Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 53

Enlaces rápidos

79262
PRZECINARKA STOŁOWA DO GLAZURY
PL
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
DE
НАСТОЛЬНАЯ ДИСКОВАЯ ПИЛА ДЛЯ ГЛАЗУРИ
RUS
ПРИСТІЙ НАСТІЛЬНИЙ ДЛЯ РІЗАННЯ КЕРАМІЧНИХ ВИРОБІВ
UA
GLAZŪRUOTŲ PLYTELIŲ PJOVIMO STAKLĖS
LT
FLĪZES GRIEŠANAS GALDA IERĪCE
LV
STOLNÍ ŘEZAČKA NA KACHLÍČKY
CZ
STOLNÁ PRETÍNAČKA NA DLAŽDIČKY
SK
ASZTALI CSEMPEVÁGÓGÉP
HU
FERESTRAU CIRCULAR PENTRU GLAZURA
RO
MAQUINA CORTADORA DE MESA PARA AZULEJOS DE ESMALTE
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya POWER UP 79262

  • Página 1 79262 PRZECINARKA STOŁOWA DO GLAZURY FLIESENSCHNEIDMASCHINE НАСТОЛЬНАЯ ДИСКОВАЯ ПИЛА ДЛЯ ГЛАЗУРИ ПРИСТІЙ НАСТІЛЬНИЙ ДЛЯ РІЗАННЯ КЕРАМІЧНИХ ВИРОБІВ GLAZŪRUOTŲ PLYTELIŲ PJOVIMO STAKLĖS FLĪZES GRIEŠANAS GALDA IERĪCE STOLNÍ ŘEZAČKA NA KACHLÍČKY STOLNÁ PRETÍNAČKA NA DLAŽDIČKY ASZTALI CSEMPEVÁGÓGÉP FERESTRAU CIRCULAR PENTRU GLAZURA MAQUINA CORTADORA DE MESA PARA AZULEJOS DE ESMALTE I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 2 Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 1. nogi 1. Stellfüsse 1. ноги 2. stelaż 2. Gestell 2. стелаж 3. pojemnik na wodę 3. Wassertank 3. бачок для воды 4. stolik pilarki 4. Arbeitstisch 4. столик 5. piła tarczowa - ostrze 5. Trennscheibe 5. диск - лезвие 6.
  • Página 5 230V ~50Hz Napięcie i częstotliwość znamionowa Głębokość cięcia maksymalna Spannung und Nennfrequenz Przeczytać instrukcję Schneidtiefe max. Номинальное напряжение и частота Read the operating instruction Номинальная скорость вращения Номінальна напруга та частота Bedienungsanleitung durchgelesen Макс. глибина пиляння Įtampa ir nominalus dažnis Прочитать...
  • Página 6: Охрана Окружающей Среды

    OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go- spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Página 7 1. CHARAKTERYSTYKA WYROBU Przecinarka stołowa do glazury jest urządzeniem elektrycznym I klasy izolacji służącym do prostoliniowego przecinania płytek ceramicznych oraz innych płaskich materiałów ceramicznych i kamiennych o grubości nie większej niż 30 mm. Cięcie realizowane jest przez wirującą z prędkością 3000 obr/min diamentową piłę tarczową. Przyrząd umożliwia cięcie materiałów ceramicznych pod kątem ustawianym w zakresie 0 - 45º...
  • Página 8: Warunki Eksploatacji

    Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
  • Página 9 Zabrania się naprawiania uszkodzonego przewodu elektrycznego lub wtyczki. Uszkodzony przewód musi zostać wy- mieniony na nowy. Wymiana uszkodzonego przewodu elektrycznego może być przeprowadzona tylko przez uprawnionego elektryka! Po wymianie przewodu elektrycznego muszą być przeprowadzone pomiary skuteczności ochrony przeciwporażeniowej. Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej ~230V/50Hz z zerowaniem obwodu (uziemieniem). Przedłużacze muszą po- siadać...
  • Página 10: Przygotowanie Do Pracy

