Descargar Imprimir esta página
LEGRAND LEXIC 004743 Manual De Instrucciones
LEGRAND LEXIC 004743 Manual De Instrucciones

LEGRAND LEXIC 004743 Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

Zeitrelais Impulsformer
Temporisateur
Time relay for pulse shaper
047 43
Technische Daten
Versorgungsspannung: A1 - A2: 12V bis 230V AC/DC
Toleranz:
-10% +10%
Frequenz:
50/60 Hz
Steuerspannung:
gleich Versorgungsspannung
Leistungsaufnahme:
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Zeitbereich:
0,1 Sekunden bis 100 Stunden
Wiederholgenauigkeit:
±0,2%
Einstellgenauigkeit:
±5% bei 25° C
Wiederbereitschaftszeit: max 100ms
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen
Schlages. Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör
benutzen. Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-Mitarbeitern geöffnet und repariert werden.
Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung
keine Netzspannung schalten.
Auch wenn das Zeitrelais zwischen wärmeabgebenden Geräten installiert wird, darf die Umgebungstemperatur des Zeitrelais +55° C nicht
überschreiten. Gegebenenfalls muss ein entsprechender Abstand zu benachbarten Geräten vorgesehen werden.
Caractéristiques
Tension d´alimentation:
A1 – A2: 12V à 230V AC/DC
Tolérance:
- 10 % + 10%
Féquence:
50/60 Hz
Tension de commande:
comme tension d´alimentation
Puissance absorbée:
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Plage de temporisation:
0,1 seconde á 100 heures
Précision de répétition:
± 0,2%
Précision de réglage:
± 5% à 25° C
Temps de récupération:
max. 100 ms
Ce produit doit de préférence être installé par un électricien professionnel, faute de quoi vous vous exposez à un risque d'incendie ou
d'électrocution. Avant d'effectuer l'installation, lire la notice d'utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utili-
ser exclusivement les accessoires d'origine. Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés
Legrand spécialement formés à cet effet. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l'intégralité des responsabilités, droits à rem-
placement et garanties.
L´appareil ne doit pas commuter de basse tension de protection lors d´un approvisionnement en tension de secteur et ne doit pas commu-
ter de tension de secteur lors d´un approvisionnement en basse tension de protection.
Même lorsque le relais temporisé est installé entre des appareils diffusant de la chaleur, la température ambiante du relais ne doit pas
dépasser +55 °C. Le cas échéant, il faut prévoir un écart en conséquence par rapport aux appareils voisins.
Characteristics
Distribution voltage:
A1 – A2: 12V up to 230V AC/DC
Tolerance:
- 10 % + 10%
Frequency:
50/60 Hz
Control voltage:
equal to distribution voltage
Power draw:
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Time domain:
0,1 seconds up to 100 hours
Repeating accuracy:
± 0,2%
Setting accuracy:
± 5% at 25° C
Delay time:
max. 100 ms
This product should preferably be installed by a qualified electrician. Non-compliance may result in a fire hazard or electric shocks. Before
installation, read the operating instructions and observe the product-specific requirements for the installation location. Use only original spare
parts for repair and maintenance. All Legrand products may be opened and repaired only by specially trained Legrand personnel. Unauthorised
opening and repair by other persons will invalidate all claims for liability, replacement or warranty services.
In case the time switch is connected to the mains supply, the connection to protective low voltage is not allowed and vice versa, i. e. in case
the time switch is connected to protective low voltage, the connection to the mains supply is not allowed.
The ambient temperature of the time-delay relay must not exceed +55° C, even if the relay is installed between devices that emit heat.
A suitable distance should be maintained from nearby devices if necessary.
Tijdrelais impulsvormer
Temporizador - generador de impulsos
Aikarele impulssinmuodostaja
Überbrückungszeit bei Spannungsunterbrechung: 200ms
Schaltleistung:
Elektrische Lebensdauer: 10
Mechanische Lebensdauer: 10
Steuerleitungslänge:
Umgebungstemperatur: - 20° C... + 55° C
Lagertemperatur:
Anschlußquerschnitt:
Immunité aux coupures brèves de tension: 200 ms
Capacité de rupture:
Durée de vie électrique:
Durée de vie mécanique:
Longueur de ligne pilote:
Température ambiante:
Température de stockage: - 30° C... + 70° C
Section de raccord:
Bridging time in case of voltage cutoff: 200 ms
Breaking capacity:
Electrical lifetime:
Mechanical lifetime:
length of trip line:
Ambient temperature:
Storing temperature:
Cross section for connection: single-wire 1... 4 mm
8A (4) 250V~
Glühlampen: 2A 250V~
Schaltspiele bei 2000W cos ϕ =1
5
Schaltspiele
7
max 20m
-30° C ... +70° C
eindrähtig 1...4mm
,
2
mehrdrähtig 1,5...2,5mm
8A (4) 250V~
Ampoules: 2A 250V~
10
hystérésis à 2000W cos ϕ = 1é
5
10
hystérésis
7
max. 20 m
- 20° C... + 55° C
unifilaire 1... 4 mm
,
2
multifilaire 1,5... 2,5 mm
2
8A (4) 250V~
Bulbs: 2A 250V~
10
hysteresis at 2000W cos ϕ = 1
5
10
hysteresis
7
max. 20 m
- 20° C... + 55° C
- 30° C... + 70° C
multiwire 1,5... 2,5 mm
®
2
,
2
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para LEGRAND LEXIC 004743

