Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 65

Enlaces rápidos

JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
plus
JOYCE Full Face
vented
Description of the equipment and instructions for use

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann Homecare JOYCE Full Face vented

  • Página 1 JOYCE Full Face vented JOYCE Full Face vented 40 hPa JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented plus JOYCE Full Face vented Description of the equipment and instructions for use...
  • Página 2 Übersicht/Overview/Vue d’ensemble/Overzicht/Prospetto/Vista general/Vista Geral/Genel bakış/Επισκόπηση/Przegląd/Pregled Hinweis: Die kompletten Benutzerinformationen bestehen aus diesem Faltblatt und der Gebrauchsanweisung./Note: The complete user information consists of this leaflet and the instructions for use. Remarque : La documentation complète mise à disposition de l’utilisateur comprend le présent dépliant et le mode d’emploi du masque./Aanwijzing: De complete gebruikersinformatie bestaat uit dit vouwblad en de gebruiksaanwijzing./Nota: Le informazioni complete per l’utente sono costituite da questo pieghevole e dalle istruzioni per l’uso./Nota: las informaciones para el usuario completas constan de este folleto y el manual de instrucciones./Nota: As informações completas destinadas ao utilizador são compostas por este folheto e pelas instruções de uso./Uyarı: Kullanıcıya yönelik tüm bilgiler bu ilave açıklama kâğıdından ve kullanma kılavuzundan ibarettir./Υπόδειξη: Οι...
  • Página 3 Handhabung/Operation/Mode d’utilisation/Bediening/Operazioni sulla maschera/Manejo/Manuseamento/Kullanım/Χειρισμός/Sposób obsługi/Rukovanje non vented vented Therapiegerät mit aktivem Ausatemventil! Therapy unit with active exhalation valve! Appareil de traitement avec soupape expiratoire active ! Therapieapparaat met actief uitademventiel! Appareccho terapeutico con valvola di espirazione attiva! Aparato de terapia con válvula de espiración activa! Aparelho de terapia com válvula de expiração activa!
  • Página 4 Deutsch English Français Nederlands Italiano Español Português Türkçe Ελληνικά Polski Hrvatski...
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    1 Gerätebeschreibung Vor der Verwendung durch den Deutsch Patienten Patienten müssen vor Therapiebeginn durch Legende qualifiziertes Personal in die Anwendung der Maske eingewiesen werden. (Darstellung der Einzelteile: Siehe Abb. A auf beigefügtem Faltblatt.) 2 Sicherheitshinweise Kopfbänderung Stirnpolster Feinverstellung der Stirnstütze Sicherheitsbestimmungen Grobverstellung der Stirnstütze Gemäß...
  • Página 6 weder das in der Gebrauchsanweisung emp- • Hämodynamische oder kardiorespirato- fohlene Zubehör noch Originalersatzteile ver- rische Instabilität wendet werden. • Bewußtlosigkeit • Patienten mit eingeschränkter Spontanat- • Klaustrophobie, Angst mung müssen ständig überwacht werden. • Gesichts- oder Nasenrachendeformationen Am Beatmungsgerät muss ein •...
  • Página 7 Grobverstellung An den Klettzungen erkennen Sie, ob die Kopfbänderung richtig angebracht Halten Sie die unteren Laschen der Grobver- ist. Die Klettzungen an der Stirn haben stellung gedrückt. Positionieren Sie letztere dieselbe Farbe wie die Innenseite der in einer der drei Rastungen des Kopfbänderung.
  • Página 8 gewährleistet. Beachten Sie dazu auch die empfindliche Bauteile. Handhaben Sie sie Gebrauchsanweisung Ihres Therapiegerätes. stets mit Sorgfalt, um Verformungen und Be- schädigungen zu vermeiden. 3.4 Notfallausatemventil (Abb. G) 3.6 Maskenwülste mit Kinnumgriff Warnung! Nur die vented-Varianten sind mit einem plus JOYCE Full Face vented besitzt einen Notfallausatemventil ausgerüstet.
  • Página 9: Nach Dem Gebrauch

    Wenn Sie die Maske kurzzeitig vom Schlauch wird. Lassen Sie Ihre Gerätekombination von trennen wollen, ziehen Sie einfach die Dreh- einem Arzt oder Fachhändler so einstellen, hülse vom Winkel ab. dass der tatsächliche Druck in der Maske Ihrem Therapiedruck entspricht. Vorsicht! Bei hohem Risiko der Übertragung von Atemluftbefeuchter...
  • Página 10: Hygienische Aufbereitung

    2. Haken Sie die übrigen drei Bänderungs- Innenseite des Ventils nicht beschädigt clips aus, um die Kopfbänderung von der oder eingeklemmt wird. Maske zu lösen. 5. Drücken Sie die Drehhülse auf den 3. Verfahren Sie wie unter „4 Hygienische Winkel. Drücken Sie dann den Winkel in Aufbereitung”...
  • Página 11: Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

    • Patientenwechsel finden Sie auch in einer Verschluss • • • • Broschüre im Info-Portal auf Maskenkörper • • • www.weinmann.de. Wenn Sie keinen Grobverstellung • • • Internetzugang haben, wenden Sie sich an Feinverstellung • • • Weinmann. Winkel •...
  • Página 12: Nach Der Aufbereitung

    4.3 Nach der Aufbereitung Winkel der Maske, sowie an das Therapiegerät an. Trocknen Sie alle Teile nach der hygienischen 4. Schalten Sie das Therapiegerät ein. Die Aufbereitung gründlich. Überprüfen Sie die Membran sollte nun die Öffnung im Bauteile auf verbleibende Verschmutzung Notfallausatemventil verschließen.
  • Página 13: Störungen Und Deren Beseitigung

    6 Störungen und deren vented-Varianten Beseitigung Artikel Störung Ursache Beseitigung Kopfbänderung etwas Druck- Maske sitzt zu weiter einstellen. schmerzen im fest. Position der Stirnstütze Gesicht. anpassen. JOYCE Full Face vented‚ WM 26410 WM 26410/1 Gr. S Kopfbänderung etwas JOYCE Full Face vented‚ Maske sitzt zu fester einstellen.
  • Página 14 Zubehör Artikel Nr. mit Artikel WEINMANNstrap/ Artikel Artikel Nr. HEADstrap Schnellentriegelung (Reißleine) WM 26560 JOYCE Full Face GEL non vented‚ WM 26472 Gr. M 8 Spezifikationen JOYCE Full Face GEL non vented‚ WM 26482 Gr. L Ersatzteile Technische Daten Artikel Artikel Nr.
  • Página 15 Ausgangsdruck am Therapiegerät (hPa) Maskenwulst, Verschluss Silikon Silikon, 9 Garantie Maskenwulst GEL Silikon-Gel Stirnpolster, Sicherungsring TPE, Polypropylen Weinmann räumt dem Kunden eines neuen Silikon, originalen Weinmann-Produktes und eines Stirnpolster GEL Silikon-Gel, Polycarbonat durch Weinmann eingebauten Ersatzteils Maskenkörper, Winkel Polycarbonat eine beschränkte Herstellergarantie gemäß...
  • Página 16: Konformitätserklärung

