I. Motive and Vent Valves Replacement:
Note: The valves can be externally replaced.
Some special tools (5/8" flexible hose and
wire hook) are recommended for easier manipulation.
- The body of the pump should be full of condensate (pump's float at its highest position);
- Unscrew the seats of motive (1) and vent (3) valves;
- Use a short piece of flexible hose (5/8") and insert the motive valve (2) in it;
- Use a wire hook to move the valve actuator rod (5) to the right. The motive valve (2) is
free;
- Lift the motive valve (2) and remove it from the flexible hose. Introduce the new valve
in the hose and insert it in the mechanism;
- Move the valve actuator rod (5) to the left and replace the vent valve (4);
- Screw the seats of the motive (1) and vent (3) valves. Make sure to place the 3 gaskets
of the motive valve (1) and 1 gasket of the vent valve (3).
II. Float and Springs Replacement:
- Unscrew and remove the cap of the pump on which the mechanism is attached;
- Unscrew and replace the pump float (3);
- Remove the Inconel springs from the pivots (4) and replace them;
- Position the mechanism and cap back into the pump body and screw the cap bolts.
I. Austausch von Einlaß- und Entlüftungsventil :
Anmerkung: Die Ventile können von außen getauscht werden. Einige Spezialwerkzeuge
(5/8" Schlauchstück und Drahthaken) werden zur Arbeitserleichterung empfohlen.
- Das Gehäuse des Hebers sollte mit Kondensat gefüllt sein (Schwimmer in höchster
Position);
- Sitze von Einlaß- (1) und Entlüftungsventil (3) abschrauben;
- Kurzes Schlauchstück (5/8") über Einlaßventil (2) stecken;
- Mit Drahthaken die Steuerstange (5) nach rechts schieben bis das Einlaßventil (2) frei
ist;
- Einlaßventil
(2)
anheben
und
aus
Schlauchstück
nehmen.
Neues
Schlauchstück stecken und in Steuermechanismus einführen;
- Steuerstange (5) nach links
schieben und Enlüftungsventil (4) austauschen;
- Sitze von Einlaß- (1) und Entlüftungsventil (3) einschrauben.
Die drei Dichtungen des
Einlaßventiles (1) und eine Dichtung des Entlüftungsventiles (3) richtig einsetzen.
II. Austausch von Schwimmer und Federn:
-
Deckelschrauben
des
Kondensathebers
lösen
und
Deckel
mit
Mechanismus
abnehmen;
- Schwimmer (3) abschrauben und austauschen;
- Inconel Federn von den Zapfen (4) abnehmen und austauschen;
- Deckel
mit
Mechanismus
in
Kondensatheber
einsetzen
und
Deckelschrauben festziehen.
I. Remplacement des soupapes motrice et d'évent :
Note: Les soupapes peuvent être remplacées sans ouvrir la pompe. Des outils spéciaux
sont recommandés pour une manipulation plus aisée.
- Le corps de la pompe est normalement rempli de condensat (le flotteur se trouve en
position haute);
- Dévisser les sièges de la soupape motrice (1) et de la soupape d'évent (3);
- Se procurer un petit morceau de tuyau flexible (5/8") et y insérer la soupape motrice (2);
- Utiliser un fin crochet pour déplacer la tige (5) du support de soupapes (valve actuator
rod) vers la droite. La soupape motrice (2) est alors libérée;
- Déboiter la soupape motrice (2) et la sortir du tuyau flexible. Introduire la nouvelle
soupape dans le tuyau et l'insérer dans le mécanisme;
- Déplacer à présent la tige du support des soupapes (5) vers la gauche et remplacer la
soupape d'évent (4);
- Revisser les sièges de la soupape motrice (1) et de la soupape d'évent (3). Ne pas oublier
de placer les 3 joints de la soupape
motrice (1) et le joint de la soupape d'évent (3).
