Descargar Imprimir esta página

Beeper Xtrem Manual De Instalacion Y Uso página 6

Publicidad

1. Installeer uw product op zijn standaard
2. Installeer de productmast met behulp van het meegeleverde gereedschap en de schroeven. Zodra het is
gepositioneerd, blokkeer het met de vergrendeling.
3. Monteer het stuur op de mast, zet het in de juiste richting, de gasgreep rechts.
4. Zet de remmen vast in de gewenste positie door de schroeven aan te passen. Pas op dat u tijdens deze
handeling niet aan de kabels trekt.
5. Zet de remmen vast met de meegeleverde inbussleutel door eerst de spanbouten los te draaien. Stel de
hendels in op een comfortabele positie en draai vervolgens de bouten vast. Zorg dat u niet aan de kabels trekt.
1. Instale seu produto em seu suporte
2. Instale o mastro do produto usando as ferramentas e os parafusos fornecidos. Uma vez posicionada,
bloqueie-a com a trava.
3. Instale o guiador no mastro, por favor, coloque-o na direção certa, o manípulo do acelerador à direita.
4. Prenda os freios na posição desejada, ajustando os parafusos. Tenha cuidado para não puxar os cabos
durante esta operação.
5. Prenda os freios usando a chave allen fornecida, soltando primeiro os parafusos de tensão. Ajuste as
alavancas para uma posição confortável e aperte os parafusos. Tenha cuidado para não puxar os cabos.
2. Fonctionnement
• Pour mettre en marche, tournez la clef de contact.
• Tournez la poignée d'accélération à droite, le scooter avance.
• Sur cette même poignée, vous pourrez trouver trois diodes lumineuses, vert = la batterie est complètement
chargée, orange = la batterie est à la moitiée de ses capacités, rouge = Le produit n'a plus de batterie.
• Le bouton rouge est une sécurité supplémentaire et permet de couper le contact.
• Le produit dispose de deux vitesses ; pour changer de vitesse, appuyez sur le bouton noir situé sur la
poignée gauche.
• Vous disposez sur cette même poignée de clignotants et d'un klaxon.
• To turn on the product, turn the ignition key.
• Turn the throttle to the right, the product moves forward.
• On this same handle, you can find three LEDs, green = the battery is fully charged, orange = the battery is
at half of its capacity, red = The product has no battery.
• The red button is an additional security and allows you to switch off the ignition.
• The product has two speeds, to change gears, press the black button on the left handle.
• You have on this same handle of turn signals and a horn.
• Para encender el producto, gire la llave de encendido.
• Gire el acelerador hacia la derecha, el producto avanza.
• En este mismo asa, puede encontrar tres LED, verde = la batería está completamente cargada, naranja = la
batería está a la mitad de su capacidad, rojo = El producto no tiene batería.
• El botón rojo es una seguridad adicional y le permite apagar el encendido.
• El producto tiene dos velocidades, para cambiar de marcha, presione el botón negro en el mango izquierdo.
• Tienes en este mismo asa de intermitentes y una bocina.
• Zum Einschalten des Produkts den Zündschlüssel drehen.
• Drehen Sie den Gashebel nach rechts, das Produkt bewegt sich vorwärts.
• Am selben Griff befinden sich drei LEDs, grün = der Akku ist voll aufgeladen, orange = der Akku hat die Hälfte seiner Kapazität, rot
= das Produkt hat keinen Akku.
• Der rote Knopf dient als zusätzliche Sicherheit und ermöglicht das Ausschalten der Zündung.
• Das Produkt verfügt über zwei Geschwindigkeiten. Um den Gang zu wechseln, drücken Sie die schwarze Taste am linken Griff.
• Sie haben am selben Griff Blinker und eine Hupe.
• Per accendere il prodotto, girare la chiave di accensione.
• Ruota l'acceleratore a destra, il prodotto avanza.
• Su questa stessa maniglia, è possibile trovare tre LED, verde = la batteria è completamente carica, arancione = la batteria è alla metà
della sua capacità, rosso = Il prodotto non ha batteria.
• Il pulsante rosso è una sicurezza aggiuntiva e consente di disattivare l'accensione.
• Il prodotto ha due velocità, per cambiare marcia, premere il pulsante nero sulla maniglia sinistra.
• Hai su questa stessa maniglia di indicatori di direzione e un clacson.
• Draai het contactsleuteltje om het product in te schakelen.
• Draai de gashendel naar rechts, het product beweegt naar voren.
• Op dezelfde handvat kunt u drie LED's vinden, groen = de batterij is volledig opgeladen, oranje = de batterij heeft de helft van zijn
capaciteit, rood = het product heeft geen batterij.
• De rode knop is een extra beveiliging en stelt u in staat om het contact uit te schakelen.
• Het product heeft twee snelheden, om van versnelling te wisselen, drukt u op de zwarte knop op de linkerhandgreep.
• U hebt dezelfde handgreep met richtingaanwijzers en een claxon.
• Para ligar o produto, gire a chave de ignição.
• Gire o acelerador para a direita, o produto avança.
• Neste mesmo identificador, você pode encontrar três LEDs, verde = a bateria está totalmente carregada, laranja = a bateria está
com metade da sua capacidade, vermelho = O produto não tem bateria.
• O botão vermelho é uma segurança adicional e permite que você desligue a ignição.
• O produto possui duas velocidades, para trocar de marchas, pressione o botão preto na alça esquerda.
• Você tem neste mesmo identificador de sinais de turno e uma buzina.
3. Recharge
5
Votre produit est livré partiellement chargé. Nous vous conseillons d'effectuer une charge complète de la
batterie (6 à 8h) avant d'utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de
recharger votre produit après chaque utilisation.
• Assurez-vous que la trottinette soit sur OFF.
