Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

ART.
TYPE
NO.
H-002
VIPER STEEL TW 123 x 90 mm
EN 362-B:2004
CE0120 CE0123
FW-KARABINER
H-004
OHNE ABSEILÖSE 132 x 78 mm
DIN 5290
CE0123
GEBRAUCHSANLEITUNG
FW-KARABINER
H-006
150 x 100 mm
EN 362
CE0123 CE0123
SC ÖSE
KARABINER
FW-KARABINER
H-007
135 x 125 mm
EN 362
CE0123 CE0123
TW Öse
H-009
FS 51 ST
130 x 55 mm
EN 362-A:2004
CE0321 CE0321
H-011-L-
FS 51 WIB IND
CE0321 CE0321 CSA Z259.12-Cl.1:2011;
183 x 68 mm
EN 362-T:2004
ANSI
ANSI
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Fax +49 (0)2631/9680-80
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
(EU) 2016/425
© SKYLOTEC
MAT-BA-0044-00
Stand 12.09.2018
Usage okay/Nutzung in Ordnung
Proceed with caution during usage/
Vorsicht bei der Nutzung
Danger to life/Lebensgefahr
Informationen/Information
1
+
2
w
1.) Connectors/Verbindungselemente
1.1
1.2
1.3
1.4-1.5
1.6-1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
F
1.12
1.13
F
F
1.14
1.15
Anchor point/
Anschlagpunkt
= x
+ 2x
H
+ 1 m
+ X
+ 1 m
Safety distance/
Sicherheitsabstand
1.16
1.17
EN 362
1.18
1.19
Legend / Legende / Legenda / Légende / Leyenda / Legenda /
Legenda / Signaturforklaring / Tegnforklaring / Legenda /
Förklaring / Υπόμνημα / Açıklamalar / Legenda / Legenda
ANSI Z359.1:2007
21 mm
45 kN 7 kN 16 kN TW V2A
21 mm 20 mm
15 kN
EH
Al
a.)
L x W / L x B / Lung. x Larg. / L x l / L x A / C x L / L x B /
L x B / L x B / P x L / L x B / Μ x Π / U x G / L x B / D x Š
21 mm 23 mm
22 kN
SC
Al
b.)
Europ. standard / Europ. Norm / Normativa europ. / Europ.
Norme / Norma europ. / Norma europ. / Europ. norm / Europ.
22 mm 20 mm
22 kN
TW
Al
norm / Europ. standard / Europ. normi / Europastandard /
Ευρωπ. πρότυπο / Avr. standardı / Europ. norma / Evrop.
22 mm 18 mm
25 kN
EH
St
Standard
c.)
Certification body / Zertifizierungsstelle / Ente di certificazione /
ANSI Z359.12:2009
Autorité de certification / Autoridad de certificación / Entidade
certificadora / Certificeringsinstantie / Certificeringssted /
Sertifiseringsorgan / Sertifiointipaikka / Certifieringsorgan /
φορέας πιστοποίησης / Avr. sertifika kurumu / Urząd certyfikacji /
Certifikacijski organ
d.)
Notified body / Benannte Stelle / organismo notificato /
l'organisme notifié / organismo notificado / organismo notificado /
Aangemelde instantie / Relevant institution / teknisk kontrollorgan /
Nimellinen paikka / certifieringsorgan / Κοινοποιημένος
οργανισμός / Onaylı Kuruluş / Jednostka notyfikowana /
Priglašeni organ
e.)
Non-europ. standard / außereurop. Norm / Normativa
extraeuropea / Norme non-européenne / Ninguna norma europ. /
Norma não europeia / Norm buiten Europa / Norm for ikke-
europæiske lande / Standard utenfor Europa / Euroopan
ulkopuolinen normi / Utomeuropeisk standard / Προδιαγραφές
εκτός Ευρώπης / Avrupa dışı standart / Norma pozaeuropejska /
Zunajevropski standard
f.)
Eye inside mm / Auge innen in mm / Occhio interno mm /
Œilleton intérieur mm / Ojo interior mm / Anel interior em mm /
Oog binnen mm / Øje indvendig mm / Øye innvendig mm / Silmä
sisällä mm / Ögla innermått mm / Εσωτερικό μάτι mm / İç göz
mm / Oczko w środku mm / Oko znotraj v mm
g.)
Max. opening mm / Max. Öffnung mm / Max. apertura mm /
Ouverture max. mm / Abertura máxima mm / Abertura máx. em
mm / Max. opening mm / Maks. åbning mm / Maks. åpning mm /
Korkein mahd. avaua mm:ssä / Max. öppning mm / Μέγιστο
άνοιγμα mm / Maks. delik mm / Maks. otwarcie mm / Maks.
odprtina v mm
h.)
Breaking load kN major axis, open / Bruchlast kN Hauptachse
offen / Carico di rottura kN asse principale aperto / Charge de
rupture kN axe principal ouvert / Carga de rotura kN eje principal
abierto / Carga de rutura em kN com o eixo principal aberto /
Breuklast kN hoofdas open / Brudbelastning kN hovedaksel
åben / Bruddlast kN hovedakse åpen / Avoimen pääakselin
murtokuormitus kN / Brottlast kN huvudaxel öppen / Φορτίο
θραύσης kN στον ανοικτό κύριο άξονα / Ana eksen kırılma yükü
kN açık / Obciążenie zrywające kN główna oś otwarta /
Prelomna obremenitev kN odprte glavne osi
i.)
Breaking load kN major axis / Bruchlast kN Hauptachse / Carico
di rottura kN asse principale / Charge de rupture kN axe
principal / Carga de rotura kN eje principal / Carga de rutura em
kN no eixo principal / Breuklast kN hoofdas / Brudbelastning kN
hovedaksel / Bruddlast kN hovedakse / Pääakselin
murtokuormitus kN / Brottlast kN huvudaxel / Φορτίο θραύσης
kN στον κύριο άξονα / Ana eksen kırılma yükü kN / Obciążenie
zrywające kN główna oś / Prelomna obremenitev kN glavne osi
j.)
Breaking load kN minor axis / Bruchlast kN Nebenachse / Carico
di rottura kN asse secondario / Charge de rupture kN axe
secondaire / Carga de rotura kN eje secundario / Carga de
rutura em kN no eixo secundário / Breuklast kN secundaire das /
Brudbelastning kN biaksel / Bruddlast kN liten akse / Sivuakselin
murtokuormitus kN / Brottlast kN sidoaxel / Φορτίο θραύσης kN
στον δευτερεύοντα άξονα / Yan eksen kırılma yükü kN /
Obciążenie zrywające kN oś boczna / Prelomna obremenitev kN
pomožne si
k.)
Breaking load kN gate / Buchlast kN Verschluss / Carico di
rottura kN chiusura / Charge de rupture kN fixation / Carga de
rotura kN cierre / Carga de rutura em kN no fecho / Breuklast kN
sluiting / Brudbelastning kN lås / Bruddlast kN lås / Lukituksen
murtokuormitus kN / Brottlast kN låsning / Φορτίο θραύσης kN
στην ασφάλεια / Kilit kırılma yükü kN / Obciążenie zrywające kN
zamek / Prelomna obremenitev kN zapirala
l.)