    10 Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 93/ 42/EWG für Medizinprodukte entspricht. Den vollständigen Text der Konformitätser- klärung finden Sie unter: www.weinmann.de...
  • Página 17: Description Of Equipment

    1 Description of Equipment 2 Safety instructions English Legend Safety regulations (Representation of individual parts: Following the requirements of Directive 93/ see Fig. A in enclosed leaflet.) 42 ECC please observe the following points: • Please read these operating instructions Headgear through carefully.
  • Página 18 Full Face masks (e.g. with regard to the • Necessity for ventilation or artificial reinhalation of CO respiration 24 hours a day • Fresh facial, oesophageal or stomach • Never close the opening of the anti- asphyxia valve or the exhaled air system. operations Otherwise there is a risk of reinhaling CO •...
  • Página 19 2. Place the headgear over your head and frame are shaped in such a way that a gap is hook the headgear clip back onto the formed between these parts. Through this strap. gap the exhaled air can escape. The special geometry of the parts guarantees that when 3.
  • Página 20 sealing this opening completely. The cushion or a gel mask cushion (gel-filled patient breathes through the therapy variants). device. The harder mask cushion for the therapy • If the therapy device fails or if the device is pressure range 4 - 40 hPa is marked with the not connected, the membrane is in the number "40".
  • Página 21: After Usage

    3.10 Compatible devices and For more detailed information, please see accessories brief instructions for use WM 67495. 3.11 After usage Therapy units masks can be combined with 1. Undo one of the lower headgear clips JOYCE Full Face all units designed for carrying out the from the mask and remove the mask.
  • Página 22: Hygiene Treatment

    4. Only vented variants: Push the anti- success of the therapy and the functioning asphyxia valve carefully onto the elbow of the integrated exhaled air system until you hear it click into place on both (vented variants). sides of the elbow. Take care that the Weekly membrane on the interior of the valve is Disassemble the mask as described in section...
  • Página 23: Following Treatment

    Do not use the mask if the valve or can be found in a brochure from our membrane is damaged (e.g. through information portal at www.weinmann.de. If tears and deformation). In this case you do not have Internet access, contact replace the anti-asphyxia valve.
  • Página 24: Scope Of Supply

    7 Scope of supply If the mask cushion is damaged and is no longer airtight, replace it with a new one. Note Check the functionality and air-tightness of the ball-and-socket joint on the elbow. If it All masks are supplied fully assembled no longer moves easily or is no longer and with headgear.
  • Página 25 Article no. with Article Article no. Article WEINMANNstrap/ Headgear HEADstrap, HEADstrap inc. headgear clips WM 26360 JOYCEstrap headgear, blue, incl. JOYCE Full Face non vented WM 26290 WM 26481 headgear clips 40 hPa‚ size L Headgear clips (4 pcs.) WM 26205 JOYCE Full Face non vented WM 26491 40 hPa‚...
  • Página 26 Lycra, Polyester, Polyurethane, Weinmann products and any replacement Headgear WEINMANNstrap Nylon, Cotton, part fitted by Weinmann in accordance with Polyamide the warranty conditions applicable to the Cotton, product in question and in accordance with Headgear JOYCEstrap...
  • Página 27: Declaration Of Conformity

    *unless there is information to the contrary in the technical documentation. 10 Declaration of conformity Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
  • Página 28: Description De L'aPpareil

    1 Description de l'appareil Précautions à prendre avant l'usage Français Avant le début du traitement, les patients doivent être initiés à l'utilisation du masque Légendes par un personnel qualifié. (Représentation schématique des pièces : Voir la fig. A sur le dépliant 2 Consignes de sécurité...
  • Página 29: Contre-Indications

    • Les patients ayant une respiration spontanée • Instabilité hémodynamique ou cardiorespira- limitée doivent être surveillés en perma- toire nence. Le dispositif d'alarme signalant les fui- • Evanouissement, inconscience tes/sous-pressions doit être activé sur le • Claustrophobie, peur respirateur. • Malformations faciales ou rhinopharyn- •...
  • Página 30: Dispositif De Réglage Grossier

    ensuite le dispositif de réglage fin comme Les bandes auto-agrippantes vous per- indiqué plus haut. mettent de savoir si le harnais est fixé correctement. Les bandes auto-agrip- Dispositif de réglage grossier pantes sur le front ont la même couleur Maintenez enfoncés les taquets inférieurs du que l'intérieur du harnais.
  • Página 31: Pièces De Masque Avec Remplissage Gel

    de l'appareil. Veuillez à cet effet également res- remplissage gel. Le coussinet frontal et la pecter la notice d'utilisation de votre appareil jupe avec remplissage gel sont également de thérapie. disponibles en pièces de rechange pour les autres variantes des masques JOYCE Full 3.4 Soupape expiratoire d'urgence Face.
  • Página 32: Raccords De Prise De Pression (Fig. E)

    3.8 Raccordement du masque à traitement des affections mentionnés plus l'appareil de traitement (fig. H) haut sous "Domaine d'utilisation“. Veuillez noter que dans certaines Emboîtez le circuit patient de l'appareil de configurations défavorables, il arrive que la traitement sur la douille rotative. Veillez ce pression dans le masque ne corresponde pas faisant à...
  • Página 33: Fin De La Séance De Traitement

    La bronchoscopie doit être réalisée 2. Emboîtez ce dernier sur le corps du uniquement par un personnel spécialisé masque. médical. 3. Emboîtez la douille rotative sur le coude Pour de plus amples informations, veuillez jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. consulter le mode d'emploi abrégé...
  • Página 34: Nettoyage, Désinfection Stérilisation

    • • changement de patient dans une brochure Soupape expiratoire accessible sur le portail d'information • • d'urgence www.weinmann.de. Si vous ne disposez pas Douille rotative • • • d'un accès à Internet, veuillez contacter Bague de blocage • •...
  • Página 35: Changement De Patient

    Variantes vented seulement Remarque Nous conseillons le port de gants idoi- Vérifiez avant chaque usage que la soupape expiratoire fonctionne bien en procédant nes (p. ex. gants à usage unique) pen- comme suit : dant les opérations de décontamina- tion. 1.
  • Página 36: Equipement Fourni

    6 Anomalies et dépannage Variantes vented Anomalie Cause Action corrective Douleurs sur le Réglez le harnais en serrant Article visage aux Le masque est trop moins fort. points d'appui serré. Modifiez la position de du masque. l'appui frontal. Réglez le harnais en serrant Le masque n'est plus fort.
  • Página 37: Caractéristiques Techniques