II. Remplacement du flotteur et des ressorts :
- Dévisser et enlever le couvercle de la pompe (le mécanisme est attaché au couvercle);
- Dévisser et remplacer le flotteur (3);
- Retirer les ressorts en Inconel de leurs pivots (4) et les remplacer;
- Repositionner l'ensemble couvercle-mécanisme dans le corps de la pompe
et revisser les boulons du couvercle.
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Model
PMA
Modell
PMA
Modèle
PMA
Modelo
PMA
Model
PMA
Modello
PMA
EPT-404(SS)
EPT-406(SS)
10 bar
EPT-408(SS)
EPT-412(SS)
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium
IOM-1022-B
10/2005
I. Cambio de las válvulas motora y de venteo:
Nota:
las
válvulas
se
pueden
cambiar
por
fuera.
Se
herramientas especiales (tubo flexible de 5/8" y gancho de alambre) para facilitar la
manipulación.
- El cuerpo de la bomba deberá estar lleno del condensado (con la boya elevada al
máximo);
- Afloje los asientos de las válvulas motora (1) y de venteo (3);
- Dentro de un trozo pequeño de tubo flexible (5/8") inserte la válvula motora (2);
- Utilice el gancho de alambre para mover el vástago del actuador de válvula (5) hacia
la derecha. La válvula motora ahora está suelta (2);
- Retire la válvula motora (2) y sáquela del tubo flexible. Introduzca la válvula nueva en
el tubo e insértela en el mecanismo;
- Mueva el vástago del actuador de válvula (5) hacia la izquierda y cambie la válvula de
venteo (4);
- Ajuste los asientos de las válvulas motora (1) y de venteo (3). Asegúrese de colocar las
tres juntas de la válvula motora (1) y la junta de la válvula de venteo (3).
II. Cambio de la boya y el muelle:
- Afloje y retire la tapa de la bomba a la que está sujeto el mecanismo;
- Desajuste y cambie la boya de la bomba (3);
- Quite los muelles de Inconel de los pivotes (4) y cámbielos;
- Coloque el mecanismo en posición y vuelva a tapar el cuerpo de la bomba;
ajuste los pernos de la tapa.
I. Stuur en ontluchtingsklep vervangen:
De kleppen kunnen uitwendig vervangen worden. Benodigd "gereedschap" een stuk
slang inw. 5/8" en een gebogen lasdraad
- Het pomphuis moet vol condensaat staan (vlotter op het hoogste punt);
- Schroef de zittingen van beide kleppen (1 en 3) los;
- Gebruik een stuk slang van 5/8" en schuif dit over de stuur klep (2);
- Gebruik de lasdraad om de klepsteel (5) naar rechts te duwen. Stuurklep (2) is dan los;
- Haal de stuurklep eruit en verwijder deze uit de slang. Steek de nieuwe klep (2) in de
slang en monteer deze in het pompmechanisme;
Ventil
in
- Duw de klepsteel (5) naar links en vervang op dezelfde manier de ontluchtingsklep (4);
- Schroef de klepzittingen (1 en 3) weer vast. Let op dat de 3 pakkingen van de stuurklep
(1) en 1 pakking van de ontluchtingsklep (3) geplaatst zijn.
II. Vlotter en veren vervangen:
- Verwijder het deksel van de pomp waar het mechanisme aan gemonteerd is;
- Vervang de vlotter (3);
- Verwijder de veren van de steuntjes (4) en vervang ze (door Inconel veren);
- Plaats het deksel met mechanisme op de pomp en schroef deze weer vast.
I. Sostituzione della valvola per fluido d'azionamento e della valvola di vent:
Note: Le valvole si sostituiscono dall'esterno. Per maggior facilità manutentiva, sono
raccomandati alcuni utensili speciali come un tubo flessibile da 5/8" ed un fil di ferro
uncinato.