Karabiner model / Karabinertyp / Tipo di moschettone / Type de
mousqueton / Tipo de mosquetón / Tipo do mosquetão /
Karabijnhaaktype / Karabintype / Type karabinkrok /
Karabiinityyppi / Karbinhake, typ / Τύπος καραμπίνερ / Karabina
tipi / Typ karabinka / Tip karabina
EH One hand / Einhand / a una mano / Déverrouillage à une
main / Monomanual / Com uma só mão / Eén hand /
Enhånds / Enhånds / Yhdellä kädellä / Enhands /
Χειρισμός με ένα χέρι / Tek el / bagnetowy / Enoročni
SC Screw carabiner / Schraubkarabiner / con chiusura a vite /
A vis / Destornillador / Aparafusador / Schroefkarabijnhaak /
Skruemaskine / Skruer / Ruuvain / Skruvlås / Βιδωτό /
Tornavida / zakręcany / Vijačni
TW Twistlock / Twistlock / twist lock / Twistlock / Twistlock /
Twistlock / Twistlock / Twistlock / Twistlock / Kierrelukitus /
Vridlås / Twistlock / Dönme kilit / Twistlock / Twistlock
TRI Trilock / Trilock / Trilock / Trilock / Trilock / Trilock / Trilock /
Trilock / Trilock / Trilock / Trippellås / Trilock / Trilock /
Trilock / Trilock
PL
Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock /
Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock /
Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock / Pinchlock
m.)
Material / Material / Materiale / Matériau / Material / Material /
Materiaal / Materiale / Materiale / Materiaali / Material / Υλικό /
Malzeme / tworzywo / Material
AL
Aluminium alloy / Aluminium Legierung / Lega di alluminio /
Alliage d'aluminium / Aleación de aluminio / Liga de
alumínio / Aluminiumlegering / Aluminiumlegering /
Aluminiumslegering / Alumiiniljeerinki / Aluminiumlegering /
Κράμα αλουμινίου / Alüminyum alaşımı / Stop aluminium /
Aluminijeva zlitina
ST
Steel / Stahl / Acciaio / Acier / Acero / Aço / Staal / Stål /
Stål / Teräs / Stål / Χάλυβας / Çelik / Stal / Jeklo
V2A Stainless steel / Edelstahl / Acciaio inossidabile / Acier
inoxydable / Acero inoxidable / Aço inoxidável / Roestvrij
staal / Rustfrit stål / Stål / Ruostumaton teräs / Rostfritt stål /
Ανοξείδωτο χάλυβας / Paslanmaz çelik / Stal nierdzewna /
Nerjavno jeklo
GB
Instruction for use
DE
Gebrauchsanleitung
Usage okay
Nutzung in Ordnung
Proceed with caution during usage
Vorsicht bei der Nutzung
Danger to life
Lebensgefahr
Warning
Warnhinweis
This equipment should not be used for any purpose other than that for which
Die Ausrüstung darf nicht außerhalb seiner individuellen Zweckbestimmung
it is intended. The use of a combination of items of equipment represents a
verwendet werden. Gefahren können entstehen, wenn bei der Anwendung
hazard in that the safe function of one item may be affected by, or interfere
verschiedene Ausrüstungsbestandteile in einer Weise miteinander kombiniert
with, the safe function of another.
werden, die die sichere Verwendung jedes einzelnen Bestandteils beeinträchtigt
Information – read carefully
oder die zu einem gegenseitigen Aushebeln der Funktionsweisen führt.
The manual must be available in the national language at all times. If not
Information – sorgfältig lesen
available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to
Die Anleitungen müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte
sale. The instructions must be made available to the user. The equipment
diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit
may only be used by professional users who are in good condition, both
SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung
mentally and physically, who have received training in its safe usage and who
gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem
possess the required knowledge, or are acting under the supervision of such
und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der
persons. A rescue plan must be available for any eventuality. It must be
sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse
possible to implement rescue measures in a timely manner.
haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne
müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen
Prior to use
müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
Prior to each use, it has to be ensured that the clearance beneath the user is
sufficient, so that in case of a fall, there will be no impact with the ground,
Vor Gebrauch
objects, or equipment below.
Vor jedem Einsatz ist sicherzustellen, dass der erforderliche Freiraum unterhalb
Check the complete personal protective equipment (PPE) and its individual
des Benutzers so groß ist, dass im Falle eines Absturzes kein Aufprall auf den
components for damage, cracks or wear (including snaphooks, straps, textile
Erdboden oder ein Hindernis erfolgt. Die komplette persönliche Schutzausrüstung
and metal components, adjusting devices, locks); complete function must be
(PSA) und deren jeweilige Einzelteile (u.a. Schnallen, Gurtbänder, textile und
assured. If unsure the component is in a safe condition, immediately remove
metallische Komponenten, Einstellvorrichtungen, Verschlüsse) sind auf Schäden
the component in question.
durch Verformung, Risse oder Abnutzung hin zu kontrollieren und die vollständige
The equipment must be immediately removed from service after a fall and
Funktion muss gegeben sein. Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes
checked by an expert. If it can no longer be used, it must be disposed.
sofort der Benutzung entziehen oder bei Beschädigung sperren. Die Ausrüstung
ist nach einem Sturz der Benutzung zu entziehen und durch einen Sachkundigen
Safety requirements
zu prüfen. Sollte sie nicht mehr verwendbar sein, muss sie entsorgt werden.
The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly
complied with! The product label must be completely legible!
Sicherheitsanforderungen
It is an important requirement for the user to check all attachment and/or
Die Hinweise sind zum Schutz des Anwenders und der Ausrüstung strikt zu
adjustment parts regularly during use.
beachten! Die Produktkennzeichnung muss komplett lesbar sein! Es besteht
Application temperature -35 to +40 °C.
die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/
Store dry and protected from light and transport correctly.
oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert.
Avoid contact with corrosive substances.
Anwendungstemperatur –35 bis +40°C
Consider danger of suspension trauma.
Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren
Avoid edge loading and watch out for abrasive surfaces.
Kontakt mit aggressiven Stoffen vermeiden
Consider danger from electrical equipment.
Gefahr durch Hängetrauma beachten
Do not put on personal protective equipment in the location where there
Gefahr durch Kanten und rauhe Oberflächen beachten
is a risk of falling.
Gefahr durch elektrische Anlagen beachten
Avoid heat and flames.
PSA nicht im absturzgefährdeten Bereich anlegen.
Hitze und Flammen vermeiden.
Inspection and service life
A regular review of local regulations is required. In Europe, for example, an
Inspektion und Lebensdauer
annual audit by an expert is necessary. The replacement state depends on
Eine regelmäßige Überprüfung nach landesspezifischen Vorgaben ist
the product, its frequency of use and the external application conditions. All
erforderlich. In Europa ist eine jährliche Prüfung durch einen Sachkundigen
PPE unavoidably loses durability over the course of its service life. This is
notwendig. Die Ablegereife richtet sich nach dem Produkt, dessen
accelerated by UV rays, heat, chemicals, aggressive atmospheres, dirt.
