Descargar Imprimir esta página

Little Giant TE-7-MD-SC Manual Del Usuario página 2

Publicidad

COMPOSITION DE LA POMPE
La conception brevetée de la pompe à entraînement magnétique Little Giant consiste en un cylindre magnétique
d'entraînement, fixé à l'arbre du moteur, qui tourne autour d'un boîtier séparateur de plastique résistant aux
produits chimiques. À l'intérieur du boîtier se trouve un aimant complètement encapsulé dans du plastique du
même type. Cet aimant est fixé à la turbine.Celle-ci tourne sur un mandrin supporté à ses deux extrémités. Le
mandrin, lui, ne tourne pas. Des rondelles de butée avant et arrière servent de coussinets d'usure. Afin de prévenir
l'usure du mandrin, les rondelles sont immobilisées et ne tournent pas. Un côté de chaque rondelle présente une
surface polie et entre en contact avec la turbine en mouvement. L'autre côté n'est pas poli et est identifié par un
point noir ou une petite entaille. Le couplage de l'aimant acionne le moteur qui fait tourner la turbine. Le couplage
élimine le presse-étoupe de l'arbre et du même coup le risque de fuite. Les modèles de la série HC sont dotés d'un
manchon de carbone situé entre la turbine et le mandrin. Ce manchon permet aux pompes de fonctionner à sec
pendant un maximum de 8 heures consécutives sans dommages. Il est possible de faire l'entretien de toutes les
pièces mouillées en retirant les six (6) boulons qui fixent la volute au bâti. Les composantes de la volute peuvent, si
nécessaire, être facilement remplacées sur les lieux.
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Les pièces de plastique des pompes de la série HC sont faites de Ryton
butée, tous stationnaires, sont faits en céramique d'alumine.Si un côté de la rondelle de butée présente un petit
point noir ou une petite encoche, l'autre côté est poli. Le côté poli entre en contact avec la turbine en mouvement.
®
Le joint torique est en Viton
. La série utilise un manchon de carbone pur à l'intérieur de la turbine afin de permettre à
la pompe de tourner à vide pendant un maximum de huit heures consécutives.
INSTALLATION
Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement préassemblée et prétestée par l'usine. Elle est prête à être
utilisée. La pompe peut être installée dans n'importe quelle position, dont verticalement avec la tête en bas.
S'assurer de relier les bons tuyaux à la pompe. Voir le tableau de spécification pour connaître les diamètres
d'aspiration et de refoulement de votre pompe. Utiliser un ruban pour joints filetés pour étancher tous les
branchements de tuyau et ne serrer qu'à la main. Note: un rouleau de ruban adhésif Teflon
utiliser une clé à molette pour serrer: une force excessive pourrait endommager les pièces en plastique. S'assurer
que les boulons sont bien serrés avant d'utiliser la pompe.
La plaque de fabricant du moteur indique toutes les données électriques. S'assurer que la pompe est branchée
onformément au diagramme sous le couvercle du compartiment de câblage.
Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire fonctionner les pompes qu'en série et ne pas les
immerger. Elles debraient être placées dans un endroit secretary à l'abri des éclaboussures. L'autoamorçage
n'est pas disponible pour ces modèles. La pompe doit être installée de façon à ce que la volute soit remplie au
moment de l'amorçage. Ne pas entraver son aspiration. S'assurer que les tuyaux utilisés pour l'aspiration sont du
diamètre correspondant aux filets intérieurs de la prise d'aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire le
refoulement et non l'aspiraton. La meilleure façon de réduire le débit d'une pompe est d'installer une vanne de
sorie ou un dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu'une telle vanne est utilisée, vous pouvez
augmenter le régime de la pompe et ainsi obtenir la pression et le débit voulus sans enjommager le moteur ni les
pièces de la pompe. Éviter d'installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
MISE EN GARDE : INSTALLATION
Pour tous les branchements aux entrées et sorties des pompes Ryton
serrer qu'à la main. L'utilisation d'une clé pourrait fissurer la volute.