    6.2. Montaż i wymiana piły tarczowej Zabezpieczyć silnik pokrętłem blokującym. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Okręcić śruby mocujące osłonę piły tarczowej (IX). Przy pomocy dwóch kluczy płaskich odkręcić nakrętkę mocującą (gwint lewoskrętny) (X) i zdjąć piłę. Przed zamontowaniem nowej piły oczyścić wrzeciono, pierścienie mocujące oraz piłę. Zamontować nową piłę tarczową, sprawdzając zgodność...
  • Página 11 korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla- cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych.
  • Página 12: Technische Parameter

    1. CHARAKTERISTIK Die Fliesenschneidmaschine is eine Vorrichtung der I Isolationsklasse, die zum geradlinigen Schneiden von Fliesen und anderen, bis 30 mm dicken keramischen und Steinerzeugnissen dient. Das Schneiden erfolgt mittels der mit 3000 U/Min rotierenden Dia- manttrennscheibe. Der Flesenschneider ermöglicht keramische Stoffe unter dem im Bereich von 0 bis 45° einstellbaren Winkel, sowohl in senkrechter, als auch in waagerechter Richtung zu schneiden.
  • Página 13 Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An- passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden.
  • Página 14 5. BETRIEBSBEDINGUNGEN Für die bedienungs-, Einstell- und Wartungsarbeiten Stecker immer aus der Steckdose abziehen. Es ist in keinem Fall zulässig, mit dem Schneider mit beschädigtem Anschlusskabel oder Anschlussstecker zu arbeiten. Es ist verboten, den beschädigten Anschlusskabel oder –stecker zu reparieren. Der beschädigte Anschlusskabel muss mit einem neuen ersetzt werden.
  • Página 15: Ein- Und Ausschalten

    Diagonalschneidelehre mit den Schrauben montieren und anschrauben (VII). Motorarretierschraube abschrauben und aufbewahren (VIII). 6.2. Diamantscheibenmontage und -wechsel Motor mit Arretierschraube sichern. Stecker aus der Steckdose abziehen. Befestigungsschrauben der Diamantscheibenschutzab- deckung abschrauben (IX). Befestigungsmutter (linke Gewinde) (X) mit zwei Maulschlüsseln abschrauben und Diamantscheibe abziehen.
  • Página 16 tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs- stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen.
  • Página 17: Технические Параметры

    1. ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Настольная дисковая пила для глазури это электрическое устройство I класса изоляции, которое служит для прямоли- нейного резания керамических плиток, а также других плоских керамических материалов толщиной не более чем в 30 мм. Резание осуществляется при помощи вращающегося со скоростью 3000 об/мин. алмазного диска. Прибор позволяет резать...
  • Página 18 Электрическая безопасность Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За- прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель, совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током. Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За- земление...
  • Página 19: Условия Эксплуатации

    5. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ На время работ связанных с обслуживанием, установкой и консервацией всегда вытянуть вилку из розетки. Ни в коем случае не допускается работы устройства с повреждённым сетевым проводом или вилкой. Запрещается чинить повреждённый провод или вилку. Повреждённый провод необходимо заменить новым. Замену...
  • Página 20: Подготовка К Работе

    6.2. Монтаж и замена алмазного диска Заблокировать мотор блокирующим воротком. Вытянуть вилку из розетки. Отвинтить винты крепящие защитный кожух диска (IX). При помощи двух плоских ключей открутить крепящую гайку (левый винт) (X) и снять диск. Перед смонтирова- нием нового диска очистить шпиндель, крепящие кольца и диск. Смонтировать...
  • Página 21 включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи, запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав.
  • Página 22: Технічні Параметри