Einsatzhäufigkeit und den äußeren Einsatzbedingungen. Jede PSA verliert
The service life is not limited if:
an Haltbarkeit im Laufe seiner Lebensdauer. Dies wird durch UV-Strahlen,
a) There is no damage of the kind shown in figures 1.1, 1.2, 1.3, and 1.6
Hitze, Chemikalien, aggressive Atmosphäre und Schmutz beschleunigt.
b) The functioning is not impaired and
Die Lebensdauer ist nicht begrenzt wenn:
c) An inspection is performed at least once annually.
a) keine Beschädigung gem. Bilder 1.1, 1.2, 1.3 und 1.6 vorhanden ist
b) die Funktion nicht beeinträchtigt ist und
Maintenance and storage
c) eine min jährliche Überprüfung stattfindet.
The manufacturer's liability for defective products does not include damage
Wartung und Lagerung
to property or personal injuries, which can occur even for proper functioning
and correct application of personal fall protection equipment . This
Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- oder
Manufacturer's liability will be rendered null and void, if the equipment is
Körperschäden, die auch bei ordnungsgemäßer Funktion und sachgemäßer
modified, or local regulations are not complied with or followed, or the
Anwendung von PSA gegen Absturz auftreten können. Bei Veränderungen
equipment/component instructions are not made available to the user
der Ausrüstung sowie Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen
individually by the Competent Person . It is imperative to carry out a visual
Unfallverhütungsvorschriften entfällt die erweiterte Produkthaftung des
and functional check of all fall protection components (other than emergency
Herstellers. Die Ausrüstung sollte ihrem Benutzer individuell zur Verfügung
or sealed equipment) prior to each use. Repair work shall only be performed
stehen. Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung
by the manufacturer, or authorized SKYLOTEC service agent, periodic
(außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich.
checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer's
Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch
instructions precisely followed.
Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Bitte
Please contact the manufacturer if you have any doubt. If any faults are
kontaktieren Sie den Hersteller bei jeglichen Zweifeln. Wenn bei der
picked up during inspection, the product must be replaced.
Inspektion Fehler auffallen, muss das Produkt ausgetauscht werden.
1.) Connectors
1.) Verbindungselemente
Before use, the connection element must be checked for any cuts, tears or
Vor der Benutzung ist das Verbindungselement auf Risse und Beschädigungen
damage due to deformation and wear. No additional mechanical (e.g. punched
durch Deformierung oder Verschleiß zu prüfen.
numbers, engraving, cutting) processes should be used to label the equipment.
Zur Kennzeichnung dürfen keine zusätzlichen mechanischen Markierungen
(1.1-1-3) If there are any doubts about the safety condition, remove from
(z.B. durch Schlagzahlen, Gravieren, Schleifen, etc.) angebracht sein.
service immediately. When using the connection element, the user shall
(1.1-1.3) Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes sofort der Benutzung
always take the following points into account:
entziehen. Bei der Verwendung des Verbindungs-elementes sind immer
(1.9) Position during use, to avoid it being opened up by the anchor point.
folgende Punkte zu beachten:
(1.10-1.13+1.15) Correct insertion of the rope (e.g. to secure lead climb) in
(1.9) Lage während der Verwendung, um ein Aufhebeln durch den
order to avoid the connection element being opened up by the rope. When
Anschlagpunkt zu vermeiden. (1.10-1.13+1.15) Richtiges Einlegens des Seiles
using connectors, secure locking of the gate shall be observed. For manual
(z.B bei Vorstiegssicherung), um ein Öffnen des Verbindungselementes durch
connectors, the gate is spring-loaded, additionally requiring the user to thread
das Seil zu vermeiden. Bei der Benutzung des Verbindungselement ist auf den
the gate closed (coupling nut) to achieve full locking strength, or for auto-
sicheren Verschluss des Schnäppers zu achten. Dazu muss die 2. Sicherung
locking connectors, the engagement of the spring-loaded gate shall lock
immer verschlossen werden (Überwurfmutter) bzw. bei automatisch
completely with a snap or "clicking" sound (1.4-1.7). Connectors with gates to
verriegelnden Verbindungselementen das Einrasten der automatischen
be locked manually (e.g. coupling nut) must only be used when the user does
Verriegelung überprüft werden (1.4-1.7). Verbindungselemente mit manuell zu
not have to fasten or unfasten it frequently during the working day. Connectors
verriegelnden Verschlüssen (z.B. Überwurfmutter) dürfen nur verwendet
shall never be used in a position of resting on an edge (1.8+1.16). Likewise, it
werden, wenn der Benutzer diese während eines Arbeitstages nicht häufig ein-
should only be possible to load the connector in the major axis (1.17). If loading
oder aushängen muss. Verbindungselemente dürfen nur so eingesetzt werden,
the major axis cannot be guaranteed, only use connectors with a strength that
dass ein Aufsetzen auf der Kante ausgeschlossen ist (1.8+1.16). Ebenso sollte
meets the requirements for a transverse load (e.g. CE-Class M). Connectors
das Verbindungselement nur in der Hauptachse belastet werden können
should be configured in such a way that the installed connector will fall by itself
(1.17). Ist Letzteres nicht sicherzustellen, dürfen nur Verbindungselemente
into the correct position (major axis) under dynamic loading (or fall arrest).
eingesetzt werden, deren Festigkeit für eine Querbelastung ausreichen (z.B.
Always use compatible connections. If the connector is used in a fall arrest
Klasse M). Bestimmte Verwendungen, wie z.B. das Anschlagen an breite
system, the length of the connector must be considered for the calculation of
Metallprofile oder Gurte, können die Festigkeit des Verbindungselements
the total fall distance (1.14). If a connector is equipped with a fall indicator and
mindern. Wird das Verbindungselement in einem Auffangsystem verwendet, ist
a fall arrest into a Karabiner achieves a fall arrest peak force of > 5 kN, the
die Länge des Verbindungselements bei der Berechnung der Fallstrecke zu
connector shall be removed from service as indicated by the fall indicator.
berücksichtigen (1.14). Ist ein Verbindungselement mit einem Absturzindikator
In this and all cases, any connector experiencing a fall arrest, the connector
ausgerüstet und ist ein Absturz in den Karabinerhaken erfolgt mit einer
and all equipment experiencing fall arrest service shall be immediately removed
Stosskraft von > 5 kN, wird dies durch den Absturzindikator angezeigt. In
from such service (1.18-1.19).
diesem Fall, wie in jedem anderen Fall der Beanspruchung eines
Verbindungselements durch einen Absturz, ist dieses, wie die gesamte
2.) Marking
Ausrüstung, der weiteren Benutzung zu entziehen (1.18-1.19).
(I) Manufacturer logo, (II) Item number, (III) Standard(s) and year, (IV) max.
load, (IV) Serial number, (V) Note symbol "Observe instructions for use", (VI)
2.) Kennzeichnung
Conformity sign, (VII) Series no, (VIII) Month and year of manufacture
(I) Herstellerlogo, (II) Artikelnummer, (III) Norm(en) und Jahr,
(IV) max. Belastung, (V) Hinweissymbol „Gebrauchsanleitung beachten". (VI)
3.) Declaration of Conformity
Konformitätszeichen, (VII) Seriennummer (VIII) Monat und Jahr der Herstellung
The full text of the EU Declaration of Conformity is available on the
following website:www.skylotec.com/downloads.
3.) Konformitätserklärung
Der vollständige Text der EU- Konformitätserklärung ist unter der folgenden
4.) Identification and warranty certificate
Internetadresse verfügbar: www.skylotec.com/downloads.
4.1) Type
4.2) Item no.
4.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat
4.3) Series no.
4.1) Typ
4.4) Month and year of manufacture
4.2) Artikel- Nr.
4.3) Serien-Nr.
5.) Check card
4.4) Monat und Jahr der Herstellung
5.1–5.4) To be completed for audit
5.1) Tester
5.) Kontrollkarte
5.2) Reason
5.1–5.4) Bei Revision auszufüllen
5.3) Remark
5.1) Prüfer
5.4) Next inspection
5.2) Grund
5.3) Bemerkung
6.) Individual information
5.4) Nächste Untersuchung
6.1–6.4) Completed by purchaser
6.1) Date of purchase
6.) Individuelle Informationen
6.2) First use
6.1–6.4) Vom Käufer auszufüllen
6.3) User
6.1) Kaufdatum
6.4) Company
6.2) Erstgebrauch
6.3) Benutzer
6.4) Unternehmen
IT
Istruzioni d'uso
FR
Instructions d´utilisation
Utilizzo corretto
Utilisation ok
Attenzione durante l'utilizzo
Prudence durant l'utilisation
Pericolo di morte
Danger de mort
Avvertenza
Avertissement
L'attrezzatura non deve essere utilizzata per scopi diversi da quelli a cui è
L'équipement ne doit jamais être utilisé pour toute autre utilisation que celle
espressamente destinata. Si possono presentare dei pericoli, se si utilizzano
prévue. La combinaison de certains éléments de l'équipement dont
diversi componenti di un'attrezzatura, combinandoli fra loro in modo tale che
l'utilisation empêche le fonctionnement sûr de chaque élément, et dont
venga pregiudicata la sicurezza di impiego di ciascun singolo elemento o che
l'interaction annule les fonctionnalités, peut être très dangereuse.
ne venga reciprocamente annullata la funzionalità.
Informations à lire attentivement
Informazione – leggere attentamente
Cette notice doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En
Le istruzioni d'uso devono essere sempre disponibili nella lingua del paese.
l'absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente.
In caso contrario, è necessario farlo presente alla SKYLOTEC prima che il
L'équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne
venditore proceda all'ulteriore vendita degli articoli. Il dispositivo di protezione
condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
individuale può essere utilizzato soltanto da persone in buono stato di salute,
Ces personnes doivent être formées pour l'utilisation de cet équipement et
sia fisico che mentale. Queste devono essere istruite a un utilizzo sicuro e
avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être
devono avere le conoscenze necessarie o essere sotto la sorveglianza di
présente. Des plans d'urgence doivent être prévus pour toute éventualité.
una persona con tali caratteristiche. La velutazione dei rischi ed i piani di
Les mesures de sauvetage doivent être prises le plus rapidement possible.
emergenza devono essere presenti per tutte le eventualità. Le manovre di
Avant utilisation
salvataggio devono essere eseguite il più velocemente possibile.
Avant toute utilisation, s'assurer que l'espace libre en dessous de l'utilisateur
Prima dell'uso
est suffisant pour qu'il n'y ait pas de risque de choc au sol ou sur un obstacle
Prima di ogni utilizzo è necessario assicurarsi che lo spazio libero al di sotto
quelconque en cas de chute.
dell'utente sia tale da garantire che, in caso di caduta, non avvengano urti col
Le protection personnelle (PSA) complet et ses éléments respectifs (y
terreno o altri ostacoli. Verificare che tutti i DPI utilizzati e le componenti
compris les boucles, sangles, les composants métalliques et en tissu, ainsi
protezione personale, come ad. fibbie, cinghie, componenti tessili e metallici,
que les dispositifs de réglage et les fixations) doivent être vérifiés pour
dispositivi di regolazione, chiusure, non presentino danni dovuti a
contrôler l'absence de dommages causés par déformation, par des fissures
deformazioni, strappi e usura: assicurarsi delle loro perfetta funzionalità. In
ou par l'usure et son parfait état de fonctionnement doit être avéré. En cas de
caso di dubbio riguardo allo stato della sicurezza cessare immediatamente
doute quant à la sécurité, le retirer immédiatement du service et, en cas de
l'utilizzo. Dopo una caduta tutti i dispositivi di protezione individuale devono
dommages, le bloquer pour empêcher toute utilisation.
essere revisionati da una persona competente. Qualora i DPI non fossero
Après une chute, l'équipement doit être retiré du service et testé par un
riutilizzabili, quindi non passano la revisione, devono essere eliminati.
expert. Si l'équipement n'est plus utilisable, il doit être jeté.
Requisiti di sicurezza
Exigences de sécurité
Osservare scrupolosamente le indicazioni per la protezione dell'utente e dei
Respecter strictement les recommandations pour la sécurité de l'utilisateur
DPI! L´etichetta del prodotto del prodotto deve essere completamente
et la sûreté de fonctionnement de l'équipement! L'identification de
leggibile! È assolutamente necessario che l'utente controlli periodicamente
l'équipement doit rester parfaitement lisible! Il est primordial pour l'utilisateur
tutti i componenti di ancoraggio e di regolazione prima e durante d'uso.
de contrôler régulièrement l'ensemble des éléments de fixation et de réglage
Temperatura di applicazione –35 a + 40°C
pendant l'utilisation.
Conservare e trasportare in un luogo asciutto e dal riparo dalla luce.
Température d'utilisation comprise entre –35 et +40 °C.
Evitare il contatto con sostanze aggressive.
Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce
Considerare la presenza del pericolo di di traumi da sospensione.
Éviter le contact avec des produits agressifs.
Considerare pericoli derivanti da spigoli e prestare attenzione alle
Prendre en considération le risque de traumatisme de suspension.
superfici ruvide.
Prendre en considération le risque de choc avec les bords.
Considerare pericoli derivanti da apparecchiature elettriche.
Prendre en considération le danger que représentent les installations
Non indossare i DPI nel momento in cui si é già presenti in zone di
électriques.
rischio caduta. Indossarli prima!
Ne pas s'équiper de l'EPI dans une zone présentant un risque de chute.
Evitare calore e fiamme
Éviter la chaleur et les flammes.
Ispezione e servizio post-vendita
Contrôle et durée de vie
È necessaria una revisione periodica in conformità alle normative nazionali.
Un contrôle régulier conforme aux réglementations nationales est obligatoire. En
In Europa è previsto un controllo annuale da parte di un esperto. Il momento
Europe, par exemple, un audit annuel par un expert est nécessaire. Le moment
della sostituzione dipende dalla frequenza di impiego e dalle condizioni
de remplacement dépend du produit, de sa fréquence d'utilisation, ainsi que des
ambientali di utilizzo.
conditions d'utilisations extérieures. Tout EPI perd inévitablement de sa résistance
La durata del prodotto non è limitata, se:
au cours de sa durée de vie. Cette perte est accélérée par les rayons UV, la
a) non sono presenti danni secondo le immagini 1.1, 1.2, 1.3 e 1.6,
chaleur, les produits chimiques, les atmosphères agressives, les salissures.
b) il suo funzionamento non è compromesso e
La durée de vie n'est pas limitée en cas :
c) viene effettuata almeno un'ispezione annuale.
a) d'absence de dégâts conformes aux images 1.1, 1.2, 1.3 et 1.6,
Manutenzione e stoccaggio
b) d'un fonctionnement impeccable et
c) de la réalisation d'une révision annuelle
La responsabilità del produttore non si estende ai danni materiali o fisici, che
possono verificarsi anche se con un utilizzo regolare e conforme dei
Entretien et entreposage
dispositivi di mancanza protezione individuale anticaduta. Nel caso di
La responsabilité du fabricant ne s'étend pas aux accidents corporels ou aux
modifiche dei dispositivi e di mancanza delle istruzioni a parte di persona
dommages matériels pouvant survenir en cours d'utilisation normale et dans
competente o delle norme antinfortunistiche in vigore, decade la garanzia del
les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes. La
produttore. L'apparecchiatura dovrebbe essere di utilizzo individuale del
responsabilité du fabricant est suspendue en cas de modification de
proprio utente. È indispensabile procedere a un controllo (visivo e funzionale)
l'équipement ou de non-respect des instructions données dans les notices ou
dei DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o
encore de non-respect des réglementations de sécurité applicables.
sigillati) . Manutenzioni e verifiche a intervalli regolari devo essere eseguite
L'équipement doit rester à la disposition de l'utilisateur qui en use habituellement.
da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore.
Un contrôle (bon état général, contrôle fonctionnel) de l'équipement est
In caso di dubbi, si prega di contattare il produttore. Se in fase di ispezione il
impératif avant toute utilisation (sauf équipement d'urgence ou si pièce scellée).
prodotto presenta dei difetti, esso deve essere sostituito.
Les opérations d'entretien et les contrôles périodiques doivent être assurés
exclusivement par des spécialistes en suivant strictement les indications du
1.) Connettori
fabricant. Veuillez contacter le fabricant en cas de doute. Si, au cours de
Prima dell'utilizzo, verificare la presenza sull'elemento di collegamento di
l'inspection, des dommages sont détectés, il faut remplacer le produit.
strappi o danni dovuti a deformazioni o usura. Non contrassegnare il prodotto
con marcature meccaniche aggiuntive (atraverso marcatura laser di numer,
1.) Connecteurs
incisioni o levigatura). (1.1-1-3) In caso di dubbio riguardo allo stato della
Avant d'utiliser l'élément de liaison, vérifier qu'il ne présente pas de déchirures ni
sicurezza cessare immediatamente l'utilizzo. Quando si utilizza l'elemento di
de dégâts liés à des déformations et à l'usure. Il ne faut ajouter aucun marquage
collegamento, prestare sempre attenzione ai seguenti punti: (1.9) Posizione
mécanique supplémentaire (poinçonner, graver, poncer, etc.) pour l'étiquetage.
durante l'utilizzo, per evitare l´apertura del moschettone dal punto di
(1.1-1-3) En cas de doute sur la sécurité, le retirer immédiatement du service.
ancoraggio.
Lors de l'utilisation de l'élément de liaison, il faut respecter les points suivants :
(1.10-1.13+1.15) Corretto inserimento della fune (es. nei dispositivi di
(1.9) Pendant l'utilisation, éviter un soulèvement par le point d'ancrage.
sicurezza da cordata), per evitare l'apertura a causa della fune stessa.
(1.10-1.13+1.15) S'assurer que la corde est bien fixée (avec un dispositif
Nell'utilizzo di connettori fare attenzione che il del moschettone sia bloccato.
d'assurage) afin d'éviter que l'élément de liaison ne s'ouvre à cause de la corde.
A tale scopo bloccare sempre la seconda sicurezza (dado di serraggio) o,
Lors de l'utilisation de longes, il convient de veiller à la fermeture sécurisée
con connettori a chiusura automatica, verificare l'innesto del bloccaggio
des loqueteaux. A cet effet, la 2e sécurité doit toujours être fermée (écrou
automatico (1.4-1.7).
d´accouplement) ou bien dans le cas de connecteurs à verrouillage
I connettori con chiusure da bloccare manualmente (es. dado di serraggio)
automatique, l´enclenchement du verrouillage automatique doit être vérifié
possono essere utilizzati solo se l'operatore non li deve agganciare e
(1.4-1.7). Les connecteurs à verrouillage manuel (p. ex. écrou d´accouplement)
sganciare frequentemente durante una giornata di lavoro (1.8+1.16). I
ne peuvent être utilisés que lorsque l'utilisateur ne doit pas, pendant une journée
connettori devono essere utilizzati in modo da escludere lo sfregamento
de travail, les accrocher ou les décrocher souvent. Les connecteurs doivent être
contro lo spigolo (1.17). I connettori devono essere sollecitati dal carico
mis en place seulement de façon que la pose sur une arête soit impossible
soltanto nell'asse principale, altrimenti possono essere utilizzati soltanto
(1.8+1.16). De la même manière, le connecteur ne peut être chargé que dans
connettori con resistenza sufficiente per un carico trasversale (es. classe M).
l'axe principal (1.17). Si ce dernier point ne peut pas être garanti, seuls des
Determinate applicazioni, come ad esempio l'ancoraggio a profili di metallo
connecteurs dont la résistance est suffisante pour une charge transversale (p.
larghi o imbracature, possono ridurre la resistenza del connettore. Se il
ex. classe M) peuvent être utilisés. Certaines utilisations, comme p. ex. l'ancrage
connettore viene utilizzato in un sistema anticaduta, tenere presente la sua
sur des profils métalliques larges ou harnais, peuvent diminuer la résistance du
lunghezza nel calcolo dell'altezza di caduta (1.14). Se un connettore è dotato
connecteur (1.14). Si le connecteur est utilisé dans un système antichute, il
di indicatore di caduta, in caso di caduta nel moschettone con un forza di >5
convient de tenir compte de la longueur du connecteur pour le calcul du parcours
kN, l'indicatore di caduta lo segnala. In tal caso, come in qualsiasi altro caso
de chute. Si un connecteur est équipé d'un indicateur de chutes et si une chute
di sollecitazione di un connettore in seguito a una caduta, non devono piú
s'est produite dans le mousqueton avec une force de choc > 5 kN, celle-ci sera
essere utilizzati sia dell'elemento che l'intera attrezzatura (1.18-1.19).
indiquée dans l'indicateur de chutes. Dans ce cas, comme dans tout autre cas
de sollicitation du connecteur par une chute, celui-ci doit, ainsi que la totalité
2.) Contrassegnazione
de l'équipement, être retiré de l'utilisation (1.18-1.19).
