INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
Model shown on the drawing: EPT-412 - Die Zeichnung zeigt das Modell EPT-412
Modelo mostrado en el dibujo: EPT-412 - Model op tekening: EPT-412 - Modello in figura: EPT-412
All Armstrong Pumping Traps are delivered with Stainless Steel Wafer Check Valves assembled between flanges.
Alle Armstrong Kondensatheber werden mit Edelstahl-Plattenrückschlagventilen, montiert zwischen Flansche, geliefert.
T outes les pompes à condensat Armstrong sont livrées avec des clapets anti-retour en acier inoxydable montés entre brides.
T odas las bombas para condensados Armstrong se entregan con válvulas de retención tipo wafer
de acero inoxidable montadas entre bridas.
Alle Armstrong condensaatpompen worden geleverd met RVS schotel terugslagkleppen, samengebouwd tussen flenzen.
Tutte le pompe Armstrong vengono consegnate complete di valvole di ritegno di tipo wafer, in acciaio inossidabile,
preassemblate tra le flange.
Motive 1/2" BSPT
Einlaßventil 1/2" BSPT
Motrice 1/2" BSPT
L. Motriz 1/2" BSPT
Stuurdruk 1/2" BSPT
Attacco Pressione di comando
1/2" BSPT
260 mm
START-UP PROCEDURE - INBETRIEBNAHME - PROCEDURE DE DEMARRAGE
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA - OPSTARTPROCEDURE - PROCEDURA D'AVVIAMENTO
For
detailed
hookups
and
adapted
start-up
and
shut-down
Für detaillierte Informationen über Installation, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre
Armstrong-Vertretung.
Pour plus de détails à propos des procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi que pour l'installation, veuillez vous référer à la littérature Armstrong
ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para posibilidades de conexionado y procedimientos de parada y puesta en marcha, ver catálogos Armstrong o consultar con su Representante
local.
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata, vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
T o shut the system down, close the valves in the opposite order
Für die Außerbetriebnahme Ventile in umgekehrter Reihenfolge schließen
Pour l'arrêt du système, fermer les vannes dans le sens inverse
Para detener el sistema, cierre las válvulas en orden inverso
Voor het uit bedrijf nemen, de afsluiters in omgekeerde volgorde sluiten
Per disattivare il sistema agire sulle valvole in ordine opposto
- Schéma: modèle EPT-412
Vent 1" BSPT
Cap Removal Distance: 400 mm
Entlüftung 1" BSPT
Serviceabstand: 400 mm
Event 1" BSPT
Distance de démontage du couvercle: 400 mm
L. Venteo 1" BSPT
Extracción de la tapa - Distancia: 400 mm
Ontluchting 1" BSPT
400 mm ruimte voor demontage
Vent 1" BSPT
Distanza per rimozione testa: 400 mm
240 mm
procedures,
see
Armstrong
literature
or
consult
your
local
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Für detaillierte Informationen über Fehlersuche, T estmethoden, Wartungsintervallen und Ersatzteillisten fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez vous référer à la littérature
Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para detección de posibles averías, métodos de test, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, ver catálogos Armstrong o
consultar con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per
la
soluzione
di
eventuali
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C
Stellen sie sicher, dass die Armatur kalt und drucklos ist, bevor an dieser gearbeitet wird !
Equipement sous pression - Température en fonctionnement > 100°C
¡Asegúrese de que la bomba esté fría antes de manipularla !
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C
Assicurarsi che la pompa sia fredda prima d'intervenire !
Motive and Vent Valves
Replacement (I)
Representative.
Austausch von Einlaß- und
Entlüftungsventil
(I)
Remplacement des soupapes
motrice et d'évent (I)
Float and Springs Replacement (II)
Austausch von Schwimmer und Federn (II)
Remplacement du flotteur et des ressorts (II)
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
problemi,
metodi
di
prova
funzionalità,
frequenza
di
manutenzione
Make sure pump is cold before handling !
Armatur steht unter Druck - Arbeitstemperatur > 100°C
Laisser refroidir la pompe avant toute manipulation !
Equipo bajo presión - Temperatura de trabajo > 100°C
Toestel onder druk - Werktemperatuur > 100°C
Pomp moet afgekoeld zijn alvorens eraan te werken !
e
dettaglio
della
lista
ricambi,
vedere
la
Cambio de válvulas motora y
de venteo (I)
Stuur en ontluchtingsklep
vervangen (I)
Sostituzione valvola fluido
azionamento e di Vent (I)
Cambio de la boya y el muelle (II)
Vlotter en veren vervangen (II)
Sostituzione molla e galleggiante
(II)