszerezési rendet arra az esetre, ha az infú- ziós rendszer meghibásodik, vagy a rendszer fogyóeszközei kifogynak. Ezen utasításoktól való eltérés a nem megfelelő gyógysze- rezés veszélyével jár. Gond esetén forduljon haladéktalanul szakemberhez.
Página 64
Magyar 1 – 2. ábra Válassza ki az infúzió helyét, csontoktól, hegektől, köldöktől és az előző infúziók helyétől távol. Mosson kezet és tisztítsa meg az infúzió helyét orvosa/ápolója által megadott módon. Távolítsa el a felesleges szőrt az infúzió helyéről. 70 %-os izopropil-alkoho- los törlővel kifelé...
Página 65
11 – 13. ábra Csatlakoztassa a sapkát a kanül aljához. Ekkor egy vagy két kat- tanás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekében forgassa el a szereléket legalább egy környit jobbra és balra is és közben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
Página 66
Italiano Indicazioni per l’uso Il set di infusione YpsoPump Orbit micro è destinato all’erogazione ® ® sottocutanea continua di insulina tramite il micro infusore esterno YpsoPump ® Avvertenze Seguire le istruzioni per l’uso del set di infusione YpsoPump ® Orbit micro e di YpsoPump ®...
Controllare i valori della glicemia 2 – 3 ore dopo l’inserimento per verificare l’adeguata erogazione dell’insulina. Pertanto, si racco- manda di non sostituire il set di infusione YpsoPump Orbit micro ® ® subito prima di coricarsi. Definire con l’operatore sanitario un programma di iniezioni tradi- zionali di insulina o una terapia alternativa da adottare in caso di malfunzionamento di un qualsiasi elemento del sistema di infusio- ne o di esaurimento delle scorte.
Página 68
® re facilmente la cannula si consiglia di utilizzare l’Orbit Inserter di ® Ypsomed. Tenere premuto il cerotto passandovi sopra le dita per alcuni secondi. Questo consentirà di ottenere la massima efficacia adesiva. Figure 9 – 10 Con due dita di una mano tenere premuto il cerotto sulla pelle. Con l’altra mano, premere delicatamente le linguette e rimuovere con...
Página 69
Figure 11 – 13 Fissare il cappuccio del catetere dritto alla base della cannula: si sentiranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuccio del catetere verso l’alto per verificare la corretta applicazione e l’a- pertura al passaggio di fluidi.
Lietuvių kalba Naudojimo nurodymai “YpsoPump Orbit micro” infuzijos komplektas yra skirtas insu- ® ® linui nepertraukiamai leisti po oda iš išorinės infuzijos pompos “YpsoPump ”. ® Perspėjimai Laikykitės naudojimo instrukcijų, skirtų “YpsoPump ® Orbit micro” infuzijos komplektui ir jūsų “YpsoPump ”.
Página 71
Jei sutrinka kurios nors infuzijos sistemos dalies veikimas arba išsieikvoja sistemos eksploatacinės medžiagos, kartu su gydytoju parenkite įprastą insulino suleidimo arba vaistinio preparato pakeitimo planą. Nesilaikant šių instrukcijų, kyla netinkamo insulino suleidimo pavojus. Jei pasireiškė bet kokių sveikatos sutrikimų, nedels- dami kreipkitės į...
Página 72
Stabilizuokite infuzijos vietą ir įkiškite “YpsoPump Orbit micro” ® ® kaniulę 90° kampu. Kaniulę taip pat galite įkišti naudodami “Ypsomed” tiekiamą “Orbit Inserter”. Užtikrindami geriausią ® sukibimą prispauskite juostą prie odos ir kelias sekundes brauky- kite ją pirštais. 9 – 10 pav.
11 – 13 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį tiesiai prie kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vie- ną visą apsisukimą kiekviena kryptimi, traukdami aukštyn už dangtelio, įsitikindami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skys- čio kanalas atidarytas.
Página 74
Latviešu valoda Norādes lietošanai YpsoPump Orbit micro infūziju komplekts ir paredzēts insulīna ® ® ilgstošai zemādas ievadīšanai no ārēja infūzijas sūkņa YpsoPump ® Brīdinājumi Ievērojiet YpsoPump Orbit micro infūzijas komplekta un ® ® sava YpsoPump lietošanas instrukciju. ® Izvairieties no inficēšanās. Nelietojiet YpsoPump Orbit micro ®...
Página 75
Ja kāda no infūzijas sistēmas daļām sabojājas vai vai nav pie- ejami piederumi, ar savu veselības aprūpes speciālistu izstrā- dājiet parasto insulīna injekciju vai zāļu nomaiņas plānu. Ja netiks ievērota šī instrukcija, pastāv nepareizas insulīna ie- vadīšanas risks. Ja rodas kādas bažas par veselību, nekavē- joties lūdziet medicīnisko palīdzību.