  • Página 1 ±0,2% Anschlußquerschnitt: eindrähtig 1...4mm Einstellgenauigkeit: ±5% bei 25° C mehrdrähtig 1,5...2,5mm Wiederbereitschaftszeit: max 100ms Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages. Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen. Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-Mitarbeitern geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche. Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung keine Netzspannung schalten. Auch wenn das Zeitrelais zwischen wärmeabgebenden Geräten installiert wird, darf die Umgebungstemperatur des Zeitrelais +55° C nicht überschreiten. Gegebenenfalls muss ein entsprechender Abstand zu benachbarten Geräten vorgesehen werden. Caractéristiques Immunité aux coupures brèves de tension: 200 ms Capacité de rupture: 8A (4) 250V~ Tension d´alimentation:...
  • Página 2 Hersteltijd: max. 100 ms Dit product dient bij voorkeur door een gekwalificeerde elektricien te worden geïnstalleerd, anders bestaat brandgevaar of kans op een elektrische schok. Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montage-locatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken. Alle producten van Legrand mogen uitsluitend door speciaal getrainde Legrand medewerkers worden geopend en gerepareerd. Door onbevoegde opening of reparatie komen alle aansprakelijkheids-, vervangings- en andere uit de garantie voortvloeiende aanspraken te vervallen. Het apparaat mag bij een voeding via netspanning geen lage veiligheidsspanning schakelen en bij een voeding met lage veiligheidsspanning geen netspanning schakelen. De omgevingstemperatuur van het tijdrelais mag een waarde van +55 °C niet overschrijden, zelfs als het tijdrelais tussen apparaten geïnstal- leerd wordt die warmte afgeven.
  • Página 3 Anschluß Raccordement Connection Aansluitschema Steuereingang Conexión Commande Liitännät Control Besturingsingang Entrada de mando ohjauksen tulo 0,1-1s 10-100h 1-10s 1-10h 10-100min 10-100s 1-10min Leuchte (Ein: wenn Kontakt 15-18 geschlossen) Lampe (marche: quand le contact 15-18 est fermé) Indicator light (On: in case of contact 15–18 being closed) Lampje (Aan: indien contact 15-18 gesloten) Lamparilla (Se enciende cuando el contacto 15 – 18 está cerrado) lamppu (päällä: kun kontakti 15-18 suljettu) Einstellen der Verzögerungszeit Réglage du temps de retard Adjustment of delay time Afstellen van de vertraagtijd Ajuste del tiempo de retardo viiveajan säätö 0,1-1s 10-100h 1-10s 1-10h 10-100min...
  • Página 4 Funktion Funzionamiento Mit dem Anlegen der Steuerspannung wechselt der Kontakt Al conectar la tensión de control el contacto pasa de la posición inicial von der Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die Wirkstellung (Kontakt (contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18) y 15/18) und der Ablauf der Impulszeit wird gestartet. Nach Ablauf der se inicia la ejecución del tiempo de impulso. Transcurrido el tiempo de gewählten Impulszeit fällt der Kontakt wieder in die Ausgangs-stellung impulso elegido el contacto vuelve a situarse en la posición inicial. Por zurück. Durch diese Funktion kann ein Schaltsignal auf eine eingestell- medio de esa función se puede regular la duración de una señal de te Zeitdauer verlängert oder verkürzt werden. conmutación alargándola o acortándola. Fonctionnement Toiminta Par la mise en tension de commande le contact change de la position Laitettaessa ohjausjännite päälle vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti de départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18) et le 15/16) lopputilaan (kontakti 15/18) ja impulssiajan lasku käynnistyy. déroulement du temps d´impulsion débute. Après le déroulement du Valitun impulssiajan kuluttua loppuun palautuu kontakti jälleen alkutila- temps de l´impulsion choisi le contact retombe à la position de départ. an. Tämän toiminnon avulla voidaan vaihtosignaalia pidentää tai lyhen- Par cette fonction un signal de commutation peut être prolongé ou tää asetetun ajan mukaan. abrégé sur une durée de temps réglée. Operation When the voltage is applied, the contact changes from neutral position (contact 15/16) to the operated condition (contact 15/18) and the cour- se of the pulse time is started. After the selected pulse time has run out the contact returns to neutral position. The pulse of time can be short on long irrespective of the length of time the voltage is applied. A1/A2 Functie Met het inschakelen van de stuurspanning gaat het contact van de uitgangsspanning (contact 15/16) over naar de werkingspositie (contact 15 - 18 15/18) en het verloop van de impulstijd wordt gestart. Na afloop van de gekozen impulstijd valt het contact weer terug in de uitgangspositie. Door deze functie kan een schakelsignaal op een ingestelde tijdsduur worden verlengd of verkort.

Este manual también es adecuado para:

Lexis 047 43