(I) Logo del produttore, (II) Codice articolo, (III) Norma/e e anno, (IV) Carico
max., (V) Simbolo di avvertenza "Seguire le istruzioni per l'uso", (VI) Marchio
2.) Caractéristiques
di conformità, (VII) Nr. di serie, (VIII) Mese e anno di costruzione
(I) Logo du fabricant, (II) Numéro d'article, (III) Norme(s) et année, (IV) Charge
max., (V) Symbole d'avertissement „Respecter les instructions d'utilisation", (VI)
3.) Dichiarazione di conformità
Marque de conformité, (VII) N° de série, (VIII) Mois et année de fabrication
Il testo competo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.skylotec.com/downloads.
3.) Attestation de conformité
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
4.) Certificato di identificazione e di garanzia
suivante : www.skylotec.com/downloads.
4.1) Tipo
4.2) Articolo nr.
4.) Certificat d'identification et de garantie
4.3) Nr. di serie
4.1) Type
4.4) Mese e anno di costruzione
4.2) Référence
4.3) N° de série
5.) Scheda di controllo
4.4) Mois et année de fabrication
5.1–5.4) Compilare in caso di revisione
5.1) Persona competente
5.) Fiche de contrôle
5.2) Motivo
5.1–5.4) à compléter lors de la révision
5.3) Annotazione
5.1) contrôleur
5.4) Verifica successiva
5.2) motif
5.3) remarque
6.) Informazione individuale
5.4) prochain contrôle
6.1-6.2) Da compilarsi da parte dell'utilizzatore
6.1) Data di acquisto
6.) Infomations de l'individual
6.2) Primo utilizzo
6.1-6.4) à compléter par l'acheteur
6.3) Utilizzatore
6.1) date d'achat
6.4) Azienda
6.2) première utilisation
6.3) utilisateur
6.4) société
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de serviço
Uso correcto
Utilização OK
Precauciones antes de utilizar
Cuidado durante a utilização
Peligro de muerte
Perigo de morte
Advertencia
Aviso
El equipamiento solo debe utilizarse para su uso previsto individual. Si
O equipamento não pode ser utilizado para outro fim que não a finalidade
durante la aplicación se combinan diferentes componentes del equipamiento
prevista para o mesmo. Pode ser perigoso utilizar componentes de vários
de una forma que interfiera en el uso seguro de cada uno de los componentes
equipamentos combinados uns com os outros de modo a prejudicarem uma
o que provoque una anulación mutua de las funciones podrán surgir peligros.
utilização segura de cada um dos componentes individuais ou a impedirem
Información – Leer detenidamente
o funcionamento correto um dos outros.
Estas instrucciones deben estar disponibles siempre en el idioma del país de
Informação – ler cuidadosamente
destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá
As instruções devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não
aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede
estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a
ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de
SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado
salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben
por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter
tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la
recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos
supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber planes de
necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra
emergencia para todos los escenarios posibles. Las medidas de salvamento
tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para todas as
deben poder realizarse lo más rápido posible.
eventualidades. As medidas de salvamento devem ser executadas o mais
rapidamente possível.
Antes de usar el equipo
Antes de cada uso, debe comprobarse que por debajo del usuario hay
Antes do uso
espacio libre suficiente para que, en caso de caída, no se produzca un golpe
Antes de cada uso, é necessário assegurar que o espaço livre por baixo do
contra el suelo o algún obstáculo.
utilizador seja suficientemente grande para impedir, em caso de queda, o
Comprobar si el equipo de protección individual completo y sus piezas
embate no solo ou num obstáculo. O EPI completo e os respetivos proteção
(hebillas, cintas, componentes metálicos y textiles, dispositivos de ajuste,
pessoal (fivelas, fitas do cinto, componentes têxteis e metálicos, dispositivos
cierres, etc.) presentan signos de desgaste, grietas o deformaciones, y si
de ajuste, fechos, etc.) devem ser controlados quanto à existência de danos
funcionan correctamente En caso de dudas sobre la seguridad, descartar
causados por deformação, fissuras ou desgaste e devem funcionar
inmediatamente el uso.
perfeitamente. No caso de dúvidas sobre o estado de segurança, retirar
Si se produce una caída, se debe descartar el uso del equipo.
imediatamente da utilização ou bloquear em caso de danos.
Após uma queda, o equipamento deve ser retirado da utilização e controlado
4.) Requisitos de seguridad
por um especialista. Caso não possa voltar a ser utilizado, deve ser
Se deben seguir estrictamente las indicaciones de protección del usuario y
eliminado.
el equipo! La etiqueta del producto deber ser completamente legible! El
Requisitos de segurança
usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y
fijación durante su uso.
Observar, estritamente, as indicações de proteção do utilizador e do
La temperatura de aplicación –35 a + 40°C
equipamento! A identificação do produto deve estar completamente legível!
Transportar y almacenar los componentes individuales
Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar
correctamente.
periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização.
Evitar el contacto con sustancias agresivas
Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C
Prestar atención al riesgo de trauma por suspensión
Armazenar e transportar corretamente.
Prestar atención al riesgo por bordes
Evitar o contacto com substâncias agressivas.
Prestar atención a los riegos por equipos eléctricos
Ter em conta o risco de trauma de suspensão.
No colocarse los equipos de protección individual en áreas con riesgo
Ter em conta o perigo causado por arestas.
de caída.
Ter em conta o perigo causado por instalações elétricas.
Evite el calor y las llamas.
Não colocar o EPI na zona com risco de queda.
Evite o calor e as chamas
Revisión y vida útil
Se requiere una revisión periódica según las regulaciones nacionales. En
Inspeção e vida útil
Europa, por ejemplo, un experto debe realizar comprobaciones anualmente.
É obrigatório sujeitar o equipamento a uma inspeção periódica de acordo
El criterio de rechazo depende del producto, su frecuencia de uso y las
com os requisitos nacionais específicos. Na Europa, por exemplo, é
condiciones externas. Todos los EPI pierden inevitablemente resistencia en
obrigatória uma inspeção anual por um perito. O estado de substituição
el transcurso de su vida útil. Este proceso se acelera con los rayos UV, el
depende do produto, a sua frequência de utilização e as condições externas.
calor, los productos químicos, las atmósferas agresivas y la suciedad.