DIRECTIVES D'ENTRETIEN
S'assurer que la pompe est débranchée avant que des réparations ne soient faites. Les réparations ne devraient
être effectuées que par un Centre de service autorisé ou par un électricien.
1.
Le moteur renferme des roulements à bille, qui n'ont pas besoin de lubrification.
2.
Il est possible de faire l'entretien de toutes les pièces mouillées en enlevant les quatre (4) boulons (item 9) qui
fixent la volute au bâti. Les composants de la tête peuvent facilement être remplacés si nécessaire.
3.
Nettoyer délicatement toute trace de corrosion ou tout débris : ils peuvent bloquer la turbine.
4.
Si la pompe déclenche des disjoncteurs, des interrupteurs avec mise à la terre (GFI) ou si elle fonctionne mal
après le nettoyage, retourner l'article à Little Giant. NE PAS essayer de la réparer soi-même.
INTAKE
DISCH.
MODEL
SIZE
SIZE
VOLTS
115/230
TE-7-MD-HC
1½" FNPT
1" MNPT
115/230
115/230
EP-7-MD-HC
1½" FNPT
1" MNPT
115/230
KEY:
TEFC = Total Enclosed, Fan Cooled
PSC
= Permanent Split Capacitor
EP
= Explosion Proof
®
vitrifié. Le mandrin et les rondelles de
®
est fourni. Ne pas
®
, utiliser du ruban au téflon et ne
MOTOR
HERTZ
RPM
PH.
H.P.
60
3400
1
3/4
50
2950
1
3/4
60
3400
1
3/4
50
2950
1
3/4
NOTE: 3 Phase 7-MD units have similar pump performance as shown; however, electrical data will be different.
Les modèles 7-MD triphasés présentent, tel qu'indiqué, des performances similaires; leurs données électriques seront toutefois différentes.
NOTA: Las unidades trifásicas 7-MD tienen un rendimiento de bombeo similar al mostrado; sin embargo, los datos eléctricos serán diferentes.
El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba Little Giant está compuesto por un imán cilíndrico de
impulsión conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja plástica separadora resistente a sustancias
químicas. En el interior de la caja se encuentra un imán completamente encapsulado en un material plástico resistente
a sustancias químicas y unido al impulsor.El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote apoyado en ambos
extremos. El pivote está sujetado en forma fija y no gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan como
cojinetes de desgaste. Las arandelas están sujetadas en forma fija y no giran. Esto evita el desgaste en el eje. Un lado
de cada arandela tiene una superficie pulida y hace contacto con el impulsor rotatorio. La otra superficie no está pulida
y se distingue mediante un punto negro o una marca. El motor mueve el impulsor con el acoplamiento magnético. Este
acoplamiento elimina el sello de eje convencional y la posibilidad de fugas. Los modelos HC utilizan un buje de carbón
entre el impulsor y el eje. El uso de este buje de carbón permitirá que estas bombas (de la serie HC) funcionen en seco
(sin líquido) hasta por 8 horas sin que la bomba sufra ningún daño. A todas las partes mojadas se les puede dar
mantenimiento sacando los seis (6) pernos que sujetan la voluta a la carcasa. Los componentes del cabezal de la
bomba pueden ser fácilmente reemplazados en el lugar si es necesario.
Las partes plásticas en las bombas serie HC están construidas con Ryton
el cual es estacionario, y las arandelas prisioneras de empuje (delantera y trasera) están hechas de cerámica
aluminosa. Si un costado de la arandela de empuje tiene un pequeño punto negro o marca, el revés es pulido. El
lado pulido hace contacto con el impulsor rotatorio. El arosello es de Viton
en el impulsor para permitir que la bomba funcione en seco por períodos de hasta ocho horas.
Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada de la fábrica. Está lista para el uso inmediato.