    1. ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Настільний пристрій для різання керамічних виробів це електричний пристрій І класу ізоляції, котрий служить для про- столінійного різання керамічних плиток, а також інших керамічних і камінних матеріалів товщиною не більше ніж 30 мм. Різання здійснюється за допомогою діамантової пили, що обертається зі швидкістю 3000 об/хв. Пристрій дозволяє різання керамічних...
  • Página 23 Електрична безпека Штепсель електропровода повинен пасувати до гнізда мережі. Забороняється модифікувати штепсель. Заборо- няється використовувати будь-які адаптери з метою зєднання штепселя з гніздом. Не модифікований штепсель, що пасує до гнізда, зменшує ризик удару електричним струмом. Слід уникати контакту з заземленими поверхнями, такими, як труби, батареї та холодильники. Заземлення тіла підвищує...
  • Página 24 5. УМОВИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ Під час робіт пов’язаних з обслуговуванням, регулюванням і консервацією пристрою необхідно вийняти провід з гнізда електромережі. В жодному випадку не допускається до роботи пристій, котрий має пошкоджений електричний кабель або вилку кабеля. Забороняється ремонт пошкодженого електричного кабеля, або вимикача. Пошкоджений кабель необхідно змі- ненити...
  • Página 25: Початок Роботи

    На основу закріпити резервуар на воду (ІІІ). На вухах резервуару замонтувати насос системи охолодження (ІV). Під час роботи пили насос повинен знаходитись під водою. Замонтувати стіл з пилою до резервуару з водою за допомогою затискачів (V). Замонтувати гайки на обмежувач довжини різання (VI). Зібрати...
  • Página 26 8.4. Різання під кутом 0 - 45º до вертикальної площини (XIІI) Пристрій для різання може бути використаний для різання плиток або керамічних матеріалів під кутом 0 - 45º до верти- кальної площини. Для цього необхідно вийняти вилку з гнізда електромережі і попустити регулювальні гвинти. Далі за допомогою...
  • Página 27: Techniniai Parametrai

    1. GAMINIO CHARAKTERISTIKA Glazūruotų plytelių pjovimo staklės tai elektrinis I izoliacijos klasės įrenginys skirtas keraminių plytelių ir kitų plokščių keraminių ir akmeninių, ne didesnio negu 30 mm storio medžiagų tiesiam pjovimui. Pjovimas yra atliekamas deimantiniu rotuojančiu disku, kurio apsisukimų greitis 3000 aps/min. Įrenginys leidžia pjauti keramines medžiagas 0-45º ribose nustatomu kampu, kaip ver- tikalioje, taip ir horizontalioje plokštumoje.
  • Página 28 Nemodifi kuotas kištukas, deramai sutaikytas su originalia rozete, sumažina elektros smūgio riziką. Reikia vengti kon- takto su įžemintų įrenginių, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai bei šaldytuvai, paviršiais. Kūno įžeminimas didina elektros smūgio riziką. Elektrinius įrankius būtina saugoti nuo atmosferinių kritulių bei drėgmės poveikio. Vandens ir drėgmės įsiskverbimo į elektros įrankio vidų...
  • Página 29: Paruošimas Darbui