Página 76
® ® kanulu 90° leņķī. Kanulas ievadīšanai varat izmantot arī ieteikto Orbit Inserter no Ypsomed. Lai saķere būtu labāka, piespiediet ® plāksteri pie savas ādas un ar pirkstiem pāris sekundes paber- zējiet plāksteri. Attēls 9 – 10 Spiediet plāksteri pie ādas ar vienas rokas diviem pirkstiem. Lai...
Página 77
Attēls 11 – 13 Piestipriniet caurulītes vāciņu tieši kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus pavelkot uz augšu aiz vāci- ņa, lai pārliecinātos, ka caurulītes vāciņš ir pilnībā piestipri- nāts un šķidruma ceļš...
Página 78
Nederlands Gebruiksindicaties YpsoPump Orbit micro infusieset is bedoeld voor de continue ® ® subcutane toediening van insuline met de externe infusiepomp YpsoPump ® Waarschuwingen Volg de gebruiksaanwijzing van de YpsoPump Orbit micro ® ® infusieset en uw YpsoPump ® Vermijd infecties. Gebruik de YpsoPump Orbit micro infusieset ®...
Página 79
Stel samen met uw zorgverlener een plan op voor conventionele insuline-injectie of vervangende medicatie als een onderdeel van het infusiesysteem niet werkt of als de systeemvoorraad op is. Als u deze instructies niet opvolgt, bestaat de kans dat de insu- line onjuist wordt toegediend.
Página 80
® le in onder een hoek van 90°. Voor het inbrengen van de canule kunt u ook de Orbit Inserter van Ypsomed gebruiken. Voor maximale ® hechting moet u de pleister op de huid drukken en met uw vingers enkele seconden over de plaklaag bewegen.
Página 81
Afbeelding 11 – 13 Bevestig het slangkapje op de canulebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de infuusslang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegel kert d het slangkapje omhoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloeistofpad geopend is.
Página 82
Norsk Indikasjoner for bruk YpsoPump Orbit micro-infusjonssettet er beregnet for kontinuerlig ® ® subkutan tilførsel av insulin fra den eksterne infusjonspumpen YpsoPump ® Advarsler Følg bruksanvisningen for YpsoPump Orbit micro-infusjons- ® ® settet og din YpsoPump ® Unngå infeksjoner. Ikke bruk YpsoPump Orbit micro-infusjons- ®...
Página 83
Utarbeid en plan for konvensjonell injeksjon av insulin eller er- statning av medisin med helsepersonellet som behandler deg, dersom noe skulle skje med infusjonssystemet eller systemets forbruksvarer er tomme. Dersom disse instruksjonene ikke følges, er det fare for at tilførsel av insulin blir ukorrekt.
Página 84
Norsk Figur 1 – 2 Velg et infusjonssted som ikke er i nærheten av bukselinningen, knokler, arrvev, navel og nylige infusjonssteder. Vask hendene grun- dig og rengjør infusjonsstedet i henhold til instruksjonene du har fått av helsepersonellet som behandler deg. Klargjør infusjonsstedet ved å...
Página 85
Figur 11 – 13 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett eller to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og så til høyre, minst én full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover, og sikrer at slangehetten sitter helt på plass og væskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
Página 86
Polski Wskazania do stosowania Zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit micro jest przeznaczony do ® ® ciągłego, podskórnego dostarczania insuliny z zewnętrznej pom- py insulinowej YpsoPump ® Ostrzeżenia Przestrzegać instrukcji obsługi zestawu infuzyjnego YpsoPump Orbit micro i pompy infuzyjnej YpsoPump ® ® ® Unikać...
Página 87
kaniula pozostaje mocno osadzona na miejscu. Musi być zawsze całkowicie wprowadzona, aby pacjent otrzymywał całą ilość in- suliny. Należy wykonać test poziomu glukozy we krwi 2 – 3 godziny po wprowadzeniu, aby sprawdzić czy insulina jest prawidłowo podawana. Dlatego nie należy zmieniać zestawu infuzyjnego YpsoPump Orbit micro tuż...
Página 88
® zastosować również zalecany przyrząd Orbit Inserter firmy ® Ypsomed. W c elu uzyskania optymalnego przylegania przytrzymać plaster na skórze i wygładzać go palcami przez kilka sekund. Rys. 9 – 10 Przytrzymać plaster na skórze dwoma palcami jednej ręki. Deli- katnie ścisnąć...
Página 89
Rys. 11 – 13 Podłączyć nasadkę drenu do podstawy kaniuli. Powinno być słyszalne jedno lub dwa kliknięcia. Obracać dren w lewo i w prawo, co najmniej jeden pełen obrót w każdą stronę, jednocześnie ciągnąc za nasadkę do góry, aby upewnić się, że nasadka drenu jest całkowicie połączona i droga przepływu płynu jest otwarta.
Página 90
Português Indicações de utilização O kit de infusão YpsoPump Orbit micro se destina à infusão ® ® subcutânea contínua de insulina, a partir da bomba de infusão externa YpsoPump ® Advertências Siga as instruções de utilização do kit de infusão YpsoPump Orbit micro e da sua YpsoPump...
Página 91
horas após a inserção, a fim de assegurar que a insulina seja fornecida adequadamente. Por isso, não troque o kit de infu- são YpsoPump Orbit micro imediatamente antes de se dei- ® ® tar. Desenvolva uma plano de injeção de insulina convencional ou substituição da medicação com o seu profissional de saúde caso qualquer uma das partes do sistema de infusão falhe ou insumos do sistema se esgotem.
Página 92
ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, ® você também pode utilizar o Orbit Inserter da marca Ypsomed. ® Para uma aderência máxima, pressione o adesivo na pele e pas- se seus dedos sobre ele durante alguns segundos.
Página 93
Figura 11 – 13 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir-se um a dois cliques. Gire o tubo para a esquerda e a direita, no mínimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima da tampa para garantir que esteja totalmente encaixado e que a via do fluido está...
Página 94
Română Instrucţiuni de utilizare Setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit micro este destinat pentru ® ® administrarea subcutanată continuă a insulinei din pompa de perfu- zie externă YpsoPump ® Atenţionări Respectați instrucţiunile de utilizare ale setului pentru perfuzie YpsoPump Orbit micro şi ale pompei YpsoPump ®...
Página 95
După 2 – 3 ore de la introducere, trebuie să fie efectuat un test al glucozei din sânge pentru a asigura administrarea corectă a in- sulinei. Prin urmare, nu înlocuiţi setul pentru perfuzie YpsoPump ® Orbit micro chiar înainte de culcare. ®...
Página 96
90°. Pentru introducerea canu- ® lei, puteţi utiliza, de asemenea, dispozitivul de introducere Orbit ® Inserter de la Ypsomed. Pentru aderenţă maximă, ţineţi banda pe pielea dumneavoastră şi treceţi degetele peste adeziv pentru câteva secunde. Figura 9 – 10 Ţineţi banda pe piele cu două...
Página 97
Figura 11 – 13 Ataşaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga şi spre dreapta, cel puţin o rotaţie com- pletă în fiecare direcţie, în timp ce trageţi în sus de capac pentru a vă...
Página 98
Русский Показания к применению Инфузионные наборы YpsoPump Orbit micro предназначены для ® ® непрерывной подкожной доставки инсулина от внешней инфузи- онной помпы YpsoPump ® Предупреждения Соблюдайте инструкцию по применению инфузионного набора YpsoPump Orbit micro и вашего инфузионного насоса ® ® YpsoPump ®...
Página 99
введена, чтобы вы получали всё необходимое количество инсу- лина. Уровень глюкозы в крови следует проверить через 2 – 3 часа после введения, чтобы убедиться в правильной дозировке ин- сулина. Не меняйте инфузионный набор YpsoPump Orbit micro ® ® непосредственно перед сном. Разработайте...
Página 100
® пользоваться устройством для введения Orbit Inserter производ- ® ства Ypsomed. Для максимальной адгезии прижимайте ленту к коже в течение нескольких секунд, проводя по ленте пальцами. Рис. 9 – 10 Прижимайте ленту к коже двумя пальцами одной руки. Аккуратно сожмите язычки и осторожно снимите колпачок с интродьюсера...
Página 101
Рис. 11 – 13 Закрепите колпачок трубки на основании канюли. Вы должны ус- лышать один или два щелчка. Поворачивайте трубку влево и вправо, минимум на один пол- ный оборот в каждом направлении, вытягивая колпачок вверх, чтобы обеспечить полную фиксацию колпачка и открытие пути протекания...
Página 102
Slovenčina Indikácie použitia Infúzna súprava YpsoPump Orbit micro je určená na nepretr- ® ® žité subkutánne podávanie inzulínu z externej infúznej pumpy YpsoPump ® Výstrahy Dodržiavajte návod použitie infúznej súpravy YpsoPump Orbit micro a infúznej pumpy YpsoPump ® ® ® Zabráňte infekciám.
Página 103
Ak akákoľvek časť infúzneho systému zlyhá alebo sa minú zá- soby liekov v systéme, naplánujte si s odborným zdravotníc- kym personálom klasickú liečbu inzulínovými injekciami alebo náhradnú liekovú liečbu. Pri nedodržaní týchto pokynov existuje riziko nesprávneho podávania inzulínu. Ak máte akékoľvek zdravotné obavy, vy- hľadajte okamžité...