• Ouvrez le couvre-prise de la trottinette situé sur la droite du cadre, sous le repose-pied.
• Localisez votre chargeur, insérez la prise triple sur la trottinette et branchez votre chargeur sur une prise de
courant.
• Lorsque vous rechargez votre trottinette, une LED rouge s'allume sur le chargeur, lorsque la LED devient
verte, votre trottinette est complètement chargée.
Your product is partially loaded. We recommend that you fully charge the battery (6 to 8 hours) before using
your product for the first time. We also recommend that you recharge your product after each use.
• Make sure the scooter is OFF.
• Open the scooter jack cover located on the right side of the frame under the footrest.
• Locate your charger, insert the triple plug on the scooter and plug your charger into a power outlet.
• When charging your scooter, a red LED lights up on the charger, when the LED turns green, your scooter
is fully charged.
Su producto está parcialmente cargado. Recomendamos que cargue completamente la batería (de 6 a 8 horas) antes de usar su
producto por primera vez. También recomendamos que recargue su producto después de cada uso.
• Asegúrese de que el scooter está apagado.
• Abra la cubierta del conector para scooter ubicada en el lado derecho del cuadro debajo del reposapiés.
• Localice su cargador, inserte el enchufe triple en el scooter y enchufe su cargador a una toma de corriente.
• Al cargar su scooter, se enciende un LED rojo en el cargador, cuando el LED se vuelve verde, su scooter está completamente cargado.
Ihr Produkt ist teilweise geladen. Wir empfehlen, den Akku vor der ersten Verwendung des Produkts vollständig aufzuladen (6 bis 8
Stunden). Wir empfehlen Ihnen auch, Ihr Produkt nach jedem Gebrauch wieder aufzuladen.
• Stellen Sie sicher, dass der Roller AUS ist.
• Öffnen Sie die Scooter-Wagenheberabdeckung an der rechten Seite des Rahmens unter der Fußstütze.
• Suchen Sie Ihr Ladegerät, stecken Sie den dreifachen Stecker in den Roller und stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose.
• Wenn Sie Ihren Roller aufladen, leuchtet eine rote LED am Ladegerät auf. Wenn die LED grün leuchtet, ist Ihr Roller vollständig
aufgeladen.
Il tuo prodotto è parzialmente caricato. Si consiglia di caricare completamente la batteria (da 6 a 8 ore) prima di utilizzare il prodotto per
la prima volta. Ti consigliamo inoltre di ricaricare il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Assicurarsi che lo scooter sia spento.
• Aprire il coperchio della presa dello scooter situato sul lato destro del telaio sotto il poggiapiedi.
• Individua il caricabatterie, inserisci la spina tripla sullo scooter e collega il caricabatterie a una presa di corrente.
• Durante la ricarica dello scooter, un LED rosso si accende sul caricabatterie, quando il LED diventa verde, lo scooter è completamente
carico.
Uw product is gedeeltelijk geladen. We raden u aan de batterij volledig op te laden (6 tot 8 uur) voordat u uw product voor de eerste keer
gebruikt. We raden u ook aan om uw product na elk gebruik op te laden.
• Zorg dat de scooter UIT staat.
• Open de klep van de scooteraansluiting aan de rechterkant van het frame onder de voetsteun.
• Zoek uw oplader, plaats de drievoudige stekker op de scooter en sluit uw oplader aan op een stopcontact.
• Wanneer u uw scooter oplaadt, brandt er een rode LED op de oplader, als de LED groen wordt, is uw scooter volledig opgeladen.
Seu produto está parcialmente carregado. Recomendamos que você carregue totalmente a bateria (6 a 8 horas) antes de usar seu
produto pela primeira vez. Também recomendamos que você recarregue seu produto após cada uso.
• Verifique se a scooter está desligada.
• Abra a tampa do jaque da scooter localizada no lado direito da estrutura, abaixo do apoio para os pés.
• Localize o seu carregador, insira o plugue triplo na scooter e conecte o carregador a uma tomada elétrica.
• Ao carregar sua scooter, um LED vermelho acende no carregador, quando o LED fica verde, sua scooter está totalmente carregada.
4. Pliage
Vous pouvez plier votre produit pour faciliter le transport. Pour cela, retirez la selle puis tirez le loquet situé à l'avant du
mât, pendant que vous abaissez le mât en direction de la plateforme jusqu'à ce que vous entendiez un clic de verrouil-
lage.
EN : You can fold your product for easy transportation. To do this, remove the saddle and pull the latch on the front of the
mast as you lower the mast toward the platform until you hear a locking click.
ES : Puede doblar su producto para facilitar su transporte. Para hacer esto, retire la montura y tire del pestillo de la parte
frontal del mástil mientras baja el mástil hacia la plataforma hasta que escuche un clic de bloqueo.
DE : Sie können Ihr Produkt für einfachen Transport falten. Entfernen Sie dazu den Sattel und ziehen Sie den Riegel an
der Vorderseite des Masts, während Sie den Mast in Richtung Plattform absenken, bis Sie ein Klicken hören.
IT : Puoi piegare il tuo prodotto per un facile trasporto. Per fare ciò, rimuovere la sella e tirare il fermo sulla parte anteriore
dell'albero mentre si abbassa l'albero verso la piattaforma fino a quando non si sente un clic di blocco.
NL : U kunt uw product vouwen voor gemakkelijk transport. Verwijder hiervoor het zadel en trek aan de hendel aan de
voorkant van de mast terwijl u de mast naar het platform laat zakken totdat u een klik hoort.
PT : Você pode dobrar seu produto para facilitar o transporte. Para fazer isso, remova a sela e puxe a trava na frente do
mastro enquanto abaixa o mastro em direção à plataforma até ouvir um clique de trava.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fx5000