Página 2
SOLUTION X-FIX USER GUIDE EN / DE / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
Página 3
EN – SHORT MANUAL / DE – KURZANLEITUNG / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE / ES –...
Página 4
WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
DEAR CUSTOMER! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX SOLUTION X-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION X-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Página 7
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and RECOMMENDED FOR: install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg...
Página 8
Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è der CYBEX Solution X-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-fix siano Anleitung beschrieben wird.
Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a different product series.
Página 10
Solo l’insieme di entrambe le componenti fornirà al Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden.
In the front, your child is usually exposed to higher risks in case of an accident. Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
Der CYBEX Solution X-fix ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber Il seggiolino CYBEX Solution X-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren. Auf dem Beifahrersitz autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren...
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS The saftey of your child will be increased using the ISOFIX- CONNECT system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car‘s 3-point-belt. • Connect the two enclosed X-fix installation aids (their longer parts pointing upwards) with the two ISOFIX anchorage points (i).
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest La sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al erhöhen.
• When using the ISOFIX-anchorages in the car, make sure that the backrest of the Solution X-fix is perfectly aligned and in full contact with the rear vehicle seat. The position can be adjusted with the adjustment lever (v) located on the bottom of the child car seat.
(a) si adatterà perfettamente praticamente a qualsiasi reclinazione del sedile del veicolo. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X-fix dovrà essere zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position...
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l). Warning! Never twist the belt! Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound it is securely locked.
ANSCHNALLEN DES KINDES ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio.
(y). RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride.
Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Il seggiolino CYBEX Solution X-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile Ihr Kind bei Autofahrten bei. (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno.
PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: • All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. •...
PFLEGE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: prendere nota dei seguenti accorgimenti: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen •...
CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution X-fix seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max.
Página 24
REINIGUNG PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X-fix Sitzbezug Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX Solution Funktion ist.
Página 25
DISPOSAL At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child safety seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
ENTSORGUNG SMALTIMENTO Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento variano da unterschiedlich sein.
Página 28
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze CYBEX GmbH bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Tel.: +49 921 78 511-0 Weise eingeschränkt.
NORMES ACTUELLES LES PLUS STRICTES. BESTE KLANT! DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X-FIX. WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X-FIX VOLLEDIG HEBBEN GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
Página 31
Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel RCOMMANDÉ POUR: d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X-fix comme indiqué dans le Age: d‘environ 3 à 12 ans manuel d‘instructions. Poids: d‘environ 15 à 36 kg Taille: jusqu‘environ 150 cm...
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, essentieel belang dat u de CYBEX Solution X-fix installeert en gebruikt aan aby zamontować fotelik CYBEX Solution X-fix oraz używać go zgodnie z de hand van de instructies in deze handleiding.
Le siège auto comprend une assise (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X-fix ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou encombinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X-fix mogen niet Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X-fix nie wolno używać afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van osobno lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami...
Página 35
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à l‘avant du véhicule expose votre enfant à de sérieux risques en cas d‘accident.
Jeżeli nie gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X-fix na worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of żadnym siedzeniu (np.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS La sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs X-fix qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule. Votre enfant reste attaché par la ceinture de sécurité 3 points. • Connecter les 2 installations X-fix fournies (les parties les plus longues, pointant vers le haut) avec les 2 points d‘ancrages ISOFIX (i).
INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN MOCOWANIE FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix Dzięki zaczepom X-fix, które umożliwiają stabilne zamocowanie connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met fotelika w samochodzie, zwiększa się bezpieczeństwo Twojego het voertuig te verbinden.
Página 39
• Lorsque vous utilisez les ancrages ISOFIX dans la voiture, s‘assurer que le dossier du Solution X-fix est parfaitement aligné et adossé au dossier du siège de la voiture. L‘espace entre le dossier du siège auto et celui de la voiture, peut être ajusté...
• Wanneer u de ISOFIX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan razie ustawiony w pozycji do spania. voor dat de rugsteun van de Solution X-fix goed recht staat en • Korzystając z uchwytów ISOFIX w samochodzie, upewnij się, że volledig aansluit tegen de achterste autozetel.
ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. kierunku klamry zamykającej.
Página 43
A Noter! L‘indication de sécurité vert (x) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage (y). REPOSE TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
(y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN ODCHYLANY ZAGŁÓWEK De CYBEX Solution X-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt Fotelik CYBEX Solution X-fix posiada odchylany zagłówek (r), który dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt zabezpiecza główkę...
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO Afin de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière. •...
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, dient u het volgende in acht te nemen: należy stosować się do poniższych zaleceń: • Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op •...
NETTOYAGE Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X-fix qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. Note! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à...
REINIGEN CZYSZCZENIE Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X-fix Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Solution X-fix, ponieważ stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel jest ona również niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via tapicerki dostępne są...
Página 49
RECYCLAGE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION X-FIX. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CYBEX SOLUTION X-FIX JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST.
Página 53
CYBEX Solution X-fix ülés háttámlával Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, JAVASOLT: hogy a CYBEX Solution X-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Súly szerint: 15-36 kg; Testmagasság szerint: 150 cm-ig Figyeletm! A használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó...
Página 54
Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať autosedačku CYBEX Solution X-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX Solution X-fix podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod Upozornenie! Majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod...
(a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a pohodlie dítěte. dieťata. Varování! Části autosedačky CYBEX Solution X-fix nesmí být používány Varovanie! Časti autosedačky CYBEX Solution X-fix nesmie byť používané samostatně nebo v kombinaci se sedadly, zadními opěradly nebo samostatne alebo v kombinácii so sedadlami, zadnými operadlami opěrkami hlavy jiných výrobců...
A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható...
Tento zoznam je pravidelne aktualizovaný a jeho firmy CYBEX, prodejce vozidel nebo na www.cybex-online.com.handel najnovšia verzia je k dostaniu od firmy CYBEX, vášho Predajca alebo je oder auf www.cybex-online.com. Ve výjimečných případech se sedačka voľne prístupný na www.cybex-online.com. Vo výnimočných prípadoch může připevnit k sedadlu s polucestujícího.
AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL Gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz. A gyermek 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva. • Csatlakoztassa a két X-fix kapcsot (a hosszabbik részük felfelé álljon) az autósülés két ISOFIX csatlakozási pontjához (i).
PŘIPEVNĚTE AUTOSEDAČKU PROSTŘEDNICTVÍM X-FIX DRŽÁKŮ. PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY POMOCOU KONEKTOROV Prostřednictvím X-fix držáků můžete upevnit autosedačku pevně Prostredníctvom ISOFIX držiakov môžete upevniť autosedačku ve vašem vozidle a tím přispět ke zvýšené bezpečnosti Vašeho pevne v vašom vozidle a tým prispieť k zvýšenej bezpečnosti dítěte.
„AZ ÜLÉS HELYES POZÍCIONÁLÁSA A JÁRMŰBEN” című fejezetben talál). A háttámla (a) tökéletesen illeszkedik bármilyen dőlésszögű járműüléshez. Figyelem! A Solution X-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé...
Pozor! Opierka chrbta autosedačky Solution X-fix musí priamo doliehať k Varování! Opěrka zad autosedačky Solution X-fix musí přímo doléhat k operadlu vozidla. Posunutím regulátora dozadu by sedačka mala byť...
Página 63
FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UPEVNENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. ho pred vaše dieťa a zasuňte do spony (l). Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Pozor! Nikdy nepretáčajte pás! Dejte vedení...
Megjegyzés: A zöld jelzésnek (x) jól láthatónak kell lennie a kioldó gombok (y) mindkét oldalán. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
Upozornenie! Zelený bezpečnostný indikátor (x) musí byť na oboch tlačidlách (y) dobre viditeľný. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY CYBEX Solution X-fix má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, aby POLOHOVACIE OPIERKA HLAVY hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy dále přispívá...
A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. • Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
PÉČE O VÝROBEK STAROSTIVOSŤ O VÝROBOK Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Pre zaručenie najlepšej možnej ochrany detskej bezpečnostnej sedačky sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: je nutné, aby ste si všimli nasledujúceho: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly pravidelně •...
TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X-fix ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Utasítás! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C- on, kímélő...
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Solution X-fix, Je dôležité používať iba originálny poťah sedačky CYBEX Solution X-fix, protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete pretože poťah je tiež hlavnou funkčnou súčasťou. Rezervné poťahy dostat u maloobchodníka.
TERMÉK ÉLETTARTAM A termék úgy lett kialakítva, hogy a mindennapi használat mellett a teljes élettartam (kb. 9 év) alatt megfelelően működjönA termék fokozatos elhasználódása során, pl. erős napfény hatására (UV) a hordozó részei enyhén elszíneződhetnek. Mivel a nagy hőmérsékletingadozás és egyéb előre nem látható hatások gyakoriak a járművekben, szükséges az alábbiakra figyelni: •...
ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Tato dětská autosedačka byla navržena tak, aby při běžném používání Táto detská autosedačka bola navrhnutá tak, aby pri bežnom používaní plnila svoji funkci po dobu přibližně 9 let. plnila svoju funkciu po dobu približne 9 rokov. Postupné...
Página 73
SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
ZARUKA ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR UNA CYBEX SOLUTION X-FIX. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX SOLUTION X-FIX SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
Página 77
Edad: Desde los 3 a los 12 años ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy aproximadamente. importante usar e instalar la CYBEX Solution X-fix de acuerdo con el Peso: de 15 a 36 Kg. Manual de Instrucciones.
Página 78
CONTÉM Atenção! Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize e monte a CYBEX Solution X-fix segundo este manual de instruções. Atenção! Guarde sempre o manual de instruções debaixo da capa elástica que encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí...
Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X-fix no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante. En este caso la garantía expiraría inmediatamente.
MONTAGEM INICIAL As partes da CYBEX Solution X-fix não podem ser usadas separadamente ou em combinação com assentos, costas ou apoios de cabeça de outra gama ou fabricante. Neste caso a garantia deixa de ser válida imediatamente. Nota! Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro.
Si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento hacia atrás lo más lejos posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX Solution X-fix en todo momento. Se deben seguir las instrucciones del fabricante del vehículo.
O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL A CYBEX Solution X-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e pré tensor. Na generalidade recomendamos que utilize os assentos traseiros do veículo. Na frente, a criança normalmente está...
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES La seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo. Conecte las dos guías de instalación X-fix (las partes largas mirando hacia arriba) con los dos puntos de anclaje ISOFIX (i).
INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. A segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permitem a união firme da cadeira ao veículo. O seu filho deve continuar a utilizar o cinto de segurança de 3 pontos do veículo. Fixe as duas guias de instalação X-fix (as partes compridas vistas de cima) com os dois pontos de encaixe ISOFIX (i).
- Cuando use los anclajes ISOFIX en el automóvil, asegúrese que el respaldo de la Solution X-fix está perfectamente alineado y en contacto pleno con el respaldo del asiento del vehículo. La distancia puede ajustarse gracias a la leva de ajuste (v) situada en la parte baja de la silla infantil.
AUTOMÒVEL ”) O encosto da cadeira (a) adapta-se praticamente a todas as inclinações dos assentos automóveis. Aviso! O apoio de costas da Solution X-fix deve ficar direito em relacção ao assento do automóvel. Empurrando a base para trás deve pressionar ligeiramente contra o assento.
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡ATENCIÓN! ¡NUNCA DEBE DARLE VUELTAS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“...
COLOCAÇÃO DO CINTO DO ASSENTO DA CRIANÇA Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto. AVISO! NUNCA TORÇA O CINTO. Coloque a guia do cinto (m) no fecho do cinto (l). Deve ouvir-se um clique ao ficar no lugar.
(y). RECLINADO DEL REPOSACABEZAS CYBEX Solution X-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
(y). RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA A CYBEX Solution X-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne que a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer. Assim como proporciona o conforto da criança enquanto anda de automóvel.
QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO El tapizado consta de 3 partes, que se acoplan a la CYBEX Solution X-fix con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede quitar el tapizado.
MANUTENÇÃO DO PRODUTO Para garantir o mais alto standard de segurança da sua cadeira auto de criança, é necessário tomar em conta o seguinte: Todas as partes importantes da cadeira auto de criança devem ser verificadas peri odicamente para detectar possíveis danos. As partes mecânicas devem funcionar correctamente.
LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente los tapizados originales de la CYBEX Solution X-fix ya que el tapizado es una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Usted puede conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta correspondientes.
LIMPEZA É importante que só utilize uma forra original da CYBEX Solution X-fix, a forra é também uma parte importante da funcionalidade da cadeira. Pode obter forras em separado no representante da marca. Atenção! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez.
RECICLADO Cuando ya haya usado su CYBEX Solution X-fix y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de CYBEX Solution X-fix.
(3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo.