D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingültige Hinweise für Bausätze"
in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wich-
tigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem
Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Instructions for Kits" in the printed matter
no. M1003 attached in addition. This contains important information starting and the important
safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read care-
fully before assembling!
E | Importante: Observar las "Instrucciones generales para kits" en el impreso no. M1003 que
se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las inst-
rucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se
debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les «Instructions générales pour kits» dans l'imprimé no. M1003
ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l'ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat "Yleispäteviä ohjeita Kemo-rakennus-
sarjoille" painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja
tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan
kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "algemene toepassingen voor bouwpakken"
onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veilig-
heids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen
zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indicações gerais válidas" o junto im-
presso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente
ler antes da montagem!
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku Nr. M1003 „ogólnie obowiązujących
wskazówek". Zawierają one ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten druk
jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie przeczytany.
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общая инструкция для монтажных наборов» в описании Но. М1003. Это описание содержит
важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот
документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно
прочитан до начала работы!
D
Aufbauanweisung:
Die Platine wird gemäß Stückliste, Bestückungsplan und den Hinweisen in der
beiliegenden Drucksache M1003 „Allgemeingültige Hinweise für Bausätze"
bestückt und verlötet. Zum Betrieb eignet sich gut eine kleine 9 V Blockbat-
terie. Wenn Sie das von uns empfohlene Gehäuse verwenden, dann bohren
Sie für die LED und die Fotodiode jeweils ein Loch in die entsprechende Stelle
im Gehäuse. Um das Gerät auszuschalten, kann noch ein Schalter in die
Batteriezuleitung gelegt werden (Schalter gehört nicht zum Lieferumfang).
Schaltungsbeschreibung:
Das Infrarot-Signal aus der zu prüfenden Fernbedienung trifft auf die Emp-
fänger-Fotodiode. Das Signal der Fotodiode wird in der ersten Transistorstufe
verstärkt und dann mit den beiden Dioden gleichgerichtet und in der Span-
nung verdoppelt. Dieses Gleichstromsignal aus den Dioden trifft dann auf
den Endstufen-Transistor, der eine Leuchtdiode ansteuert und aufleuchten
(aufblinken) lässt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Funktionsprüfung für Infrarot-Fernbedienungen, Infrarot-Sendern von Licht-
schranken, Infrarot-Daten-Übertragungssystemen usw.
Inbetriebnahme:
Wenn alles richtig verlötet ist und die 9 V Batteriespannung angelegt ist, ist
das Gerät betriebsbereit. Wenn Sie jetzt eine Infrarot-Fernbedienung oder
ähnliches vor die Fotodiode halten, dann leuchtet oder blinkt die Leuchtdiode
auf und zeigt damit an, dass die Infrarot-Fernbedienung arbeitet.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 V/DC (8 - 12 V) | Stromaufnahme ohne Signal:
< 200 μA | Stromaufnahme mit Signal von einer Fernbedienung: ca.
2 - 15 mA | Reichweite zwischen Fernbedienung und Infrarot-De-
tektor: ca. 2 - 10 cm, je nach Fernbedienung | Funktionsanzeige: über
eine Leuchtdiode | Platinenmaße: ca. 58 x 17 mm
GB
Assembly instructions:
The board has to be assembled and soldered according to the parts list,
assembly plan and instructions of the printed matter M1003 „General Inst-
ructions for Kits". A small 9 V compound battery is well suitable for operation.
When using the case recommended by us, drill a hole each for the LED and
photodiode in the corresponding place in the case. A switch may be laid in
the battery supply line to switch off the device (switch does not belong to the
scope of delivery).
•
So wird die „Relaiskarte B197"
mit dem Infrarot-Detektor verbun-
den.
•
That's how the „Relay Card
B197" has to be connected with
the Infrared Detector.
Circuit description:
The infrared signal from the remote control to be tested impinges on the
receiver photodiode. The signal of the photodiode is amplified in the first
transistor stage, then rectified with both diodes and the voltage is doubled.
Afterwards this direct current signal from the diodes impinges on the power
amplifier transistor which triggers and makes a light-emitting diode light up
(flash).
Use as directed:
Functional test for infrared remote controls, infrared transmitters of light bar-
riers, infrared data transmission systems, etc.
Setting into operation:
The device is ready for operation if everything has been soldered correctly
and the 9 V battery voltage has been fed. When holding an infrared remote
control or the like in front of the photodiode now, the light-emitting diode
lights up or flashes and indicates with it that the infrared remote control is
working.
Technical data:
Operating v oltage: 9 V /DC ( 8 - 1 2 V ) | C urrent c onsumption w ithout s ignal:
< 200 μA | Current consumption with signal from a remote control:
approx. 2 - 15 mA | Range between remote control and infrared de-
tector: approx. 2 - 10 cm, depending on the remote control | Function
display: via a light-emitting diode | Dimensions of the board: approx.
