ES
Puesta en servicio / Interrupción de red
¡Atención! El interruptor horario se para durante las interrupciones de la red: El interruptor horario se ajusta automáticamente a la hora actual
tras la nueva conexión de la tensión de alimentación.
Sin embargo, las agujas del reloj no se deberán regular antes manualmente.
El programa de conmutación se ejecuta de manera acelerada durante el proceso de ajuste (hacia delante o hacia atrás).
Conmutación automática al horario de verano/invierno ésta se efectúa en los momentos establecidos por la ley, a saber, por medio de una
regulación acelerada de la hora.
Visualizador LED
El diodo LED no se enciende:
En este estado no se deberá realizar una corrección manual de las agujas del reloj.
Temporalmente se indica una hora diferente.
Causas posibles:
1. No se ejecuta el ajuste automático de la hora. (p.ej. después de la puesta en servicio, tras un fallo de la red, o durante la conmutación al horario
de verano/invierno).
2. Fallo de la red
Diodo LED permanentemente encendido: Se ha finalizado el ajuste automático de la hora. En el caso de una diferencia (p.ej. debido a un área
de uso horario diferente) se puede corregir manualmente la posición de las agujas del reloj.
Diodo LED parpadeante: La función de conmutación a horario de verano/invierno se ha desactivado de manera irreversible. Causa posible:
Durante la autocomprobación interna se ha detectado un error de datos. El reloj continúa siendo operado con precisión regulada por cuarzo. En el
caso de una diferencia frente a la hora actual, se puede corregir manualmente la posición de las agujas del reloj.
PT
Colocação em funcionamento / Interrupção da rede
Atenção! O comutador de relógio fica parado no caso de uma interrupção da rede.
O comutador de relógio muda automaticamente para a hora actual depois de ter ligado a tensão de alimentação.
deveriam ser ajustados antes manualmente. O programa de distribuição é acelerado durante o processo de ajuste (para frente e para trás).
A mudança automática das horas de verão / inverno
é efectuada nas horas fixas legalmente pelo ajuste acelerado da hora.
Indicação LED
O LED não está aceso:
Os indicadores do relógio não deveriam ser corrigidos manualmente neste estado.
as horas irregulares.
Causas possíveis:
1. A mudança automática das horas é efectuada (por exemplo depois da colocação em funcionamento ou de uma falha de rede ou durante a
mudança das horas de verão/inverno).
2. Falha de rede
O LED está permanentemente aceso: O ajuste automático das horas é terminado.
A posição dos indicadores pode ser corrigida manualmente no caso de uma diferença (por exemplo por um outro fuso horário).
O LED está a piscar: A função da mudança das horas de verão/inverno é irreversivelmente desactivada. Causa possível: O auto-controlo
interno verificou um erro nos dados. O relógio é accionado ainda com uma precisão de quartzo. A posição dos indicadores pode ser corrigida
manualmente no caso de uma diferença das horas actuais.
M
P
+
-
Os ponteiros do relógio não
IT
Funzionamento in ambiente normale
Temporariamente são indicadas
Montaggio: installazione di distributore,
Grado di impurità: 2
Uscita di inserimento a potenziale zero
Tensione impulsiva nominale: 4 kV
UK
Operation in a normal environment
Montage: in distribution panel
Degree of contamination: 2
Switch output, potential-free
Rated impulse voltage 4KV
IT
Larghezza segmento:
Tempo minimo di disinserimento:
Precisione di disinserimento:
Precisione di andamento:
Tempo necessario per spostare di
1 ora l'impostazione:
UK
Segment width:
Minimum OFF time:
Switching accuracy:
Clock accuracy:
Time required for adjustment by 1 h:
FR
Durée d'un segment:
Programmation minimum:
Précision de commutation:
Précision d'horloge:
Temps nécessaire pour le rattrapage d'une heure: env. 30s
230V 50/60Hz
16A/250V~µ cos ϕ = 1
8 mm
1 ... 4 mm
2
0,5 ... 2,5 mm
2
0,2 W
M
6 a
U1
-10°C ... +55°C
L
+
N
-
-10°C ... +60°C
Modo di funzionamento tipo 1.B. S/R. T.
Mode de fonctionnement: Typ 1.B. S/R. T.
FR
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Fonctionnement en environnement courant
Montage: Montage dans coffret de distribution
Degré d'encrassement: 2
Sortie logique à contact sec
Tension de choc nominale: 4 kV
Operating principle: Typ 1.B. S/R. T.
Wirkungsweise Typ 1.B. S/R. T.
DE
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Betrieb in üblicher Umgebung,
Montage: Verteilereinbau
Verschmutzungsgrad: 2
Schaltausgang potentialfrei
Bemessungsstossspannung: 4 kV
F66GSW3
F66WSW3
15 min
2 h
30 min
4 h
± 5 min
± 30 min
± 60 s/a
ca. 30 s
F66GSW3
F66WSW3
15 min
2 h
30 min
4 h
± 5 min
± 30 min
± 60 s/a
ca. 30 s
F66GSW3
F66WSW3
15 min
2 h
30 min
4 h
± 5 min
± 30 min
± 60 s/j
U2
1
4
2
Modo de acción: Typ 1.B. S/R. T.
ES
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Funcionamiento en entorno convencional
Montage: Montaje en cuadro de distribución
Grado de suciedad: 2
Salida de conmutación sin tensión
Tensión impulsiva nominal 4KV
Funzionamento: Typ 1.B. S/R. T.
PT
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Funzionamento in ambiente solito
Montagem: Montagem do distribuidor
Grau de sujidade: 2
Contacto de saída isento de potencial
Tensão de impulso nominal 4KV
DE
F66GSW3
F66WSW3
Segmentbreite:
15 min
2 h
kleinste Ausschaltzeit:
30 min
4 h
Schaltgenauigkeit:
± 5 min
± 30 min
Ganggenauigkeit:
± 60 s/a
Zeitbedarf für die Verstellung um 1h:
ca. 30 s
ES
F66GSW3
F66WSW3
Ancho de segmento:
15 min
2 h
Tiempo mínimo de desconexión:
30 min
4 h
Precisión de conmutación:
± 5 min
± 30 min
Precisión de marcha:
± 60 s/a
Tiempo necesario para el ajuste de 1h: aprox. 30 s
PT
F66GSW3
F66WSW3
Extensão do segmento:
15 min
2 h
Tempo de desligação mais pequeno: 30 min
4 h
Precisão de comando:
± 5 min
± 30 min
Precisão:
± 60 s/a
Tempo necessário para o ajuste de 1 h:
aprox. 30 s
F66GSW3
F66WSW3