La bomba puede instalarse en cualquier posición. Se puede montar verticalmente con la cabeza de bombeo hacia
abajo. Se deben hacer las conexiones de plomería adecuadas. Vea la tabla de especificaciones para determinar
cuál es el tamaño de la toma y la descarga de su bomba. Use un sellador de rosca en todas las conexiones de
tubería y apriete a mano solamente. Nota: Un rollo de cinta Teflon
No use una llave de tuercas para apretar las conexiones. La fuerza excesiva puede dañar la parte plástica.
Asegúrese que los pernos están apretados antes de operar la bomba. La placa del fabricante en el motor lista
todos los datos eléctricos. Cerciórese de que el cableado de la bomba se realice según el diagrama que se
encuentra debajo de la cubierta del compartimiento.
Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el modo En-línea. No coloque las unidades en líquido.
La bomba se debe instalar en un área seca y protegida contra salpicaduras. Estas bombas no son modelos
autocebantes. Deben instalarse de tal manera que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre inundada al
momento en que la bomba se ponga en marcha. No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las conexiones en el
lado de la toma no deben hacerse con un tubo, manguera o tubería de diámetros interiores menores que el
diámetro interior de toma según la designación de rosca de la toma. Si se requiere un flujo reducido, restrinja el
lado de la descarga. El método apropiado para reducir el flujo de la bomba es la instalación de una válvula u otro
tipo de dispositivo de restricción en el lado de la descarga. Cuando se use una válvula, el flujo de la bomba puede
estrangularse a fin de proporcionar diversos niveles de flujo y presión sin dañar el motor ni las partes de la bomba.
La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras.
PRECAUCION: INSTALACION
Para hacer conexiones a las tomas y descargas en todas las bombas Ryton
apriete a mano solamente. Usar una llave agrietará la voluta.
Asegúrese que la unidad está desconectada de la fuente de potencia antes de darle mantenimiento. El
mantenimiento sólo debe hacerlo un técnico de un centro de mantenimiento autorizado o un electricista calificado.
1.
El motor contiene cojinetes de bolas que no requieren lubricación.
2.
Se le puede dar mantenimiento a todas las partes mojadas quitando los cuatro (4) pernos (Artículo 9) que
sujetan la voluta a la carcasa. Las piezas de la cabeza de la bomba pueden cambiarse fácilmente sobre el
terreno, si es necesario.
3.
Limpie levemente cualquier corrosión o restos que puedan atascar el impulsor.
4.
Si la bomba dispara los interruptores automáticos del circuito, los interruptores de fallo a tierra (GFCI) o si no
funciona apropiadamente después de limpiarla, devuélvala a Little Giant. NO intente efectuar las
reparaciones usted mismo.
SPECIFICATIONS
SHUTOFF
MOTOR
MAX.
TYPE
PSI/kPa
WATTS
AMPS
1230
12.5
25.5 176,0
TEFC-PSC
1080
9.4
17.5 120,8
1230
12.5
25.5 176,0
EP-PSC
1080
9.4
17.5 120,8
CONSTRUCCION DE LA BOMBA
MATERIALES DE LA BOMBA
INSTALACION
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
HEAD
1FT./0,3CM 10 FT./3,1M 20 FT./6,1M 25 FT./7,6M 30 FT./9,1M 40 FT./12,2M 50 FT./15,2M
FT./M
58.9 18,0
53.0 200,6
46.7 176,8
42.9 162,4
40.5 12,3
46.7 176,8
44.2 167,3
39.2 148,4
58.9 18,0
53.0 200,6
46.7 176,8
42.9 162,4
40.5 12,3
46.7 176,8
44.2 167,3
39.2 148,4
®
reforzado con vidrio. El vástago del eje,
®
. Utiliza un casquillo de carbono puro
®
para el sello de rosca de tubería se suministra.
®
, utilice cinta de Teflon
®
y
GPM/LPM
40.0 151,4
37.5 141,9
30.8 116,6
21.7 82,1
35.8 135,5
30.8 116,6
40.0 151,4
37.5 141,9
30.8 116,6
21.7 82,1
35.8 135,5
30.8 116,6

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Te-7-md-hcEp-7-md-hc