    Référence avec Article Référence harnais Article Mode d'emploi WEINMANNstrap/ DE, EN, FR, NL, IT, ES, PT, TR, EL, PL, HR WM 66117 HEADstrap Accessoires JOYCE Full Face GEL non vented‚ WM 26462 taille S Article Référence JOYCE Full Face GEL non vented‚ WM 26472 Déverrouillage rapide (corde de taille M...
  • Página 38 9 Garantie Corps du masque, coude Polycarbonate Lycra, Polyester, Harnais WEINMANNstrap Polyuréthane, Nylon, Weinmann octroie au client qui achète un Coton, Polyamide produit neuf d’origine Weinmann et une Coton, pièce de rechange montée par Weinmann Harnais JOYCEstrap polyamide, une garantie fabricant limitée conformément élasthane...
  • Página 39: Declaration De Conformité

    Aucun * Sauf mention contraire dans les documentations techniques. 10 Declaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Página 40: Beschrijving Van Het Apparaat

    1 Beschrijving van het apparaat Voor het gebruik door de patiënt Nederlands Patiënten moeten voor therapiebegin door gekwalificeerd personeel over de toepassing Legenda van het masker geïnstrueerd worden. (Afbeelding van de afzonderlijke delen: zie afb. A op het bijgevoegde 2 Veiligheidsinstructies vouwblad.) Hoofdbanden Veiligheidsvoorschriften...
  • Página 41: Contra-Indicaties

    • Patiënten met een beperkte spontane • Claustrofobie, angst ademhaling moeten permanent bewaakt • Deformatie van gezicht- of neus/keelholte worden. Op het beademingsapparaat • Baard of andere hindernissen bij het aan- moet een overeenkomstig onderdruk-/lek- passen en afdichten van het masker kagealarm geactiveerd zijn.
  • Página 42 een van de drie vergrendelingsposities van de – Grove instelling: sleuf van de hoofdbanden. maskereenheid. – Fijne instelling: vier klittenbanden. 5. Stel, indien noodzakelijk, de hoofdsteun 3.2 Masker aanbrengen (afb. B) van het ademmasker opnieuw in. Voorzichtig! 3.3 Uitademsysteem (afb. H) Om het risico van braken zo gering mogelijk te houden, mag de patiënt 3 vented-varianten...
  • Página 43 3.7 Therapiedrukbereiken Veiligheidsfunctie van het anti- asfyxieventiel De afzonderlijke varianten van de JOYCE Full Het anti-asfyxieventiel beschikt over een Face-maskers zijn telkens leverbaar voor een atmosfeeropening waardoor de patiënt bij bepaald therapiedrukbereik (zie "Omvang uitval van het therapieapparaat ruimtelucht van de levering" op pagina 46): kan inademen.
  • Página 44: Compatibele Apparaten En Accessoires

    3.9 Drukmeetaansluitingen (afb. E) gebruiksaanwijzing van uw bevochtiger en therapieapparaat. JOYCE Full Face-maskers zijn van twee Snelle ontgrendeling (optioneel) aansluitingen voorzien, die voor de (afb. I) drukmeting of voor het invoeren van zuurstof kunnen worden gebruikt. Om de hoofdbanden in noodsituaties te Voorzichtig! openen (bijv.
  • Página 45: Hygiënische Voorbereiding

    3. Draai de borgring tegen de klok in op de 10.Voer een functiecontrole uit (zie 11:00 uur positie. Trek de borgring en de "Functiecontrole" op pagina 45). hoek van de maskereenheid af. 4 Hygiënische voorbereiding 4. Druk de hoek uit de borgring en trek de draaihuls los van de hoek.
  • Página 46 JOYCEstrap een brochure in het infoportaal op Snelle • www.weinmann.de. Wanneer u geen ontgrendeling internettoegang heeft, neem dan a.u.b. • Het anti-asfyxieventiel en de maskeronder- contact op met Weinmann. delen met gelvulling zijn zeer gevoelige Aanwijzing: componenten.
  • Página 47: Wissel Van De Patiënt

    4.3 Na de behandeling 4. Schakel het therapieapparaat in. Het membraan moet nu de opening in het Droog alle onderdelen na de hygiënische anti-asfyxieventiel afsluiten. Alleen zo kan behandeling grondig af. Controleer de er lucht van het therapieapparaat in het componenten op restverontreinigingen of masker stromen.
  • Página 48: Omvang Van De Levering

    Storing Oorzaak Verhelpen Hoofdbanden instellen. Masker niet Positie van de Artikel correct ingesteld. voorhoofdsteun aanpassen. Maskerverdik- Maskerverdikking king is bescha- JOYCE Full Face vented vervangen. WM 26441 WM 26441/1 digd. 40 hPa‚ maat XL Steekverbinding en JOYCE Full Face GEL WM 26412 WM 26412/1 Slangsysteem is zitting van de...
  • Página 49 8 Specificties Reserveonderdelen Artikel Artikel nr. Technische gegevens Set kogelscharnier: WM 26569 borgring, hoek, draaihuls, anti- Parameters Waarde asfyxieventiel Set kogelscharnier non vented: WM 26207 Productklasse volgens II a Borgring, hoek, draaihuls 93/42/EEG: Draaihuls vented WM 26254 ca. 107 x 160 x Afmetingen (BxHxD): 106 mm Voorhoofdsteun:...
  • Página 50 Maskereenheid, hoek Polycarbonat Lycra, Polyester, Polyurethaan, 9 Garantie Hoofdbanden WEINMANNstrap Nylon, Katoen, Polyamide Katoen, Weinmann verleent de klant van een nieuw Hoofdbanden JOYCEstrap Polyamide, origineel Weinmann-product en een door Elasthaan Weinmann gemonteerd reserveonderdeel Nylon/Spandex een beperkte fabrikantengarantie Hoofdbanden HEADstrap Polyurethaan...
  • Página 51 Producten voor eenmalig gebruik Geen * Indien niet anders aangegeven in de technische documenten. 10 Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen.
  • Página 52: Descrizione Dell'aPparecchio

    1 Descrizione dell'apparecchio Prima dell’impiego da parte dei Italiano pazienti Prima dell’inizio della terapia i pazienti Legenda devono essere istruiti da personale qualificato in merito all’uso della maschera. (Per la raffigurazione dei singoli componenti vd. Fig. A sul pieghevole allegato.) 2 Avvertenze per la sicurezza Fasce per la testa Cuscinetto per la fronte...
  • Página 53: Effetti Collaterali

    i componenti di ricambio originali e gli acces- • Ferite aperte del volto con tendenza sori consigliati nelle istruzioni d’uso. all’infiammazione • Instabilità emodinamica o cardio- • I pazienti con limitazioni della respirazione spontanea devono essere sottoposti a respiratoria costante controllo e sull’apparecchio respi- •...
  • Página 54 posizionarlo come descritto Facendo riferimento alle fascette in vel- precedentemente. cro, controllare il posizionamento della fascia per la testa. Le linguette in velcro Dispositivo di regolazione grossolana sulla fronte hanno lo stesso colore della Tenere premute le linguette inferiori del parte interna della fascia per la testa.
  • Página 55 dell’apparecchio. A questo proposito, bordo di protezione in gel sono disponibili osservare anche le istruzioni per l'uso come ricambi anche per altre versioni JOYCE dell'apparecchio per la terapia. Full Face. Attenzione! 3.4 Valvola anti-asfissia (Fig. G) I componenti della maschera con Attenzione! riempimento di gel sono componenti molto Solo le versioni vented sono dotate di una...
  • Página 56 3.8 Collegamento della maschera 3.10 Apparecchi e accessori all’apparecchio terapeutico compatibili (Fig. H) Apparecchi terapeutici Innestare il sistema di tubi del proprio Le maschere JOYCE Full Face possono essere apparecchio terapeutico al manicotto combinate a tutti gli apparecchi previsti per girevole.
  • Página 57 Set per broncoscopia (opzionale) 7. Staccare il dispositivo di regolazione fine (senza fig.) dal dispositivo di regolazione grossolana. Quindi rimuovere il cuscinetto per la Il set per broncoscopia(adattatore fronte dal dispositivo di regolazione fine. endoscopico non-vented in combinazione con anello di sicurezza non-vented (NV)) Montaggio della maschera (Fig.
  • Página 58: Trattamento Igienico

    4 Trattamento igienico 4.2 Pulizia, disinfezione, sterilizzazione Procedimenti consentiti 4.1 Scadenze Quotidianamente Procedimento Pulire la maschera in acqua calda in modo che non restino residui. A tale scopo è possibile smontare la maschera come Componenti descritto nel paragrafo 3.12 “ Smontaggio/ Montaggio della maschera”...
  • Página 59: Descrizione Dei Procedimenti

    Solo versioni vented: www.weinmann.de. Se non si dispone di un Prima di ogni utilizzo, controllare il accesso a Internet, rivolgersi direttamente a funzionamento della valvola anti-asfissia Weinmann.
  • Página 60: Guasti E Relativa Eliminazione

    6 Guasti e relativa eliminazione 4. Accendere l’apparecchio terapeutico. La membrana deve ora chiudere l’apertura della valvola anti-asfissia: solo in questo Guasto Causa Rimedio modo, ora, l’aria proveniente Il paziente dall’apparecchio terapeutico può fluire accusa dolori Allargare leggermente la all’interno della maschera. dovuti alla La maschera è...
  • Página 61: Materiale In Dotazione

    7 Materiale in dotazione Versioni non vented N. articolo con Nota Articolo WEINMANNstrap/ Tutte le maschere vengono completa- HEADstrap mente montate e fornite con fasce per la JOYCE Full Face no vented testa. WM 26461 40 hPa‚ misura S JOYCE Full Face non vented WM 26471 40 hPa‚...
  • Página 62 Articolo N. articolo Parametri Valore Bordo di protezione 30 hPa, misura S WM 26510 Campo di pressione necessaria misura M WM 26520 per la terapia: misura L WM 26530 Bordo di protezione 30 hPa: da 4 a 30 hPa misura XL WM 26540 Bordo di protezione 40 hPa: da 4 a 40 hPa...
  • Página 63: Curva Flusso-Pressione

    Fascia per la testa WEINMANNstrap Cotone, Weinmann concede al cliente di un prodotto Poliammide cotone, Weinmann nuovo originale e di una parte di Fascia per la testa JOYCEstrap poliammide, ricambio Weinmann installata una garanzia elastan limitata del produttore ai sensi delle...
  • Página 64: Dichiarazione Di Conformità

    * se non diversamente indicato nella documentazione tecnica. 10 Dichiarazione di conformità Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/ CEE sui prodotti medici.
  • Página 65: Descripción Del Aparato

    1 Descripción del aparato 2 Indicaciones de seguridad Español Leyenda Disposiciones de seguridad (representación de las distintas piezas: Conforme a las exigencias de la Directiva 93/ ver figura A en el folleto adjunto). 42/CEE tenga en cuenta los siguientes puntos: Cintas para la cabeza •...
  • Página 66: Contraindicaciones

    • Los pacientes con enfermedades pulmona- • Deformaciones faciales o nasofaríngeas res obstructivas y restrictivas se deberían • Barba u otros obstáculos; adaptar y obturar examinar individualmente durante el la máscara empleo de máscaras JOYCE Full Face (p. • Lesiones faciales ej., en lo que respecta a volver a respirar •...
  • Página 67: Sistema De Espiración (Figura H)

    Sólo HEADstrap: en uno de los tres enclavamientos del cuerpo de la máscara. Las cintas para la cabeza HEADstrap ofrecen para ello las siguientes posibili- 3.2 Coloque la máscara (figura B) dades: ¡Precaución! – Ajuste aproximado: Ranura de las cintas Para minimizar en lo posible el riesgo de para la cabeza.
  • Página 68: Sistema De Espiración De Emergencia (Figura G)

    3.4 Sistema de espiración de para otras variantes de JOYCE Full Face. emergencia (figura G) ¡Precaución! Las piezas de la máscara con relleno de gel ¡Advertencia! son componentes muy sensibles. Deben ma- Sólo las variantes vented están provistas de nipularse siempre con cuidado para evitar de- una válvula de espiración de emergencia.
  • Página 69: Conecte La Máscara En El Aparato De Terapia (Figura H)

    3.8 Conecte la máscara en el 3.10 Dispositivos y accesorios aparato de terapia (figura H) compatibles Encaje el sistema de tubos flexibles de su Aparatos de terapia aparato de terapia en el manguito giratorio. Las máscaras JOYCE Full Face pueden Al realizar esta operación, asegúrese de que combinarse con todos los dispositivos la conexión con el tubo flexible sea segura y...
  • Página 70: Set De Broncoscopia (Opcional) (Sin Figura)

    Set de broncoscopia (opcional) almohadilla de apoyo para la frente del (sin figura) ajuste fino. El set de broncoscopia (adaptador para Ensamblaje de la máscara (figuras C - endoscopio non-vented combinado con anillo de seguridad non-vented (NV))permite 1. Coloque la almohadilla de apoyo para la llevar a cabo una endoscopia (broncoscopia) frente en el ajuste fino.
  • Página 71: Tratamiento Higiénico

    4 Tratamiento higiénico 4.2 Limpieza, desinfección, esterilización Procedimientos permitidos 4.1 Plazos Diariamente Procedimientos Limpie la máscara con agua caliente hasta que no queden residuos. Para ello, puede desarmar la máscara como se describe en la sección 3.12 Piezas “ Desarmado/ensamblaje de la máscara”. Reborde de Utilice un producto de limpieza suave (p.
  • Página 72: Después Del Tratamiento

    Sólo variantes vented de información de www.weinmann.de. Si no dispone de acceso a Internet, diríjase a Compruebe antes de cada uso el Weinmann. funcionamiento de la válvula de espiración...
  • Página 73: Averías Y Soluciones

    6 Averías y soluciones 4. Encienda el aparato de terapia. La membrana debería cerrar ahora la abertura de la válvula de espiración de Avería Causa Solución emergencia. Sólo así puede entrar aire del aparato de terapia en la máscara. La máscara se Reajustar ligeramente las Dolores por 5.
  • Página 74: Volumen De Suministro

    7 Volumen de suministro variantes non vented Nº de artículo con Nota Artículo WEINMANNstrap/ Todas las máscaras se suministran com- HEADstrap pletamente montadas y con cintas para JOYCE Full Face non vented la cabeza. WM 26461 40 hPa‚ talla S Variantes vented JOYCE Full Face non vented WM 26471...
  • Página 75: Especificaciones

    Nº de Parámetro Valor Artículo artículo Margen de presión de terapia: Reborde de máscara 30 hPa: de 4 a 30 hPa Reborde de máscara 30 hPa, talla S WM 26510 Reborde de máscara 40 hPa: de 4 a 40 hPa Reborde de máscara 30 hPa, talla M WM 26520 Reborde de máscara GEL FFM:...
  • Página 76: Garantía

    Lycra, Poliéster, Cintas para la cabeza Poliuretano, Nilón, Weinmann otorga al comprador de un WEINMANNstrap Algodón, producto original Weinmann o una pieza de Poliamida repuesto montada por Weinmann una Algodón, garantía del fabricante limitada según las Cintas para la cabeza JOYCEstrap poliamida, elastán...
  • Página 77: Declaración De Conformidad

    10 Declaración de conformidad Por la presente, Weinmann Geräte für Medi- zin GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la di- rectiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en:...
  • Página 78: Descrição Do Aparelho

    1 Descrição do aparelho Antes da utilização pelo paciente Português Antes do início da terapia, os pacientes têm de ser instruídos na utilização da máscara por Legenda pessoal qualificado. (Representação das peças soltas: ver fig. A no folheto incluído.) 2 Instruções de segurança Tiras de amarrar à...
  • Página 79: Contraindicações

    ções de uso e das peças sobressalentes • Feridas abertas no rosto, com tendência originais. para inflamações • Instabilidade hemodinâmica ou • Os pacientes com uma respiração espontâ- nea limitada têm de ser permanentemente cardiorrespiratória monitorizados. No ventilador tem de estar •...
  • Página 80 posicione o ajuste de precisão conforme assentar o fecho de velcro. descrito em cima. Pelas linguetas de velcro pode reconhe- cer se as tiras de amarrar à volta da ca- Ajuste aproximado beça estão bem colocadas. As linguetas Mantenha as abas inferiores do ajuste de velcro na testa têm a mesma cor que aproximado premidas.
  • Página 81: Rebordos De Máscara Com Tira Para Prender Ao Queixo

    de expiração externo (como o Silentflow2). JOYCE Full Face GEL non vented dispõem Caso contrário, não é possível garantir a por norma de uma almofada para a testa e função de segurança numa falha do de um rebordo de máscara com enchimento aparelho.
  • Página 82: Ligar A Máscara Ao Aparelho De Terapia (Fig. H)

    3.10 Aparelhos e acessórios adaptar a máscara a diferentes necessidades compatíveis terapêuticas. 3.8 Ligar a máscara ao aparelho de Aparelhos de terapia terapia (fig. H) As máscaras JOYCE Full Face podem ser combinadas com todos os aparelhos Insira o sistema de tubos do aparelho de previstos para a realização das terapias terapia no casquilho rotativo.
  • Página 83: Após A Utilização

    Kit de broncoscopia (opcional) almofada para a testa do ajuste de (sem fig.) precisão. O kit de broncoscopia (adaptador de Montar a máscara (fig. C-G) endoscopia non vented em combinação com 1. Coloque a almofada para a testa no o anel de segurança non vented (NV)) ajuste de precisão.
  • Página 84: Semanalmente

    produto de limpeza suave (p. ex. detergente para a louça). A seguir, enxagúe Procedimento cuidadosamente todas as peças em água limpa. Cuidado! Peças • Nos pacientes com um sistema imunitário enfraquecido ou com patologias anteriores especiais, poderá ser necessário proceder a Fecho •...
  • Página 85: Após Os Procedimentos De Higiene

    Antes de cada utilização realize um teste de portal de informação em funcionamento, tal como descrito a seguir. www.weinmann.de. Se não tiver acesso à Apenas variantes vented internet, dirija-se à Weinmann. Nota Antes de cada utilização deve ser verificada a...
  • Página 86: Máscaras Joyce Full Face

    6 Resolução de problemas cotovelo da máscara e também ao aparelho de terapia. 4. Ligue o aparelho de terapia. Agora, a Falha Causa Eliminação membrana deve fechar a abertura na válvula de expiração de emergência. Só Alargar um pouco o ajuste assim poderá...
  • Página 87: Material Fornecido

    7 Material fornecido Variantes non vented N.º artigo com Nota Artigo WEINMANNstrap/ Todas as máscaras são fornecidas com- HEADstrap pletamente montadas e com tiras de JOYCE Full Face non vented amarrar à volta da cabeça. WM 26461 40 hPa‚ tamanho S Variantes vented JOYCE Full Face non vented WM 26471...
  • Página 88: Especificações

    8 Especificações Artigo N.º artigo Rebordo de máscara 30 hPa, tamanho S WM 26510 Rebordo de máscara 30 hPa, tamanho M WM 26520 Dados técnicos Rebordo de máscara 30 hPa, tamanho L WM 26530 Rebordo de máscara 30 hPa, tamanho XL WM 26540 Parâmetro Valor...
  • Página 89: Garantia

    9 Garantia Tiras de amarrar à volta da cabeça poliamida, JOYCEstrap elastano Nylon/spandex Pelo novo produto original da Weinmann e Tiras de amarrar à volta da cabeça Poliuretano pela peça sobressalente montada pela HEADstrap Poliéster/licra Weinmann, a Weinmann concede ao cliente...
  • Página 90: Declaração De Conformidade

    * caso não exista indicação em contrário na documentação técnica 10 Declaração de conformidade A Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara com a presente, que o produto está em conformidade com as especificações aplicáveis da directiva 93/42/ CEE relativa a dispositivos médicos.
  • Página 91: Ürün Açıklamaları

    1 Ürün açıklamaları Maske hasta tarafından kullanılmadan Türkçe önce Terapiye başlamadan önce maskenin Parçalar kullanımıyla ilgili olarak hastanın uzman kişilerce bilgilendirilmesi gerekmektedir. (Tek tek parça resimleri: Bkz. birlikte verilen katlanır kağıttaki Resim A.) 2 Güvenlik uyarıları Kafa bandı Alın yastığı Alın desteği ince ayar parçası...
  • Página 92: Yan Etkiler

    • Kendi kendine soluk almada zorluk çeken • Maskenin düzgün yerleşmesini veya sızdır- hastalar sürekli kontrol altında tutulmalıdır. maz hale getirilmesini engelleyen sakal Solunum cihazında vakum basıncı ve sızdır- veya başka engeller mayı haber veren bir uyarı sistemi etkinleş- • Yüzde yaralanmalar tirilmiş...
  • Página 93 3.2 Maskenin takılması (Resim B) 3.3 Soluma sistemi (Resim H) Dikkat! vented modelleri Kusma riskini mümkün olduğu kadar vented modelleri (tüm maske parçaları şeffaf- azaltmak için hasta, maskeyi kullanmad- tır), entegre bir soluma sistemine sahiptir: an önce 3 saat boyunca hiç bir şey ye- Emniyet bileziği ve maske gövdesinin biçimi, memeli veya içmemelidir.
  • Página 94 ölçüde azaltır. Valfın iç kısmında, iki JOYCE Full Face GEL non vented pozisyona girebilen bir membran 4-30 hPa terapi basıncı aralığına için olan bulunmaktadır: JOYCE Full Face maskeleri, yumuşak bir mas- ke lastiğine ve 4-40 hPa terapi basıncı aralığı- • Membran, terapi cihazı çalıştığı sürece hava na için olan JOYCE Full Face maskeleri, daha akımı...
  • Página 95: Kullanım Sonrası

    3.10 Uyumlu cihazlar ve aksesuarlar Bronkoskopi sadece tıbbi uzman personel tarafından uygulanmalıdır. Terapi cihazları Daha detaylı bilgi için lütfen WM 67495 JOYCE Full Face maskeleri, “Kullanım amacı” numaralı kısa kullanma kılavuzuna bakınız. başlığı altında sıralanan terapi 3.11 Kullanım sonrası uygulamalarında kullanılan tüm cihazlar ile birlikte kullanılabilir.
  • Página 96: Hijyenik Hazırlık Işlemleri

    4 Hijyenik hazırlık işlemleri 2. Kaba ayar parçasını maske gövdesine takın. 3. Döner kovanı ara bağlantı parçasına 4.1 Zaman aralıkları sokarak, tıklama sesi duyulacak şekilde yuvasına oturtun. Günlük 4. Sadece vented modelleri: Acil durum Maskeyi, üzerinde herhangi bir artık soluk verme valfını bastırarak, ara kalmayacak şekilde ılık suda temizleyin.
  • Página 97: Müsaade Edilen Yöntemler

    Hijyenik hazırlık işlemine ve hasta Emniyet bileziği • • • değişiminde yapılacak hijyenik hazırlık Bant klipsi • • • işlemine ilişkin bilgiler, www.weinmann.de Kafa bandı • Internet adresinde sunulan bir broşürde WEINMANNstrap verilmektedir. Internet bağlantınız Kafa bandı • olmadığında, lütfen Weinmann firmasına HEADstrap başvurun.
  • Página 98: Hasta Değişimi

    olmadığını tek tek kontrol edin. Gerektiğinde verme valfını değiştirin. (bkz. “7. Teslimat hijyenik hazırlık işlemlerini tekrar edin. Hasar kapsamı”, Sayfa 97). görmüş parçaları yenileriyle değiştirin. JOYCE Full Face maskeleri Maskeyi tekrar birleştirin. Her hijyenik hazırlık işleminden sonra 4.4 Hasta değişimi maskeyi gözle kontrol edin.
  • Página 99: Teslimat Kapsamı

    Arıza Nedeni Çözüm yolu Kafa bandını ayarlayın. Maske ayarları Alın desteğinin yerini Ürün adı doğru değil. doğru ayarlayın. Maske lastiği Maske lastiğini yenisiyle zarar görmüş. değiştirin Hortum Geçmeli bağlantı yerlerini JOYCE Full Face vented WM 26441 WM 26441/1 sisteminde ve hortum manşonlarını 40 hPa, Boy XL JOYCE Full Face kaçak var.
  • Página 100: Yedek Parçalar

    8 Ürün özellikleri Yedek parçalar Ürün adı Ürün No. Teknik değerler Bilya başlı mafsal seti: WM 26569 Emniyet bileziği, ara bağlantı parçası, Parametre Değer döner kovan, acil durum soluk verme valfı 93/42/EEC (AET) Bilya başlı mafsal seti non vented: WM 26207 yönetmeliklerine göre ürün II a sınıfı:...
  • Página 101: Basınç-Akış Karakteristik Eğrisi

    Maske gövdesi, ara bağlantı parçası Polikarbonat Likra, Polyester, 9 Garanti Poliüretan, Kafa bantları WEINMANNstrap Naylon, Pamul, Poliamid Weinmann, müşterileri için yeni orijinal Pamuk, Weinmann ürünü ve Weinmann tarafından Kafa bandı JOYCEstrap Poliamid, Elastan monte edilmiş yedek parça için, ilgili ürün için Naylon/Spandex geçerli olan garanti koşulları...
  • Página 102: Uygunluk Beyanı

    Garanti yok * Teknik belgelerde farklı bir bilgi verilmediği takdirde. 10 Uygunluk beyanı Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG firması, ürünün tıbbi ürünlere ilişkin 93/ 42/EEC sayılı yönetmeliğin geçerli hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyor. Eksiksiz Uygunluk Beyanı’nı bulabileceğiniz...
  • Página 103: Περιγραφή Συσκευής

    1 Περιγραφή συσκευής Πριν από την χρήση εκ μέρους των Ελληνικά ασθενών Οι ασθενείς πρέπει να έχουν ενημερωθεί πριν Υπόμνημα από την έναρξη της θεραπείας από εξειδικευμένο προσωπικό σε ό,τι αφορά στην (Παράσταση των μεμονωμένων χρήση της μάσκας. εξαρτημάτων: Βλέπε εικ. A στο συνημμένο...
  • Página 104 • σης εγγύησης και ευθύνης, εφόσον δεν χρησιμο- Ανοιχτές πληγές στο πρόσωπο, με τάση για ποιούνται τα εξαρτήματα που προτείνονται στις φλεγμονή οδηγίες χρήσης ή τα αυθεντικά ανταλλακτικά. • Αιμοδυναμική ή καρδιοαναπνευστική αστά- • Πρέπει να παρακολουθείτε συνεχώς τους θεια ασθενείς...
  • Página 105 180Æ. Κατόπιν τοποθετήστε με τον τρόπο που Στις αυτοκόλλητες γλωσσίδες αναγνωρίζετε περιγράφεται παραπάνω. αν έχει τοποθετηθεί σωστά η περίδεση κε- φαλιού. Οι αυτοκόλλητες γλωσσίδες στο μέ- Αδρή ρύθμιση τωπο έχουν το ίδιο χρώμα με αυτό στην Διατηρήστε πατημένο τον κάτω συνδετήρα της εσωτερική...
  • Página 106 διαφορετική περίπτωση, δεν μπορεί να πλαίσιο και η προεξοχή μάσκας έχουν διασφαλιστεί η λειτουργία ασφάλειας σε εξοπλιστεί τυπικά με γέμιση γέλης. Το μετωπικό περίπτωση βλάβης της συσκευής. Τηρείτε μαξιλάρι γέλης και η προεξοχή μάσκας με επίσης τις οδηγίες χρήσης της συσκευής γέμιση...
  • Página 107 3.8 Σύνδεση μάσκας σε συσκευή προορίζονται για την πραγματοποίηση των θεραπειών που περιγράφονται στο σημείο θεραπείας (εικ. H) “Σκοπός χρήσης“. Συνδέστε το σύστημα σωλήνα της συσκευής Λάβετε υπόψη σας ότι σε περίπτωση θεραπείας σας στον περιστρεφόμενο δακτύλιο. ασύμβατων συνδυασμών συσκευών, ίσως η Προσέχετε...
  • Página 108: Μετά Τη Χρήση

