Descargar Imprimir esta página
CYBEX SOLUTION X Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para SOLUTION X:

Publicidad

Enlaces rápidos

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
C223_606-1_01P

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CYBEX SOLUTION X

  • Página 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_606-1_01P...
  • Página 2 SOLUTION X USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Página 3: Beknopte Handleiding

    DE – KURZANLEITUNG / EN – SHORT MANUAL / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE / ES –...
  • Página 4: Waarschuwing / Let Op

    WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. HINWEIS! WENN IHR KIND EIN GEWICHT VON 22 KG ÜBERSCHREITET, MUSS DIE LADE AUS DEM SITZ ENTFERNT WERDEN UM EINE EINWANDFREIE FUNKTION DES SITZES ZU GEWÄHRLEISTEN.
  • Página 6: Gentile Cliente

    QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN. DEAR CUSTOMER! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX SOLUTION X. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION X WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
  • Página 7 Sitzerhöher mit Rückenstütze Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss EMPFOHLEN FÜR: der CYBEX Solution X unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren Anleitung beschrieben wird. Gewicht: 15 bis 36 kg Körpergröße: bis 150 cm...
  • Página 8 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è install the CYBEX Solution X according to the instructions in this manual. molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
  • Página 9: Anpassen An Die Körpergrösse

    Schulter- und Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
  • Página 10 Solo l’insieme di entrambe le componenti fornirà al Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Warning! The parts of the CYBEX Solution X must not be used alone Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X non devono...
  • Página 11: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX Solution X ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren. Auf dem Beifahrersitz ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
  • Página 12: The Best Position In The Car

    Sul sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in caso di incidente. Warning! You must not use the Solution X with a two-point belt or a lap Attenzione! Il seggiolino non può essere utilizzato con cinture di sicurezza belt.
  • Página 13: Den Sitz Ins Fahrzeug Stellen

    (2). Ab einem Körpergewicht von 22kg (ECE-Gruppe III) ist der Solution X grundsätzlich ohne Lade zu verwenden. Wenn der Solution X ohne Lade verwendet wird, ist die Anleitung an der Rückseite der Rückenlehne unter dem elastischen Bezug aufzubewahren.
  • Página 14: Securing The Child

    Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale upright position! posizione eretta! Warning! The backrest of the Solution X should rest flat against the upright Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X dovrà essere part of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be perfettamente apppoggiato allo schienale dell‘auto.
  • Página 15: Anschnallen Des Kindes

    ANSCHNALLEN DES KINDES Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). WARNUNG! Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten.
  • Página 16: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di front of your child to the belt buckle.
  • Página 17: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    • der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht anliegt. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYBEX Solution X hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind beim Autofahren bei.
  • Página 18: Reclinazione Dell'APpoggiatesta

    RECLINING HEAD REST RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA The CYBEX Solution X has a reclining head rest (r) which prevents that your Il seggiolino CYBEX Solution X è dotato di un appoggiatesta reclinabile child‘s head from falling forward when it falls asleep. Furthermore, this...
  • Página 19: Entfernen Des Bezuges

    PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw.
  • Página 20: Product Care

    PRODUCT CARE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario necessary that you take note of the following: prendere nota dei seguenti accorgimenti: •...
  • Página 21: Verhalten Nach Einem Unfall

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Página 22: Product Lifespan

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Solution X seat cover since Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare ed è...
  • Página 23: Garantiebedingungen

    ENTSORGUNG Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen...
  • Página 24: Smaltimento

    DISPOSAL SMALTIMENTO At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a al suo smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento proper disposal of the child safety seat, please contact your communal variano da nazione a nazione.
  • Página 25 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX in Europe: CYBEX GmbH, Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 26 CYBEX in Europe: CYBEX GmbH, Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 28: Beste Klant

    BESTE KLANT! DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X. WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X VOLLEDIG HEBBEN GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
  • Página 29: Homologatie

    Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel RCOMMANDÉ POUR: d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X comme indiqué dans le manuel Age: d‘environ 3 à 12 ans d‘instructions. Poids: d‘environ 15 à 36 kg Taille: jusqu‘environ 150 cm...
  • Página 30: Tabla De Contenido

    Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, essentieel belang dat u de CYBEX Solution X installeert en gebruikt aan aby zamontować fotelik CYBEX Solution X oraz używać go zgodnie z de hand van de instructies in deze handleiding.
  • Página 31: Première Installation

    Le siège auto comprend une assise (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou en combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
  • Página 32: Eerste Installatie

    Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van osobnolub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych...
  • Página 33 POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à...
  • Página 34: De Juiste Positie In De Auto

    Jeżeli nie worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X na żadnym door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet siedzeniu (np.
  • Página 35 Pour assurer la meilleure sécurité pour votre enfant, le siège doit être en position normale droite! Avertissement! le dossier du Solution X doit être aligné au dossier du siège de votre véhicule. L‘assise du Solution X doit également être collée à...
  • Página 36: Het Kind Veilig Vastzetten

    Opgelet! De rugsteun van de Solution X moet steeds nauw tegen de recht Ostrzeżenie! Oparcie fotelika Solution X powinno dokładnie przylegać do opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht górnej części fotela samochodowego.
  • Página 37: Attacher La Ceinture De Votre Enfant

    ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
  • Página 38: De Veiligheidsriem Van Uw Kind Bevestigen

    DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. kierunku klamry zamykającej.
  • Página 39 • la sangle de la ceinture doit être tendue et pas vrillée. REPOSE TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
  • Página 40: Is Uw Kind Veilig Vastgezet

    • pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony. HOOFDSTEUN VERSTELLEN ODCHYLANY ZAGŁÓWEK De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt Fotelik CYBEX Solution X posiada odchylany zagłówek (r), który dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt zabezpiecza główkę...
  • Página 41: Entretien Du Siège Auto

    ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO Afin de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière. •...
  • Página 42: Onderhoud Van Het Produkt

    ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, dient u het volgende in acht te nemen: należy stosować się do poniższych zaleceń: • Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig •...
  • Página 43: Conduite À Tenir Après Un Accident De Voiture

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. Note! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à...
  • Página 44: Reinigen

    REINIGEN CZYSZCZENIE Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Solution X, ponieważ stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel jest ona również niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via tapicerki dostępne są...
  • Página 45 RECYCLAGE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région. GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été...
  • Página 46: Verwijdering

    Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 48: Vážený Zákazníku

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION X. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CYBEX SOLUTION X JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST.
  • Página 49: Használati Kézikönyv

    CYBEX Solution X ülés háttámlával Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, JAVASOLT: hogy a CYBEX Solution X terméket a jelen kézikönyvben megadott Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Súly szerint: 15-36 kg; Testmagasság szerint: 150 cm-ig Megjegyzés:...
  • Página 50 Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat Varovanie! Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa je dôležité namontovať autosedačku CYBEX Solution X podle pokynů v této příručce. a používať autosedačku CYBEX Solution X podľa pokynov v tomto manuáli. Upozornění! Mějte prosím návod k použití...
  • Página 51: Első Beszerelés

    (a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
  • Página 52 (f). Výšku opierky hlavy (e) Opěra ramene je upevněna k opěrce hlavy a nemusí se nastavovat autosedačky Solution X môžete nastaviť do 11 rôznych pozícií. Opierka odděleně. Nastavení je třeba provést takovým způsobem, abyste mohli ramien je pripevnená...
  • Página 53: A Helyes Elhelyezés A Gépkocsiban

    A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható...
  • Página 54: Správná Poloha V Automobilu

    SPRÁVNÁ POLOHA V AUTOMOBILU NAJLEPŠIE POZÍCIE VO VOZIDLE Autosedačka CYBEX Solution X může být použita na všech sedadlech Autosedačka CYBEX Solution X môže byť nainštalovaná na všetky s tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně sedadlá vybavené 3-bodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom. doporučujeme používat sedačku v zadní části vozidla. Vpředu je dítě...
  • Página 55: A Gyermek Biztonságos Elhelyezése

    Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben. Figyelem! A Solution X ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését.
  • Página 56: Zajištění Dítěte

    (1) zásuvka by měla být odstraněna (2). Jestliže špeciálne usporiadanie sedadiel (1), šuplík by mal byť vyňatý. Pre dítě překračuje hmotnost 22 kg (ECE - skupina III) autosedačka Solution X deti, ktorých váha presahuje 22 kg (ECE - skupina III), by mala byť...
  • Página 57: A Gyermek Biztonsági Övvel Való Bekötése

    FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
  • Página 58: Upevněte Bezpečnostní Pás Dítěte

    UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UTIAHNUTIE PÁSU VÁŠHO DIEŤAŤA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový Vložte vaše dieťa od detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. bezpečnostný pás a veďte ho pred dieťaťom smerom ku spone pásu. Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Varovanie! Nikdy pás neprekrúcajte! Dejte vedení...
  • Página 59: Biztonságos Helyzetben Van A Gyermeke

    • Az öv mindenütt legyen feszes és nem csavarodhat össze. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
  • Página 60: Je Dítě Řádně Zajištěno

    • celý pás je pohodlne utiahnutý a nie je prekrútený. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY SKLÁPANIE OPIERKY HLAVY CYBEX Solution X má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, aby Autosedačka CYBEX Solution X je vybavená polohovateľnou opierkou hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy hlavy (r), ktorá...
  • Página 61: A Háttámla Huzat Részének Eltávolítása

    A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. • Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
  • Página 62: Starostlivosť O Produkt

    PÉČE O VÝROBEK STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Z dôvodu zaistenia najlepšie možné ochrany vašej detskej autosedačky, sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: je nevyhnutné brať do úvahy nasledujúce: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly •...
  • Página 63: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Fontos! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C- on, kímélő...
  • Página 64: Chování Po Nehodě

    ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Solution X, Je dôležité používať len originálny CYBEX Solution X poťah, pretože poťah protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete je nevyhnutnou súčasťou pre jej správnu funkčnosť. Náhradné diely by dostat u maloobchodníka.
  • Página 65: Hulladékkezelés