    grandinės nulinimu (įžeminimu). Visada reikia patikrinti, ar maitinimo įtampa atitinka įtampą nurodytą įrenginio duomenų skydelyje. Dirbant reikia vartoti apsauginius akinius, ausines klausai apsaugoti ir ilgų plaukų atveju - tinklelius plaukams. Pjovimo stakles vartojant negalima devėti pirštinių, nešioti kaklaraiščių bei laisvų darabužių arba juvelyrinių dirbinių. Įrenginio negalima vartoti, kol jis nėra taisyklingai ir pilnai sumontuotas bei pastatytas jo darbo vietoje sutinkamai su šia aptarna- vimo instrukcija.
  • Página 30 Dėmesio! Visi darbai susieti su įrangos keitimu, reguliavimais ir pan. turi būti atliekami atjungus maitinimo įtampą, todėl prieš pradedant tuos darbus: ištrauk laido kištuką iš elektros tinklo rozetės! Sumontuoti pjūklą pagal punkto 6.1. nurodymus. Patikrinti ar diskas sukasi be kliūčių. Tuo tikslu pjūklo diską keletą kartų pasukti ranka. Pastatyti pjovimo stakles ant stabilaus, lygaus ir plokščio paviršiaus.
  • Página 31 1. IERĪCES RAKSTUROJUMS Flīzes griešanas galda ierīce ir I. klases elektroierīce, kura ir paredzēta keramikas fl īzes un citu plašo keramikas un akmens materiālu (kuru biezums nav lielākais par 30 mm) griešanai taisnā līnijā. Griešana ir realizēta ar dimanta loka zāģu, kura rotē ar ātrumu 3000 apgr./min.
  • Página 32 Nedrīkst kontaktēties ar iezemētām virsmām, piem. caurules, radiatori un dzesētāji. Ķermeņa iezemējums var būt par elektrošoka iemeslu. Nedrīkst apdraudēt elektrisko ierīci ar kontaktu ar atmosfēriskiem nokrišņiem vai mitrumu. Ūdens un mitrums, kuri nāks ierīces iekšā, var būt par elektrošoka iemeslu. Nedrīkst pārslogot apgādāšanas vadu.
  • Página 33 Nedrīkst novietot pirkstus un rokas ierīces darbības un rotēšanas loka rādiusā. Nedrīkst lietot sabojāto vai salauzto loka zāģu. Jo bojājumi ir konstatēti, nekavējoties jāpārtrauc darbu un mainīt ierīci uz jaunu darba kārtībā. Griešanai var būt lietoti tikai dimanta loka zāģi, paredzēti keramikas materiālu lietošanai, ar izmēriem 200 mm x 25,4 mm x 2,2 mm.
  • Página 34 Apģērbt darba apģērbu, redzes un dzirdes aizsardzības individuālus līdzekļus. Ierīces lietošanas laikā nedrīkst lietot cimdus. Ne- drīkst ģērbt brīvu apģērbu, juvelierizstrādājumus utt. Jā ir tāda vajadzība, ar mitro drānu notīrīt galdiņu no putekļiem un keramikas šķembām. Atzīmēt keramikas fl īzēs vai citā materiālā griešanas līniju (piemērām, ar zīmuli). 8.
  • Página 35: Technické Parametry

    1. CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Stolní řezačka na kachlíčky je elektrickým zařízením I třídy izolace na přímočare řezání keramických destiček a také dalších plochých keramických a kamenných materiálů tloušťky nevětší než 30 mm. Řezání je realizované rotující z rychlosti 3000 otá- ček/minutu diamantovou kruhovou pilou. Přístroj umožňuje řezání keramických materiálů šikmo z úhlem nastavovaným v rozsahu 0-45º...
  • Página 36: Elektrická Bezpečnost

    Elektrická bezpečnost Zástrčka elektrického přívodu musí lícovat se síťovou zásuvkou. Není dovoleno zástrčku přizpůsobovat. Není dovoleno používat žádné adaptéry pro přizpůsobení zástrčky do zásuvky. Nepřizpůsobovaná zástrčka lícující se zásuvkou snižuje riziko zasažení elektrickým proudem. Vyhýbat se kontaktu s uzemněnými plochami jako potrubí, ohřívače a ledničky. Uzemnění těla zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
  • Página 37 Zařízení je třeba přípojit na elektrickou síť ~230V/50 Hz z nulovaním obvodu (uzemniením). Prodlužovače musi mít trojžílový vodič a hnízdo z nulovaním obvodu (uzemniením). Vždy je potřeba zkontrolovat, zda napájecí napětí odpovida napětí uvedenému na fi remním štítku. Během prace je třeba použivat ochranné bryle a také - v případě dlouhých vlasů - síťku na vlasy. Během použivání...
  • Página 38 7. PŘIPRAVA DO PRACE Před zahajením práce je potřeba zkontrolovat, zda těleso a také elektrický vodíč ze zástrčkou nejsou poškozené. V případě zjištění poškození pokračování v práce je zakazano. Pozor! Veškeré činnosti zvazané z výměnou příslušenství, seřízovaním a pod, je potřeba realizovat při vypnutým napětí napájení...
  • Página 39 1. CHARAKTERISTIKA PRODUKTU Stolná pretínačka na dlaždičky je elektrickým zariadeniem I triedy izolace na priamočiaré pretínanie keramických kachliček aj iných ploských keramických i kamenných materiálov hrúbky neväčší níž 30 mm. Pretínanie je realizované krúticí sa rýchlosti 3000 otáč./min, diamantovou kruhovou pílkou. Prístroj umožňuje ťatie keramických materiálov šikmo s uhlom nastavovaným v medziach 0-45º...
  • Página 40 Elektrická bezpečnosť Zástrčka elektrického prívodu musí pasovať do sieťovej zásuvky. Nie je dovolené zástrčku upravovať. Nie je dovolené používať žiadne adaptéry za účelom prispôsobenia zástrčky do zásuvky. Neupravovaná zástrčka, ktorá pasuje do zásuvky, znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Vyhýbať sa kontaktu s uzemnenými plochami ako rúry, ohrievače a chladničky. Uzemnenie tela zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
  • Página 41 Po výmenie elektrického vodiče musi byť urobene meranie činnosti protizasahové ochrany. Zariadenie je treba prípojiť na elektricku sieť ~230V/50 Hz z nulovaním obvodu (uzemneniem). Predľužovače musi miť trojžilový vodič i hniezdo z nulovaniem obvodu (uzemneniem). Predlužovače musi mít trojžílový vodič i hnízdo z nulovaniem obvodu (uzem- neniem).
  • Página 42 7. PRÍPRAVA DO PRACE Pred zahajením práce je potreba skontrolovať, či trup výstuženia aj elektrický vodíč ze zástrčkou nesu poškodzené. V prípade zištenia poškodzenia pokračovánie v práce je zakazano. Pozor! Všechné činnosti zvazané z; výmenou príslušenstva, reguláciu a pod, je potreba realizovať pri vypnutým napätiu napájenia náradia, preto pred zahajeniem techto činnosti: Je potreba odpojiť...
  • Página 43: A Termék Leírása

    1. A TERMÉK LEÍRÁSA A asztali csempevágógép egyenes vonalban történő csempe, illetve 30 mm-nél nem vastagabb egyéb lapos kő és kerámia anyagok vágására szánt első szigetelési osztályú elektromos berendezés. A vágást egy 3000 fordulat/perc sebességgel forgó gyémánt körfűrész végzi. Az eszköz lehetővé teszi a kerámia anyagok vágását 0 és 45º közötti tartományban beállítható szög- ben, függőleges és vízszintes felületen egyaránt.
  • Página 44 Elektromos biztonság Az elektromos tápvezeték csatlakozójának illeszkednie kell az elektromos aljzatba. Soha ne alakítsa át a csatlakozót. Soha ne használjon semmilyen adaptert a csatlakozónak az aljzatba való beillesztése érdekében. Nem módosított, az aljzatba illő csatlakozó csökkenti az áramütés kockázatát. Mindig kerülje el a földelt felületekkel pl. csövek, fűtőtestek, hűtőszekrények stb. való érintkezést. A test földelése növeli az áramütés kockázatát.
  • Página 45 A sérült elektromos vezeték cseréjét kizárólagosan az erre jogosult szakember végezheti! Az elektromos tápkábel cseréje után mindig végeztesse el az áramütés elleni védelem hatásvizsgálatát. A berendezés csak ~230V/50Hz földelt elektromos hálózatba csatlakoztatható. Kizárólagosan háromeres, földelt konnektorral ellátott hosszabbítókat használjon. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati tápfeszültség megfelel-e a megadott névle- ges feszültségnek.
  • Página 46: Munka Előkészítése

    6.2. Körfűrész felszerelése és cseréje Biztosítsa a motort retesz csavarral. Húzza ki csatlakozót az aljzatból. Csavarja le a körfűrész felett található védőpajzs rögzítő csavarjait (IX). Két darab lapos kulcs segítségével csavarja le a rögzítő csavaranyát (balos menet) (X) és vegye le a körfűrészt. Az új körfűrész felszerelése előtt alaposan tisztítsa meg a kúpos tengelyt, a rögzítő...
  • Página 47 dugaljából. A munka befejezése után külső szemlevételezéssel ellenőrizni kell az elektromos berendezés műszaki állapotát, és meg kell ítélni: a testet és a fogantyút, a hálózati vezetéket a dugvillával és a megtörésgátlóval, az elektromos kapcsoló műkö- dését, a szellőző járatok átjárhatóságát, a szénkefék szikrázását, a csapágyak és áttételek hangosságát, gép beindulását és egyenletes működését.
  • Página 48: Parametrii Tehnici