58 x 17 mm
E
Instrucciones de montaje:
Dotar y soldar la placa según la lista de componentes, el plan para dotar y
las instrucciones del folleto adjunto M1003 impresos "Instrucciones generales
para kits". Una pequeña batería monobloc 9 V es muy adecuada para el servi-
cio. Si Vd. emplea la caja recomendada por nosotros, taladrar un agujero de
respectivamente para el LED y el fotodiodo en el sitio correspondiente en la
caja. Para desconectar el aparato, Vd. puede todavía poner un interruptor en
la línea de alimentación de la batería (el interruptor no pertenece al volumen
de suministro).
Descripción de circuito:
La señal infrarroja del mando a distancia que se debe comprobar incide el
fotodiodo receptor. La señal del fotodiodo se amplifica en la primera etapa
de transistor, se rectifica entonces con ambos diodos y se dobla la tensión.
Después esta señal de corriente continua de los diodos incide el transistor de
etapa final que manda y hace destellar (parpadear) un diodo luminiscente.
Uso previsto:
Prueba funcional para mandos a distancia infrarrojos, emisores infrarrojos de
barreras de luz, sistemas infrarrojos de transmisión de datos, etc.
Puesta en servicio:
El aparato está listo para el servicio si todo se ha soldado correctamente y se
ha aplicado la tensión de la batería de 9 V. Si ahora, Vd. pone un mando a
distancia infrarrojo o semejante delante del fotodiodo, el diodo luminiscente
luce o parpadea y indica de esta manera que el mando a distancia infrarrojo
está trabajando.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 9 V/DC (8 - 12 V) | Absorción de corriente sin
señal: < 200 μA | Absorción de corriente con señal de un mando a
distancia: aprox. 2 - 15 mA | Alcance entre el mando a distancia y el
detector infrarrojo: aprox. 2 - 10 cm, según el mando a distancia | Indi-
cación de función: por un diodo luminiscente | Dimensiones de la placa:
aprox. 58 x 17 mm
F
Instructions d'assemblage:
Équipez et brasez la plaquette selon la nomenclature, le plan à équiper et du
imprimé M1003 ci-joint „Instructions générales pour kits". Une petite batte-
rie monobloc 9 V est très bonne pour le service. Si vous employez le boîtier
recommandé par nous, il faut percer chaque fois un trou de pour la DEL et
la photodiode dans l'endroit correspondant au boîtier. On peut encore placer
un interrupteur dans la conduite d'amenée de la batterie pour débrancher
l'appareil (l'interrupteur n'appartient pas au volume de livraison).
Description du montage:
Le signal infrarouge de la télécommande qui doit être examinée tombe sur
la photodiode récepteur. Le signal de la photodiode est amplifié dans le pre-
mier étage de transistor, ensuite redressé avec les deux diodes et doublé de
tension. Puis ce signal de courant continu des diodes tombe sur le transistor
d'étage final qui commande et fait allumer (clignoter) une diode électrolumi-
nescente.
Emploi conformément aux dispositions:
Essai de fonctionnement pour les télécommandes à infrarouge, émetteurs
aux rayons infrarouges de barrages photoélectriques, systèmes de liaison de
données à rayons infrarouges, etc.
Mise en service:
L'appareil est en ordre de marche si tout était brasé correctement et la tension
de batterie de 9 V est appliquée. Si maintenant vous tenez la télécommande
infrarouge ou quelque chose semblable devant la photodiode, la diode élect-
roluminescente s'allume ou clignote et indique avec cela que la télécommande
infrarouge fonctionne.
Données techniques:
Tension de service: 9 V/DC (8 - 12 V) | Consommation de courant sans
signal: < 200 μA | Consommation de courant avec signal d'une télé-
commande: env. 2 - 15 mA | Rayon d'action entre la télécommande et
le détecteur infrarouge: env. 2 - 10 cm, selon la télécommande| Afficha-
ge de fonctionnement: par une diode électroluminescente | Dimensions
de la plaquette: env. 58 x 17 mm
FIN
Rakennusohje:
Piirilevy kalustetaan ja juotetaan osaluettelon, kalustuskuvan ja oheen liite-
tyn painotuote M1003 "Yleispäteviä ohjeita Kemo-rakennussarjoille" mukaan.
Virtalähteeksi sopii hyvin pieni 9 V levyparisto. Jos käytät suosittelemamme
koteloa, tulee sinun porata LEDille ja fotodiodille
kummallekin reikä kotelon oikeaan kohtaan. Laitteen poiskytkemiseksi, voi-
daan vielä liittää kytkin pariston liitosjohtoon (kytkin ei kuulu toimitukseen).
