A 21. és 22. lépést egyszer el kell végezni a kívánt időpontban.
hu
Legalább egy kapcsolási időt be kell állítani.
kb. reggel 7 óra
Koraci 21 i 22 moraju se jednokratno izvesti u željeno vrijeme.
hr
Morate namjestiti najmanje jedno vrijeme uklapanja.
npr. u 7:00 sati ujutro
Koraka 21 in 22 je treba opraviti enkrat ob želeni uri.
sI
Nastaviti je treba najmanj en preklopni čas.
npr. ob 7.00 uri zjutraj
Paşii 21 şi 22 trebuie executaţi o singură dată la ora dorită.
ro
Trebuie setat cel puţin un timp de pornire.
de ex. la ora 7.00 dimineaţa
Стъпки 21 и 22 трябва да се изпълняват еднократно в произволно
BG
избран момент. Трябва да бъде зададено поне едно време за
включване. напр. в 7,00 ч.
Τα βήματα 21 και 22 πρέπει να εκτελούνται μία φορά την επιθυμητή
Gr
χρονική στιγμή. Πρέπει να ρυθμιστεί τουλάχιστον ένας χρόνος αλλαγής
κατάστασης. π.χ. στις 7 το πρωί
21. ve 22. adımlar istenilen bir saatte bir defalığına uygulanmalıdır. En az bir
tr
şalter bağlama süresi ayarlanmalıdır.
Örn. sabah saat 7.00'de
Шаги 21 и 22 должны проводиться один раз в установленное время.
ru
При этом должно быть установлено, по крайней мере, одно время
переключения. например, утром в 7.00
Кроки 21 та 22 виконуються один раз у потрібний час. Повинен бути
ua
налаштований мінімум один момент комутації.
наприклад, 7:00 (ранок)
199