    1. CARACTERISTICA PRODUSULUI Circularul pentru tăiat glazură este un untilaj electric cu clsa I de protejare destinat la tăierea, în linie dreaptă, a plăcilor ceramice cât şi altor materiale plate ceramice şi de piatră cu grosimea de max. 30 mm. Tăierea este efectuată de discul de ferăstrău dia- mentat care se roteşte cu cu viteza de 3000 de rotaţii pe minut.
  • Página 49: Conditii De Exploatare

    Securitatea electrică Sztecărul conductorului electric trbuie să corespundă cu priza electrică. Este interzisă modifi carea ştecărului. Este interzi- să modifi carea ştecărului cu scopul de a fi adaptabil la priza electrică. Sztecărul ne modifi cat micşorează riscul electrocutării. Evitaţi posibilitatea contactului cu cu obiecte cu împământare ca ţevi, radiatoare şi instalaţii frigorifere. Corpul omenesc împământat măreşte riscul electrocutării.
  • Página 50: Montarea Elementelor De Echipare

    Este intrezisă reparaea conductei electrice sau a fi şei defectate. Conductorul electric defctat trebuie înlocuit cu altul nou. Inlocuirea conductorului defctat poate fi făcută doar de electrician autorizat! După schimbarea conductorului electric trebuie verifi cat dacă el asigură protejarea antişok electric. Utilajul trebuie alimentat cu tensiunea de ~ 230V/50 Hz cu legare la nul (sau legare la pământ).
  • Página 51: Pregătirea Pentru Lucru

    6.2. Montarea şi schimbarea discului tăietor Asiguraţi motorul cu dispozitivul de blocare. Scoateţi fi şa conductei de alimentare din priza de tensiune. Desfaceţi şurubrile care fi xează apărătoarea discului de ferăstrău (IX) Cu ajudorul a două chei fi xe defaceţi piuliţa care fi xează discul de ferăstrău (fi let de stânga) după care scoateţi discul. Inainte de a monta discul nou trebuie curăţată...
  • Página 52 rul, conductorul electric şi fi şa lui, funcţionarea întrerupătorului electric, rosturile de trecerea aerului (ventilaţia), scâterierea periilor (cărbunilor), sonoritatea lagărelor şi angrenajului, pornirea şi corectitudinea funcţionării, In timpul garanţiei uzufructuarul nu poate anexa nimic la scula respectivă şi nici nu poate să schimbe nici un subansamblu, deoarece se pierde dreptul la garanţie. Dacă în timpul funcţionării vor fi...
  • Página 53 1. CARACTERISTICA DEL PRODUCTO Máquina cortadora de mesa para azulejos de esmalte es una herramienta eléctrica de Ira clase de aislamiento cuyo objetivo es corte recto de azulejos cerámicos y otros materiales planos de cerámica y piedra cuyo grueso no excede 30 mm. El corte se realiza por medio de un serrucho circular de diamante que gira con la velocidad de 3000 rpm.
  • Página 54: Condiciones De Uso

    Seguridad eléctrica El enchufe del cable eléctrico debe ser adecuado para el contacto. Queda prohibido modifi car el enchufe y usar adap- tadores para adecuar el enchufe al contacto. El enchufe no modifi cado que es adecuado para el contacto reduce el riesgo del choque eléctrico.
  • Página 55: Instalación De Los Elementos Del Equipo

    Después de haber cambiado el cable eléctrico es menester medir la efectividad de la protección contra-incendios. La herramienta debe conectarse a la red eléctrica ~230V/50Hz con tierra. Extensiones deben tener tres conductos y un contacto con tierra. Siempre hay que revisar si la tensión de la alimentación es adecuada para los datos de la tabla de valores nominales.
  • Página 56: Preparación Para Uso

    7. PREPARACIÓN PARA USO Antes de comenzar el trabajo, asegúrese si el armazón y el cable eléctrico no están dañados. Si se detectan defectos, queda prohibido continuar el trabajo. ¡Atención! Todas las acciones relacionadas con la instalación y cambio de los fi los, ajuste y mantenimiento de la herra- mienta deben realizarse solamente cuando la alimentación eléctrica está...

Tabla de contenido