    Συναρμολόγηση μάσκας (εικ. C - G) Η βρογχοσκόπηση επιτρέπεται να εκτελείται αποκλειστικά και μόνο από ιατρικό 1. Τοποθετήστε το μετωπικό μαξιλάρι στην εξειδικευμένο προσωπικό. ρύθμιση ακριβείας. Εν συνεχεία συνδέστε Για περαιτέρω πληροφορίες παρακαλούμε να την ρύθμιση ακριβείας στην αδρή ρύθμιση. ανατρέξετε...
  • Página 109 ενότητα 3.12 “Αποσυναρμολόγηση/ Διαδικασία συναρμολόγηση μάσκας” . Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ. απορρυπαντικό πιάτων). Εν συνεχεία ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα προσεκτικά με καθαρό νερό. Προσοχή! • Σε ασθενείς με ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή όταν ο ασθενής έχει ιδιαίτερο ιστο- Εξαρτήματα ρικό...
  • Página 110: Μετά Την Προετοιμασία

    προετοιμασία και κατά την αλλαγή ασθενούς θα Μόνο παραλλαγές vented βρείτε σε έντυπο πληροφοριών στη Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία διαδικτυακή πύλη www.weinmann.de. Εάν δεν της βαλβίδας εκπνοής έκτακτης ανάγκης όπως έχετε διαδικτυακή πρόσβαση, απευθυνθείτε περιγράφεται παρακάτω: στην Weinmann.
  • Página 111: Βλάβες Και Η Αντιμετώπισή Τους

    να εισέρχεται αέρας από την συσκευή Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση θεραπείας μέσα στην μάσκα. Ρυθμίστε λίγο πιο σφιχτά 5. Απαγορεύεται η χρήση της μάσκας, όταν η Η μάσκα την περίδεση κεφαλιού. βαλβίδα ή η μεμβράνη δεν λειτουργούν. εφαρμόζει πολύ Προσαρμόστε την θέση Αντικαταστήστε...
  • Página 112 Παραλλαγές vented Αρ. προϊόντος με Προϊόν WEINMANNstrap/ HEADstrap JOYCE Full Face GEL non vented’ WM 26462 Προϊόν μέγ. S JOYCE Full Face GEL non vented’ WM 26472 μέγ. M JOYCE Full Face GEL non vented’ WM 26482 μέγ. L JOYCE Full Face vented’ μέγ. WM 26410 WM 26410/1 Ανταλλακτικά...
  • Página 113 Αρ. Παράμετροι Τιμή Προϊόν προϊόντος Αντίσταση ροής, Βαλβίδα εκπνοής έκτακτης ανάγκης Κλιπ περίδεσης (4 τεμ.) WM 26205 Εισπνοή σε 50 l/min: 0,5 hPa Τάπα WM 26208 Εκπνοή σε 50 l/min: 0,5 hPa Οδηγίες χρήσης Πίεση μεταγωγής βαλβίδας DE, EN, FR, NL, IT, ES, PT, TR, EL, PL, HR WM 66117 εκπνοής...
  • Página 114: Χαρακτηριστική Καμπύλη Πίεσης Ροής

    παριστάνεται η ροή εξαγωγής σε εξάρτηση από την πίεση θεραπείας. 10 Δήλωση συμμόρφωσης JOYCE FF Με το παρόν, η Weinmann Geräte für Medizin vented GmbH + Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισμούς της Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για ιατρικά βοηθήματα.
  • Página 115: Opis Urządzenia

    1 Opis urządzenia wykwalifikowany personel w zakresie Polski używania maski. Legenda 2 Wskazówki bezpieczeństwa (przegląd części: patrz rys. A na dołączonej składanej ulotce.) Zasady bezpieczeństwa Taśmy podtrzymujące Zgodnie z wymogami Dyrektywa 93/42/WE Poduszka czołowa należy się stosować do następujących zasad: Regulator dokładny podpory czołowej •...
  • Página 116 wymienione w niniejszej instrukcji albo • niestabilność hemodynamiczna lub nieoryginalnych części zamiennych. krążeniowo-oddechowa • utrata świadomości • Pacjentów z ograniczonym oddechem spontanicznym należy ciągle monitorować. • klaustrofobia, stany lękowe W respiratorze musi być aktywny • deformacje twarzy lub jamy nosowej odpowiedni alarm na wypadek •...
  • Página 117 Regulator główny Tylko HEADstrap: Taśmy podtrzymujące HEADstrap Nacisnąć i przytrzymać dolne wypustki zapewniają następujące możliwości: regulatora głównego. Ustawić ten regulator w jednej z trzech pozycji blokady korpusu – Regulacja przybliżona: szczelina taśm maski. podtrzymujących. – Regulacja dokładna: cztery taśmy 3.2 Zakładanie maski (rys. B) rzepowe.
  • Página 118 3.4 Awaryjny zawór wydechowy Ostrożnie! (rys. G) Części maski wypełnione żelem są bardzo wrażliwe. Należy nimi manipulować Ostrzeżenie! ostrożnie, aby zapobiec odkształceniom i Tylko warianty vented są wyposażone uszkodzeniom. w awaryjny zawór wydechowy. Przed każdym użyciem maski należy się upewnić, że zawór 3.6 Zgrubienia masek z otokiem ten prawidłowo działa (patrz „5.
  • Página 119 z wężem. Ciśnienie terapeutyczne nie może Może tak być nawet wtedy, gdy urządzenie spowodować poluzowania połączenia. terapeutyczne pokazuje prawidłowe ciśnienie. Kombinacja urządzeń musi zostać Jeżeli maska ma zostać na krótko odłączona ustawiona przez lekarza lub autoryzowanego od węża, po prostu ściągnąć tuleję obrotową przedstawiciela handlowego tak, by z kątownika.
  • Página 120: Preparacja Higieniczna

    3.11 Po użyciu kątownik, aż zatrzaśnie się słyszalnie po obu stronach. Uważać, by nie uszkodzić i 1. Odczepić jeden z dolnych zatrzasków nie zacisnąć membrany wewnątrz taśm podtrzymujących od maski i zdjąć zaworu. maskę. 5. Wcisnąć tuleję obrotową na kątownik. 2.
  • Página 121 Nieszkodliwość tych środków została Taśmy potwierdzona. Bezwzględnie przestrzegać podtrzymujące • wskazówek producentów. WEINMANNstrap Wskazówki dotyczące preparacji higienicznej Taśmy i preparacji higienicznej przy zmianie podtrzymujące • pacjenta są też podane w broszurze HEADstrap znajdującej się na stronie internetowej www.weinmann.de. W razie braku dostępu...
  • Página 122: Zmiana Pacjenta