Com o decorrer da respetiva vida útil, todos os EPIs perdem inevitavelmente
No hay límites para la vida útil si:
resistência. Esta perda de resistência é acelerada pelas radiações UV, pelo
a) no existen daños según las imágenes 1.1, 1.2, 1.3 y 1.6,
calor, pelos produtos químicos, por atmosferas agressivas e pela sujidade. A
b) el funcionamiento no se ha visto afectado y
vida útil não fica sujeita a quaisquer limites, se:
c) se realiza una revisión al año como mínimo.
a) não forem registados danos conforme as figuras 1.1, 1.2, 1.3 e 1.6,
Mantenimiento y almacenase
b) o funcionamento correto não estiver comprometido, e
c) o equipamento for sujeito a, pelo menos, uma inspeção por ano.
La responsabilidad del fabricante no cubre los daños personales y materiales
que se produzcan, aunque el equipo de protección individual anticaída funcione
Manutenção e armazenamento
y se utilice correctamente. Cualquier modificación del equipo o incumplimiento
A responsabilidade do fabricante pelo produto não abrange os danos
de las presentes instrucciones o de la normativa sobre accidentes laborales en
materiais ou físicos que possam ocorrer em caso de funcionamento correto
vigor invalidará la responsabilidad del fabricante. El equipo debe ponerse a
e utilização adequada do equipamento de proteção individual contra queda.
disposición del usuario para su uso personal. El equipo de protección individual
No caso de alterações no equipamento e de não observância destas
debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso
instruções ou dos regulamentos de prevenção de acidentes em vigor, a
(excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado). Las reparaciones
responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O
y las revisiones periódicas únicamente deben ser realizadas por personal
equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É
especializado y en estricta conformidad con las instrucciones del fabricante.
obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada
Por favor, póngase en contacto con el fabricante con cualquier duda. Ante
utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento
cualquier defecto durante la inspección, el producto deberá ser reemplazado.
selado). As reparações e inspeções regulares só podem ser efetuadas por
especialistas em conformidade com as instruções exatas do fabricante. Em
1.) Elementos de unión
caso de dúvida, agradecemos que entre em contacto com o fabricante. Caso
Antes de utilizar el aparato, comprobar si el elemento de sujeción presenta
sejam detetados erros durante a inspeção, o produto tem de ser substituído.
grietas y daños debido a deformación y desgaste. No se permite realizar
marcas mecánicas adicionales como medio de identificación (números
1.) Elementos de conexão
marcados con punzón, grabado, pulido, etc.).
Antes de utilizar o elemento de conexão, tem de confirmar que ele não
(1.1-1-3) Dejar de utilizar el aparato inmediatamente en caso de dudas sobre
apresenta nem rasgões, nem danos causados pela deformação ou pelo
el estado de seguridad. Al utilizar el elemento de sujeción se tienen que
desgaste. Não podem ser acrescentadas qualquer marcas mecânicas
observar los siguientes puntos:
adicionais (como rotulagem com números, gravação, lixagem, etc.) para
(1.9) Posición durante el uso para evitar que el tope haga palanca.
efeitos de identificação. (1.1-1-3) Em caso de dúvidas sobre a segurança do
(1.10-1.13+1.15) Colocación adecuada de la cuerda (por ejemplo, con un
equipamento, retirá-lo imediatamente do serviço. Sempre que utilizar o
seguro de escalada) con el fin de evitar la apertura del elemento de sujeción a
elemento conexão tem de ter os seguintes pontos em atenção: (1.9) posição
través de la cuerda. En la utilización del elemento de unión se prestará atención
duranteo o uso, para evitar uma abertura forçada pelo ponto de amarração.
a que el gatillo esté correctamente cerrado. A tal efecto, siempre habrá que
(1.10-1.13+1.15) colocação correta da corda (por exemplo, no caso de
o
cerrar el 2
seguro (tuerca de racor) o, en elementos de unión de bloqueo
dispositivos de segurança de cordada), a fim de evitar uma abertura do
automático, se debe comprobar que el bloqueo automático cierre correctamente
elemento de conexão pelo cabo. Ao utilizar um elemento de conexão, conferir
(1.4-1.7). Los elementos de unión con cierres de bloqueo manual (p. ej. tuerca
que o fecho de engate esteja segurado. Portanto, o 2°. dispositivo de
de racor) solamente deben emplearse en caso de que no sea necesario que el
segurança deve sempre ser fechado (rosca), ou ainda, no caso de elementos
usuario los enganche y desenganche frecuentemente durante su jornada
de conexão de trava automática, é necessário verficar o engate da trava
laboral. Los elementos de unión solamente deben emplearse de tal forma que
automática (1.4-1.7). Elementos de conexão com fechos de trava manuais
se evite que se apoyen en el borde (1.8+1.16). Del mismo modo, el elemento
(p.ex. roscas) somente devem ser utilizados, quando o usuário não tem de
de unión solamente debería poder cargarse en el eje principal (1.17). Si no se
engatá-los e desengatá-los com frequência durante um dia de trabalho.
puede garantizar este último requisito, solamente deben emplearse elementos
Elementos de conexão somente devem ser utilizados, onde não há como
de unión cuya resistencia soporte un esfuerzo transversal (p. Ej. clase M).
mexer com a borda (1.8+1.16). O elemento de conexão também deve ser
Determinados usos, como p. ej., el anclaje en perfiles metálicos anchos o
solicitado somente no eixo principal (1.17). Caso isto não possa ser garantido,
correas pueden reducir la resistencia del elemento de unión. Si el elemento de
somente podem ser utilizados elementos de conexão cuja resistência seja
unión se emplea en un sistema anticaída, se debe tener en cuenta la longitud
suficiente para um esforço transversal (p.ex. categoria M). Determinadas
del elemento de unión en el cálculo del trayecto de caída (1.14). Si un elemento
aplicações, como p.ex. a conexão a ancoragens de metal compridos ou
de unión está equipado con un indicador de caídas y si se ha sufrido una caída
cintos, podem reduzir a resistência dos elementos de conexão. Se o elemento
sobre el mosquetón con una sacudida de > 5 kN, esto aparece indicado por el
de ligação for utilizado em um sistema antiquedas, o comprimento do elemento
indicador de caídas. En este caso, como en cualquier otro caso de esfuerzo
de conexão deve ser considerado quando for calculado o espaço livre de
mecánico del elemento de unión a través de una caída, éste, al igual que el
queda (1.14). Se um elemento de conexão for equipado com um indicador de
resto del equipo, se retirará de su uso (1.18-1.19).
queda, e se tiver ocorrido uma queda no mosquetão com uma força de > 5 kN,
isto é indicado através do indicador de queda. Neste caso, como em qualquer
2.) Marcaje
outro caso de esforço do elemento de conexão devido a uma queda, este,
(I) Logotipo del fabricante, (II) Número de artículo, (III) Norma(s) y año, (IV)
assim como todo o equipamento, deve ser removido do serviço (1.18-1.19).
Carga máxima admisible, (V) Símbolo de aviso "Seguir instrucciones de uso",
2.) Marcação
(VI) Signo de conformidad, (VII) Número de serie, (VIII) Mes y año de fabricación
(I) Logotipo do fabricante, (II) Número do artigo, (III) Norma(s) e ano, (IV)
3.) Declaración de conformidad
Carga máx, (V) Símbolo de indicação „Observar instruções de serviço", (VI)
El texto íntegro de la declaración de conformidad UE se encuentra disponible
Símbolo de conformidade, (VII) N.º de série, (VIII) Mês e ano de fabrico
en la siguiente dirección de Internet: www.skylotec.com/downloads.