Kytkentäselostus:
Testattavan kaukosäätimen infrapunasignaali osuu vastaanottavaan fotodiodi-
in. Fotodiodin signaali vahvistetaan ensimmäisessä transistoriasteessa, jonka
jälkeen se tasasuunnataan ja jännite kaksinkertaistaan kahdella diodilla. Dio-
deista tuleva tasajännitesignaali ohjaa sitten päätetransistoria, joka sytyttää
LEDin (vilkkuu).
Määräyksenmukainen käyttö:
Infrapuna-kaukosäätimien, valoveräjien infrapuna-lähettimien, infrapuna-tie-
donsiirtojärjestelmien yms. toiminnan tarkistus.
Käyttöönotto:
Jos kaikki on oikein juotettu ja 9 V paristojännite on liitetty, laite on käyttöval-
mis. Kun nyt pidät infrapuna-kaukosäätimen tai vastaavan fotodiodin edessä,
syttyy tai vilkkuu LED, ja osoittaa siten, että infrapuna-kaukosäädin toimii.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 9 V/DC (8 - 12 V) |Virrantarve ilman signaalia: < 200
μA | Virrantarve, kun kaukosäätimen signaali osuu fotodiodiin: n.
2 - 15 mA| Kaukosäätimen ja infrapunaindikaattorin kantomatka: n.
2 - 10 cm (säädettävissä) | Toimintaosoitus: LEDillä | Piirilevyn mitat:
n. 58 x 17 mm
NL
Montage voorschriften:
De onderdelen worden volgens de onderdelenlijst en schema en bijgevoegd
boekje „algemene toepassingen voor bouwpakken" drukwerk M1003. Als vo-
eding kunt u een kleine 9 V blokbatterij gebruiken. Als u ons aanbevolen
behuizing gebruikt, dan moet u nog twee gaten boren voor de led en de
fotodiode. Om het apparaat aan / uit te zetten kunt u nog een schakelaar
monteren, deze wordt aangesloten in de + leiding (rode draad van de batte-
rij), schakelaar zit niet bij het bouwpakket deze moet apart gekocht worden.
Schema beschrijving:
Het infrarood signaal gaat uit de afstandsbediening en komt op de ontvanger
(fotodiode). Dit signaal op de fotodiode wordt door de eerste transistor ver-
sterkt, dan door beide diode's gelijkgericht en in de spanning verdubbeld. Dit
gelijkstroom signaal uit de diode's gaat naar de eind transistoren, die de led
laat knipperen.
Speciale toepassing:
Het testen van IR- afstandsbedieningen, IR lichtstraal voor lichtsluisen, IR
data overbrengsysteem etc.
Ingebruikname:
Als alles goed gemonteerd en geïsoldeerd is kan de 9 V batterij aangesloten
worden. Als u nu een IR afstandsbediening op de fotodiode richt, dan licht de
led op of deze gaat knipperen, daarmee kunt u zien dat de IR afstandsbedie-
ning goed werkt.
Technische gegevens:
Bedrijfsspanning: 9 V/DC (8 - 12 V) | Stroomopname zonder signaal:
< 200 μA | Stroomopname met signaal van een afstandsbediening:
ca. 2 - 15 mA | Afstand tussen afstandsbediening en IR detector: ca.
2 - 10 cm, afhankelijk van afstandsbediening | Funktie gebruik: zichtbaar
door de led | Printplaat afmeting: ca. 58 x 17 mm
P
Instruções de montagem:
A placa deve ser montada e soldada, de acordo com a lista de componentes
e com o pamfleto impresso "Indicações gerais válidas". Uma bateria pequena
de 9 V é bastante útil para o funcionamento. Quando utiliza a caixa por nós
recomendada, faça um oríficio com cerca para cada Led e fotodiodo, no sítio
correspondente na caixa. Para desligar o aparelho, pode contudo colocar um
interruptor, na linha de alimentação da bateria (o interruptor não faz parte
das peças fornecidas).
Descrição do circuito:
O sinal de infravermelhos do comando á distância, deve de ser testado, para
comprovar se incide no fotodiodo receptor. O sinal do fotodiodo é amplificado
na primeira fase do transistor, depois rectificado, com ambos os diodos e a
tensão é duplicada. Depois o sinal de corrente dos diodos incide no transistor
na fase final, o qual acciona e faz acender o diodo emissor de luz (que pisca).
Aplicações:
Como teste de funcionalidade de infravermelhos de controlos remotos, trans-
missores de infravermelhos de barreiras de luz, ou sistemas de transmissão
de dados de infravermelhos.