    Tylko warianty vented do Internetu należy się skontaktować z firmą Weinmann. Przed każdym użyciem maski należy Wskazówka przeprowadzić kontrolę działania awaryjnego zaworu wydechowego w sposób Zalecamy noszenie przy preparacji opisany poniżej. higienicznej odpowiednich rękawiczek (np. jednorazowych). 1. Upewnić się, że zawór i membrana są...
  • Página 123: Zakres Dostawy

    6 Awarie i ich usuwanie 7 Zakres dostawy Wskazówka Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Wszystkie maski są dostarczane Ból twarzy Poszerzyć taśmy pod- w stanie zmontowanym i z taśmami Maska jest dopa- spowodo- trzymujące. podtrzymującymi. sowana za wany uci- Dopasować pozycję ciasno.
  • Página 124 Warianty non-vented Artykuł artykułu Nr artykułu z Artykuł WEINMANNstrap/ Zgrubienie maski 30 hPa, rozm. S WM 26510 HEADstrap Zgrubienie maski 30 hPa, rozm. M WM 26520 Zgrubienie maski 30 hPa, rozm. L WM 26530 JOYCE Full Face non vented WM 26461 Zgrubienie maski 30 hPa, rozm.
  • Página 125 może być konieczna wcześniejsza wymiana Parametry Wartość maski(patrz „5. Kontrola działania” na Zakres ciśnienia stronie 120). terapeutycznego: Zmiany konstrukcyjne Zgrubienie maski 30 hPa: 4 do 30 hPa zastrzeżone Zgrubienie maski 40 hPa: 4 do 40 hPa Zgrubienie maski GEL FFM: 4 do 40 hPa Materiały plus...
  • Página 126: Deklaracja Zgodności

    10 Deklaracja zgodności Charakterystyka ciśnienie-przepływ Charakterystyka ciśnienie-przepływ przedstawia przepływ wyjściowy Firma Weinmann Geräte für Medizin GmbH + w zależności od ciśnienia terapeutycznego. Co.KG oświadcza, że niniejszy produkt spełnia obowiązujące wymagania dyrektywy 93/42/ JOYCE FF WE w sprawie wyrobów medycznych. vented Pełny tekst deklaracji zgodności dostępny jest...
  • Página 127: Opis Uređaja

    1 Opis uređaja 2 Sigurnosni naputci Hrvatski Legenda Sigurnosne odredbe (Prikaz pojedinih dijelova: Vidi sl. A na Prema zahtjevima iz Smjernica 93/42/EWG priloženom presavijenom listu.) obratite pažnju na slijedeće točke: • Pažljivo pročitate ovu uputu za uporabu. Remenje za glavu Ona je sastavni dio maske i mora biti Čeoni jastučić...
  • Página 128 pregledati (npr. glede CO -povratnog • Potreba za hitnom intubacijom disanja). Popratne pojave • Nikada ne zatvarajte otvor ventila za Može doći do slijedećih popratnih pojava: izdisanje u slučaju nužde odn. sustava za izdisanje. Inače postoji opasnost od CO Začepljenje nosa, suhoća nosa, jutarnja povratnog disanja i gušenja.
  • Página 129 Naputak: vanjski sustav izdisanja, inače se ne postigne plus terapijski tlak. Ako koristite JOYCE Full Face vented, pripazite da nosač za bradu sjedne non vented-varijante ispravno, tj. da kompletno opaše bradu. Upozorenje! Inače maska kod pokretanja može Non vented-varijante (sigurnosni prsten, iskliznuti.
  • Página 130 • Kada terapijski uređaj zakaže ili ako nije 4-40 hPa tvrdim zadebljanjem maske odn. priključen uređaj membrana se nalazi u gel-zadebljanjem maske (gel-varijante). položaju mirovanja, tj. atmosferski otvor je Tvrđe zadebljanje maske za područje slobodan. Pacijent udiše zrak iz prostorije terapijskog tlaka od 4-40 hPa označeno je preko tog otvora.
  • Página 131: Nakon Uporabe

    3.10 Kompatibilni uređaji i oprema Bronhoskopiju je dopušteno provoditi isključivo od strane medicinskog stručnog Terapijski uređaji osoblja. JOYCE Full Face-maske mogu se kombinirati Za pobliže informacije pogledajte kratku sa svim uređajima, koji se predviđeni za uputu za uporabu GA WM 67495. provedbu pod „Svrha uporabe“...
  • Página 132 3. Nataknite okretnu čahuru na kutnika tim površinama mogu škoditi uspjehu tako da se čujno zaglavi. terapije odn. oslabiti funkciju integriranog sustava za izdisanje (vented-varijante). 4. Samo vented-varijante: Ventil za izdisanje u slučaju nužde oprezno Tjedno pritisnite na kutnik dok se na obje Rastavite masku kao što je opisano u stranice kutnika čujno ne zaglavi.
  • Página 133: Samo Vented-Varijante

    1. Uvjerite se da su ventil i membrana suhi, www.weinmann.de. Ako ne posjedujete neoštećeni i bez sekreta. Ne koristite pristup Internetu obratite se Weinmannu. masku ako su ventil ili membrana oštećeni (npr.
  • Página 134: Obim Isporuke

    5. Ne koristite masku ako ventil ili Smetnja Uzrok Uklanjanje membrana ne funkcioniraju. Zamijenite Podesite remenje za ventil za izdisanje u slučaju nužde. (vidi Maska nije glavu. „7. Obim isporuke” na stranici 132) ispravno Prilagodite položaj podešena. JOYCE Full Face-maske čeonog oslonca.
  • Página 135 Artikl Br. artikla Čeoni oslonac: WM 26201 Čeoni jastučić, grubo podešavanje Artikl čeonog oslonca, fino podešavanje čeonog oslonca Čeoni oslonac GEL: WM 26115 Čeoni jastučić GEL, grubo podešavanje JOYCE Full Face GEL vented‚ WM 26412 WM 26412/1 čeonog oslonca, fino podešavanje vel.
  • Página 136 8 Specifikacije ovisno o veličini i izvedbi Materijali, koji se koriste za proizvodnju maski, stare kada su izloženi npr. agresivnim Tehnički podaci sredstvima za čišćenje. U pojedinom slučaju stoga može biti potrebno da Vašu masku Parametri Vrijednost morate ranije zamijeniti (vidi „5. Kontrola Klasa proizvoda prema funkcija”...
  • Página 137: Izjava O Sukladnosti

    Ovime izjavljuje Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, da proizvod odgovara Weinmann daje kupcima novog originalnog dotičnim odredbama smjernice 93/42/EWG za proizvoda Weinmann i rezervnog dijela koji je medicinske proizvode. ugradio Weinmann ograničenu garanciju Kompletni tekst izjave o sukladnosti možete proizvođača prema za pojedini proizvod...
  • Página 138 Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service medical technology Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG made in germany Siebenstücken 14...

Tabla de contenido