3.) Declaração de conformidade
4.) Certificado de identificación y garantía
O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no
4.1) Tipo
seguinte endereço de Internet: www.skylotec.com/downloads.
4.2) Número de artículo
4.3) Número de serie
4.) Certificado de identificação e de garantia
4.1) Tipo
4.4) Mes y año de fabricación
4.2) N.º de artigo
5.) Tarjeta de control
4.3) N.º de série
5.1–5.4) A cumplimentar al realizar la revisión
4.4) Mês e ano de fabrico
5.1) Inspector
5.2) Razón
5.) Cartão de controlo:
5.3) Observación
5.1–5.4): A preencher durante a revisão
5.4) Siguiente inspección
5.1) Técnico responsável; 5.2) Motivo
5.3) Observação; 5.4) Próxima inspeção
6.) Información de la persona
6.1–6.4) A cumplimentar por el comprador
6.) Informação Pessonal
6.1) Fecha de compra
6.1–6.4) A preencher pelo comprador;
6.2) Primera utilización
6.1) Data de compra;
6.3) Usuario
6.2) Primeira utilização;
6.4) Empresa
6.3) Usuário;
6.4) Empresa

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC H-002

  • Página 1 φορέας πιστοποίησης / Avr. sertifika kurumu / Urząd certyfikacji / Instructions d‘utilisation available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to Die Anleitungen müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili nella lingua del paese.
  • Página 2 Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım produktu w celu wyjaśnienia braków.
  • Página 3: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila 89/686/EEC → • 21.04.2018 • → (EU) 2016/425 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140 Stand 18.01.2017...
  • Página 4 GB Instruction for use Icons ……………………………………………………… Seite 4-7 Explanation ………………………………………… Seite 8-10 DE Gebrauchsanleitung Icons ……………………………………………………… page 4-7 Erklärung ………………………………………………… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons ……………………………………………………… pagina 4-7 Delucidazion ………………………………………… pagina 14-16 FR Instructions d´utilisation Icons ……………………………………………………… page 4-7 Déclaration ……………………………………………...
  • Página 5 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusammenbenutzen/ To be used in combination 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem...
  • Página 6 3.) Before use/Vor Nutzung 3…1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Página 7 3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen 4…1 4…2 4…3 -35°C bis 45°C 4…4 4…5 4…6 4…7 4…8 4…9 4…10...
  • Página 8 5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Página 9 6.) M aintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage 6…1 6…2 6…3 Edding 3000 Name 6…4 6…5 6…6...
  • Página 10 If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users...
  • Página 11 SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use…...
  • Página 12 SKYLOTEC service agent, periodic checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer’s instructions precisely followed. Let any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat…...
  • Página 13 Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden… Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden.
  • Página 14 Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammen-bruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert.
  • Página 15 Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen…...
  • Página 16 In caso contrario, è necessario farlo presente alla SKYLOTEC prima che il venditore proceda all’ulteriore vendita degli articoli… Il dispositivo di protezione individuale può essere utilizzato soltanto da persone in buono stato di salute, sia fisico che mentale.
  • Página 17 Per evitare un trauma da sospensione, é consigliabile utilizzare le cinghie antitrauma SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l‘utente controlli periodicamente tutti i componenti di ancoraggio e di regolazione prima e durante d‘uso.
  • Página 18 proprio utente. È indispensabile procedere a un controllo (visivo e funzionale) dei DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati) . Manutenzioni e verifiche a intervalli regolari devo essere eseguite da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore…...
  • Página 19 être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
  • Página 20 Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine… Les sangles spéciales SKYLOTEC (0899 032 966) peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes.
  • Página 21 accélérée par les rayons UV, la chaleur, les produits chimiques, les atmosphères agressives, les salissures. 6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes…...
  • Página 22 En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud.
  • Página 23 Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC… El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso.
  • Página 24 vigor invalidará la responsabilidad del fabricante… El equipo debe ponerse a disposición del usuario para su uso personal… El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado).
  • Página 25 Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários...
  • Página 26 Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC… Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização…...
  • Página 27 prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado).
  • Página 28 Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt… Deze gebruikers dienen...
  • Página 29 Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt… Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert.
  • Página 30 productaansprakelijkheid van de fabrikant… De uitrusting dient de gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan… Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties en regelmatige controles mogen alleen uitgevoerd worden door deskundige personen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de fabrikant…...
  • Página 31 (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person,...
  • Página 32 ved beskadigelse… 3.2) Udstyret skal efter en nedstyrtning tages ud af brug og kontrolleres af en sagkyndig. Hvis det ikke længere kan anvendes, skal det bortskaffes… 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! For at undgå...
  • Página 33 sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må...
  • Página 34 Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg… Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen.
  • Página 35 å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk…...
  • Página 36 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil.
  • Página 37 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Jotta voidaan käyttää yhdistelmänä 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTECin kanssa ennen edelleenmyyntiä.
  • Página 38 Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/ tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti… 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
  • Página 39 suojavarusteiden tarkastus (silmämääräinen ja toiminta) ennen jokaista käyttöä (paitsi hätätapausvarusteet tai sinetöity) on ehdottoman välttämätöntä. Kunnostuksen säännölliset tarkastukset saa suorittaa ainoastaan asiantuntija valmistajan tarkan ohjeen mukaisesti. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä… Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä...
  • Página 40 Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1…2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller...
  • Página 41 , som håller tiden man blir hängande i en rem eller ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/ eller inställningsdelar…...
  • Página 42 6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen… Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut…...
  • Página 43 να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται...
  • Página 44 Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από...
  • Página 45 συχνότητα χρήσης του και τις εξωτερικές συνθήκες χρήσης. Με την πάροδο του χρόνου, ο ΑΕΠ χάνει την αντοχή του. Αυτή η απώλεια αντοχής επιταχύνεται από τις ακτίνες UV, τη θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η...
  • Página 46 Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş...
  • Página 47 önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir.
  • Página 48 (acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Onarımlar ve düzenli kontroller sadece uzmanlar tarafından, üreticinin kılavuzuna tam anlamıyla uyularak yapılmalıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı...
  • Página 49 Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać...
  • Página 50 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania.
  • Página 51 przyspieszany przez promieniowanie UV, wysoką temperaturę, środki chemiczne, agresywne środowisko, zabrudzenia. 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu i właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też...
  • Página 52 Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Página 53 čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti… 4.1) Temperatura uporabe od -35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred...
  • Página 54 opreme). Vzdrževanje in redno preverjanje smejo izvajati le strokovnjaki po natančnih navodilih proizvajalca. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote…...
  • Página 55 Notes...
  • Página 56 Notes...
  • Página 57 Notes...
  • Página 58 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...