Colocar em funcionamento:
Este aparelho está pronto para pôr a funcionar, se tudo tiver sido correcta-
mente soldado e se a bateria de 9 V estiver colocada. Quando segura um
controle remoto de infravermelhos ou semelhante de frente para o fotodiodo,
o diodo emissor de luz acende ou pisca, para indicar que o controle remoto
está a funcionar.
Datas técnicas:
Tensão de funcionamento: 9 V/DC (8 - 12 V) | Consumo de corrente
sem sinal: < 200 μA | Consumo de corrente com sinal de um comando á
distância: aprox. 2 - 15 mA | Alcance entre o comando á distância e o detec-
tor de infravermelhos: aprox. 2 - 10 cm, dependendo do comando á distância |
Indicação funcional: sobre um diodo luminoso | Dimensões da placa: aprox. 58
x 17 mm
PL
Instrukcja montażu:
Płytkę drukowaną należy zgodnie z listą elementów, planem montażu i dołączoną
broszurą M1003 „ogólnie obowiązujące wskazówki dla zestawów" zmontować i
polutować. Do współpracy z urządzeniem nadaje się dobrze mała bateria 9 V. W przy-
padku użycia zalecanej obudowy, należy w niej wywiercić w odpowiednim miejscu
dwa otwory o średnicy na diodę LED i fotodiodę. Dla wyłączenia urządzenia można w
obwodzie zasilania baterii umieścić wyłącznik (nie jest dołączony do zestawu).
Zasada działania:
Sygnał podczerwieni z testowanego pilota zdalnego sterowania pada na fotodiodę
odbiornika. Sygnał z fotodiody jest wzmacniany przez pierwszy tranzystor i następnie
prostowany i podwajany. Wyprostowany sygnał kierowany jest następnie do wzmac-
niacza końcowgo, który steruje diodą LED powodując jej świecenie (miganie).
Przeznaczenie:
Sprawdzenie sprawności pilotów na podczerwień, nadajników płotów elektronicznych,
urządzeń podczerwonej transmisji danych itp.
Uruchomienie:
Jeśli wszystko jest przylutowane prawidłowo i dołączone do baterii 9V, urządzenie jest
gotowe do pracy. Jeśli teraz ustawimy sterowany pilot zdalnego sterowania naprze-
ciwko fotodiody, świeci lub miga dioda LED, co oznacza, że pilot zdalnego sterowania
działa prawidłowo.
Dane techniczne:
Napięcie zasilania: 9 V/DC (8-12 V) | Pobór prądu bez sygnału: <200 uA
| Pobór prądu z sygnałem z pilota zdalnego sterowania: ok. 2 - 15 mA |
Odległość pomiędzy pilotem i czujnikiem podczerwieni: ok. 2 - 10 cm, w
zależności od pilota | Wskazanie sprawności: poprzez diodę LED | Wymiary
płytki: ok. 58 x 17 mm
RUS
Инструкция по монтажу:
Монтаж схемы и паяние компонентов надо сделать в соответствии с монтажным
чертежом и списком компонентов, и в соответствии с указаниями Описание
M1003 „Общая инструкция для монтажных наборов". В качестве источника
питания хорошо подходит 9-Вольтная квадратная батарея. Если вы хотите
применить рекомдуемый нами корпус, то нужно высверлить в нем для
светодиода и фотодиода в соответствующих позициях для каждого отверствие.
Для возможности выключения прибора можно вставить в цепь питающего
батарейного провода выключатель (выключатель к поставке не прикладывается).
Описание схемы:
Инфракрасный сигнал из контролируемого дистанционного управления
приходит на входной приемный фотодиод. Сигнал фотодиода усиливается
первым транзистором, потом
выпрямляется при помощи двух диодов и напряжение сигнала удваивается.
Данный выпрямленный сигнал передается на транзистор, который управляет
светодиодом, вследствии чего он загорается (мигает).
Инструкция по применению:
Схема
предназначена
для
функционального
контроля
дистанционных
управлений,
инфракрасных
передатчиков,
инфракрасных передатчиков данных, и т.д.
Пуск в рабочий режим:
Технические данные:
Рабочее напряжение: 9 V/DC (8 - 12 Вольт) | Потребление тока без сигнала:
< 200 мкА | Потребление тока с сигналом из дистанционного управления:
приблизительно 2 - 15 мА | Радиус действия между дистанционным
управлением и инфракрасным детектором: приблизительно 2...10 см для
разных дистанционных управлений | Показатель функциональности: с
помощью светодиода | Габариты схемы: приблизительно 58 х 17 мм
D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll ge-
worfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt wer-
den (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has to be dis-
posed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority
or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
P / Bausätze / B195 / Beschreibung / 18026SM / KV004 / Einl. Ver. 1.0
инфракрасных
фотореле,