- Il corpo della pompa deve essere pieno di condensa ed il galleggiante nella posizione
più alta possibile;
- Svitare le sedi delle valvole fluido d'azionamento (1) e di vent (3);
- Usare un piccolo pezzo di tubo flessibile (5/8") ed inserirvi la valvola d'azionamento (2);
- Usando un uncino spostare verso destra l'asta (5) e sganciare la valvola d'azionamento (2);
- Far salire la valvola d'azionamento (2) e rimuoverla dal tubo flessibile.
nuova valvola nel tubo flessibile e inserirla nel meccanismo;
- Spostare l'asta della valvola (5) alla sinistra e sostituire la valvola vent (4);
- Avvitare le sedi della valvola d'azionamento (1) e della valvola vent (3) non dimenticando
d'interporre le 3 guarnizioni della valvola d'azionamento (1) e la guarnizione della valvola
di vent (3).
II. Sostituzione del galleggiante e delle molle :
- Smontare il coperchio della pompa al quale è collegato l'intero meccanismo interno;
- Svitare e sostituire il galleggiante (3) della pompa;
- Rimuovere le molle in Inconel dai perni (4) e sostituirle;
- Riposizionare
il
meccanismo
ed
il
coperchio
sul
corpo
avvitare i bulloni.
TMA
Volume
PMO
TMA
Volumen
PMO
TMA
Volume
PMO
TMA
Volumen
PMO
TMA
Volume
PMO
TMA
Volume
PMO
343°C
38 l
9 bar
Ph: +32.4.240.90.90
Fax: +32.4.248.13.61
www.armstrong.be
recomienda
utilizar
algunas
Pompe Meccaniche per il Rilancio della Condensa
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Model shown on the picture: EPT-412SS - Die Abbildung zeigt das Modell EPT-412SS - Photo: modèle EPT-412SS
Modelo mostrado en la fotografía: EPT-412SS - Model op foto: EPT-412SS - Modello in figura: EPT-412SS
Armstrong Carbon Steel or Stainless Steel Mechanical Pump
Vertical Body, Horizontal Connections, In-Line
Introdurre la
Optional : Gauge Glass - Digital Cycle Counter - Insulation Jacket
Armstrong Mechanischer Kondensatheber aus C-Stahl oder Edelstahl
Gehäuse Vertikal, Horizontale Anschlüsse, "In-Line"
Optionen: Schauglas - Digitaler Hubzähler - Isolationsschale
Pompe à Condensat Armstrong en Acier au Carbone ou en Acier Inoxydable
Corps Vertical, Connexions Horizontales, En Ligne
della
pompa
ed
En option : Indicateur de Niveau - Compteur de Cycle Digital - Matelas Isolant
Bomba para Condensados Armstrong en Acero al Carbono o en Acero Inoxidable
Cuerpo Vertical, Conexiones Horizontales, En Línea
Opcional: Nivel Óptico - Contador de Ciclos Digital - Chaqueta Aislante
Armstrong Stalen of RVS Mechanische Pomp
Verticaal Huis, Horizontale Aansluitingen
Opties: Peilglas - Digitale Cyclusteller - Isolatie Jacket
Pompa Meccanica Armstrong per Rilancio della Condensa
In Acciaio al Carbonio o in Acciaio Inossidabile
Corpo Verticale, Connessioni Orizzontali In Linea
Accessori opzionali: Livello a Vetro - Contacicli Digitale - Rivestimento di Coibentazione
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte
Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
Para
especificaciones
Representante local.
Voor
gedetailleerde
materiaal
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Printed in Belgium
Distributore locale.
Series EPT-400 & EPT-400SS
Mechanical Pumping Traps
Mechanische Kondensatheber
Pompes à Condensat
Bombas para Condensados
Mechanische Condensaat Pompen
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
de
materiales
detalladas,
opciones,
dimensiones
aproximadas
specificaties,
afmetingen
en
gewichten,
zie
de
Armstrong
y
pesos,
ver
catálogos
Armstrong
o
consultar
con
su
documentatie
of
neem
contact
op
met
uw
plaatselijke