Página 104
® ®- micro pod uhlom 90°. Na zavedenie kanyly môžete použiť aj od- porúčaný zavádzač Orbit Inserter od spoločnosti Ypsomed. Na ® dosiahnutie maximálnej priľnavosti podržte pásku na pokožke a niekoľko sekúnd prechádzajte prstami po páske. Obrázok 9 – 10 Podržte pásku na pokožke dvomi prstami jednej ruky.
Página 105
Obrázok 11 – 13 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste po- čuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otáčku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaručilo úplné nasadenie viečka hadičky a o- tvorenie dráhy kvapaliny.
Página 106
Slovenščina Indikacije za uporabo Infuzijski komplet YpsoPump Orbit micro je namenjen stalne- ® ® mu subkutanemu dovajanju insulina iz zunanje infuzijske črpalke YpsoPump ® Opozorila Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega kompleta YpsoPump Orbit micro in svoje infuzijske črpalke YpsoPump ® ®...
Página 107
Za primere odpovedi katerega koli dela infuzijskega sistema ali porabe zdravil za dovajanje se z zdravstvenim delavcem pogovorite o načrtu za konvencionalno injiciranje insulina ali nadomeščanje zdravil. Neupoštevanje teh navodil ima lahko za posledico tveganje za nepravilno dovajanje insulina. Če ste kakor koli zaskrbljeni gle- de svojega zdravja, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Página 108
® Orbit micro pod kotom 90°. Za vstavitev kanile lahko uporabite ® tudi uvajalo Orbit Inserter podjetja Ypsomed. Za najboljše spri- ® jemanje pritisnite trak na kožo in nekaj sekund drgnite s prsti po lepilu. Sliki 9–10 Trak na kožo pritisnite z dvema prstoma ene roke. Nežno stisnite...
Página 109
Slike 11 – 13 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate enega ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in tekočinska pot odprta. Po pravilni priključitvi cevja na osnovno kanile morate na novo vstavljeno kanilo napolniti z insulinom.
Página 110
Svenska Indikationer Infusionssetet YpsoPump Orbit micro är avsett för kontinuerlig ® ® subkutan tillförsel av insulin från den externa infusionspumpen YpsoPump ® Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet YpsoPump ® Orbit micro och din YpsoPump ® ® Undvik infektioner. Använd inte infusionssetet YpsoPump ®...
Página 111
Om du inte följer de här anvisningarna finns det risk att du får fel insulindos. Kontakta omgående läkare om du blir orolig för din hälsa. Se till att stålkanylen inte bryts eller böjs. En avbruten stålka- nyl kan fastna i kroppen eller ligga kvar under huden, så att den måste opereras bort.
Página 112
® ® nylen vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även använda insättaren Orbit Inserter från Ypsomed. Vidhäftningen blir bäst om ® du trycker tejpen mot huden och stryker med fingrarna över klister- delen några sekunder. Figur 9 – 10 Håll tejpen mot huden med två...
Página 113
Figur 11 – 13 Sätt fast slangkopplingen på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att den sitter helt fast och att vätskevägen är öppen.
Página 114
Türkçe Kullanım Endikasyonları YpsoPump Orbit micro İnfüzyon Seti harici YpsoPump infüz- ® ® ® yon pompasından sürekli subkutan insülin uygulamaya yöneliktir. Uyarılar YpsoPump Orbit micro İnfuzyon Setinin ve YpsoPump ® ® ® pompanızın kullanma talimatlarını izleyin. Enfeksiyonlardan kaçının. Ambalajı hasar görmüş, daha önce açılmış...
tirme işleminden 2 – 3 saat sonra bir kan şeker testi yapılması gereklidir. Bu nedenle, YpsoPump Orbit micro İnfüzyon Seti- ® ® ni yatmadan hemen önce değiştirmeyin. Sağlık uzmanınızla birlikte, infüzyon sisteminde herhangi bir parçanın arızalanması veya sistemdeki madde stoklarının tü- kenmesi ihtimaline karşı...
Página 116
İnfüzyon yerini stabilize edin ve YpsoPump Orbit micro kanü- ® ® lünü 90°'lik bir açıyla sokun. Kanülü sokmak için, Ypsomed’in Orbit Inserter yardımcısını da kullanabilirsiniz. Azami yapışma ® etkisi sağlamak için bandı cildinize bastırın ve parmaklarınızı bir- kaç saniye üzerinde gezdirin.
Página 117
Şekil 11 – 13 Hortum başlığını düz olarak kanül tabanına takın. Bir veya iki tık sesi duymanız gereklidir. Kapağın iyice yerine oturduğundan ve sıvı hattının açık oldu- ğundan emin olmak için kapağı yukarıya doğru çekerek hor- tumu, her yönde en az bir tur olmak üzere, sağa ve sola doğru çevirin.