Nustatant norimą laiką žingsniai 21 ir 22 turi būti atlikti vieną kartą.
lt
Turi būti nustatytas mažiausiai vienas įjungimo laikas.
pvz. 7.00 val. ryte
21. un 22. solis jāveic vienu reizi vēlamajā pulksteņa laikā.
lv
Jāiestata vismaz viens pārslēgšanās laiks.
piem., plkst. 7:00 no rīta
Samme 21 ja 22 tuleb ühe teha soovitud kellaajal.
ee
Määrama peab vähemalt ühe lülitusaja.
nt kell 7 hommikul
Steg 21 och 22 måste göras en gång för önskat klockslag.
se
Minst en kopplingstid måste vara inställd.
t.ex. kl. 7.00 på morgonen
Trin 21 og 22 skal udføres én gang på det ønskede tidspunkt.
DK
Der skal mindst indstilles én skiftetid.
f.eks. kl. 7.00 om morgenen
Stegene 21 og 22 må gjøres en gang på ønsket klokkeslett.
no
Det må stilles inn minst én koblingstid.
f.eks. kl 07:00 på morgenen
Vaiheet 21 ja 22 on suoritettava kerran haluttuna kellonaikana.
FI
On asetettava vähintään yksi kytkentäaika.
esim. klo 7.00 aamulla
Hapat 21 dhe 22 duhet të kryhen një herë në kohën e specifikuar.
al
Duhet të vendoset të paktën një kohë ndezjeje.
p.sh. në orën 7:00 të mëngjesit
Korake 21 i 22 potrebno je obaviti jednom u željeno vrijeme.
Ba
Mora biti podešeno barem jedno vrijeme uklapanja.
npr. u 7.00 sati ujutro
200