    HULLADÉKKEZELÉS A biztonsági gyerekülést élettartamának lejártakor megfelelően le kell selejtezni, ki kell dobni. A hulladékkezelési előírások területenként változhatnak. Annak érdekében, hogy a használatból kivont biztonsági gyerekülést előírásosan leselejtezhessük, fel kell venni a kapcsolatot az adott városi kommunális hulladék kezelő társasággal. Minden esetben figyelembe kell venni az adott országban érvényes hulladék-kezelési előírásokat.
  • Página 66: Likvidácia

    LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Na konci trvanlivosti dětské bezpečnostní sedačky ji musíte řádně Na konci svojej životnosti by mala byť autosedačka riadne zlikvidovaná. zlikvidovat. Ustanovení pro likvidaci odpadu se mohou lišit podle oblasti. Podmienky pre riadnu likvidáciu sa môžu líšiť podľa oblasti. Z dôvodu Pro zaručení...
  • Página 67 IMPORTŐR/DISZTRIBÚTOR: Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest...
  • Página 68 IMPORTER / DISTRIBUTOR: Kenyo, spol. s r.o. Ve Žlíbku 1800, 193 00 Praha 9 – Horní Počernice Tel.: 281 910 900, Fax: 281 863 365...
  • Página 70: Apreciado Cliente

    MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR UNA CYBEX SOLUTION X. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX SOLUTION X SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
  • Página 71: Licencia - Homologación

    ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Edad: Desde los 3 a los 12 años aproximadamente. importante usar e instalar la CYBEX Solution X de acuerdo con el manual Peso: de 15 a 36 Kg. de instrucciones.
  • Página 72 CONTÉM Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize e monte a CYBEX Solution X segundo este manual de instruções. Atenção! Guarde sempre o manual de instruções debaixo da capa elástica que encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí...
  • Página 73: Montaje Inicial

    Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante. En este caso la garantía expiraría inmediatamente.
  • Página 74: Montagem Inicial

    MONTAGEM INICIAL As partes da CYBEX Solution X não podem ser usadas separadamente ou em combinação com assentos, costas ou apoios de cabeça de outra gama ou fabricante. Neste caso a garantia deixa de ser válida imediatamente. Nota: Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro.
  • Página 75: Una Correcta Posición En El Vehículo

    UNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO La CYBEX Solution X se puede usar en cualquier asiento del vehículo que disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. Se recomienda usar los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más peligrosa para el niño en caso de accidente.
  • Página 76: O Lugar Correcto No Automóvel

    O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL A CYBEX Solution X pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e pré tensor. Na generalidade recomendamos que utilize os assentos traseiros do veículo. Na frente, a criança normalmente está...
  • Página 77: Seguridad Del Niño

    Si no es posible debido al cajón, por ejempolo en vehículos con una configuración especial de los asientos (1) el cajón debe extraerse (2). Para niños con un peso inferior a 22 Kg. (ECE - grupo 3) la Solution X siempre debe utilizarse con el cajón puesto.
  • Página 78 Se não for possível devido à gaveta, por ex. em automóveis com uma configuração especial do assento (1) a gaveta deve ser retirada (2). Para crianças com um peso de cerca de 20Kg (ECE - grupo 3) a Solution X deve sempre ser utilizada sem a gaveta.
  • Página 79: Colocación Del Cinturón De Seguridad

    COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡ATENCIÓN! ¡NUNCA DEBE DARLE VUELTAS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“...
  • Página 80 COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto. AVISO: NUNCA TORÇA O CINTO. Coloque a guia do cinto(m)no fecho do cinto (l). Deve ouvir-se um clique ao ficar no lugar.
  • Página 81: Está Su Hijo Seguro

    Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. • Es importante que la CYBEX Solution X no sea dañada al cerrar la puerta del coche o al golpearse con algún otro objeto sólido. • La silla de seguridad debe ser comprobada por el fabricante en caso...
  • Página 82: Está A Sua Criança Bem Segura

    • todo o cinto de segurança deve estar bem esticado e não torcido. RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA A CYBEX Solution X tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne que a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer.
  • Página 83: Quitar La Funda Del Asiento

    QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO El tapizado consta de 3 partes, que se acoplan a la CYBEX Solution X con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede quitar el tapizado. Para colocar de nuevo el tapizado siga las instrucciones anteriores en orden contrario.
  • Página 84 (h) e insira-o (e) no assento. LIMPEZA É importante que só utilize uma forra original da CYBEX Solution X, a forra é também uma parte importante da funcionalidade da cadeira. Pode obter forras em separado no representante da marca.
  • Página 85: Qué Hacer Tras Un Accidente

    RECICLADO Cuando ya haya usado su CYBEX Solution X y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad.
  • Página 86: Tempo De Vida Do Produto

    PROCEDIMENTOS DEPOIS DE UM ACIDENTE Em caso de acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser visíveis numa primeira observação. Por este motivo, a cadeira deverá ser imediatamente substituída. Se tem qualquer dúvida, por favor contacte com o distribuidor ou com o fabricante. TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Esta cadeira auto foi concebida para poder cumprir as suas funções, por um tempo de vida útil de 9 anos aprox.
  • Página 87: Garantía

    CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Página 88 (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo.