Descargar Imprimir esta página

Monacor Security TVCCD-140IR Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

®
Caméra CCTV Noir et Blanc
F
B
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention avant lʼins-
tallation de la caméra et conservez-la pour pouvoir vous
y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
La caméra noir et blanc avec 6 LEDs infrarouges est con -
çue pour une installation dissimulé dans des installations
de vidéosurveillance. Elle est equipée dʼun ob jec tif à
focale fixe et dispose dʼun réglage automatique dʼamplifi-
cation (AGC) et dʼune obturation électronique automati -
que. Grâce à son boî tier résistant aux in tem pé ries, elle
est également adaptée à des installations en extérieur.
2 Conseils importants dʼutilisation
La caméra répond à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion Européenne et porte donc le symbole
PRECAUTION : Ne regardez jamais de près
et directement les LEDs infrarouges allu-
mées. Bien que la lumière infrarouge soit
invisible, elle peut causer des troubles de la
vision.
G
Protégez la caméra de la chaleur et du froid extrême
(tem pé rature dʼutilisation autorisée 0 – 40 °C).
Telecamera CCTV b/n
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru zioni
prima dellʼinstallazione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
La telecamera b/n con 6 LED IR è stata realizzata per
lʼim piego discreto in impianti di sorveglianza video. È equi-
paggia ta con un obiettivo a fuoco fisso e dispone di un
otturatore elettronico automatico e di regolazione automa-
tica del guadagno (AGC). Grazie al contenitore resistente
alle intemperie può essere installata anche allʼesterno.
2 Avvertenze importanti per lʼuso
La telecamera è conforme a tutte le direttive richieste del-
lʼUE e pertanto porta la sigla
.
ATTENZIONE: Non guardare mai da vicino
direttamente nei LED IR accesi. Sebbene la
luce infrarossa sia invisibile può provocare
dei danni agli occhi.
G
Proteggere la telecamera dal calore e dal grande fred-
do (temperatura dʼimpiego ammessa 0–40 °C).
G
Per la pulizia non impiegare detergenti aggressivi o
prodotti chimici.
Cámara CCTV B/N
E
Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de la
instalación y guárdelas para su uso posterior.
1 Aplicaciones
La cámara en blanco y negro con 6 LEDs infrarrojos está
fabricada para una instalación disimulada dentro de
instalaciones de vídeo vigilancia. Está equipada con un
objetivo de foco fijo y tiene un control automático de
ganancia (AGC) y un ob tu rador electrónico automático.
Gracias a su caja resistente a la intemperie, también está
equipada para instalaciones en el exterior.
2 Notas importantes
La cámara responde a todas las Directivas requeridas por
la UE y por lo tanto está marcada con
PRECAUCIÓN: No mire nunca directa-
mente a los LEDs infrarrojos conectados
desde una distancia cercana; esto puede
causar daños en los ojos.
G
Proteja la cámara contra las temperaturas extremas
(temperatura de funcionamiento 0–40 °C).
G
Para limpiarla no use detergentes o sustancias quími-
cas agresivas.
®
Copyright
TVCCD-140IR
G
Pour la nettoyer, nʼutilisez en aucun cas de produits chi-
miques ou de détergents abrasifs.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si la caméra
est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle
a été conçue, si elle nʼest pas correctement branchée
ou nʼest pas réparée par une personne habilitée, de
même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque la caméra est définitivement retirée du ser-
vice, vous devez la déposer dans une usine de recy-
clage de proximité pour contribuer à son élimination
non polluante.
3 Fonctionnement
Les branchements (1, 2) et le répartiteur de câble (3) ne
sont pas résistants aux in tem péries. Pour un branche-
.
ment en extérieur, il faut les protéger en conséquence.
1) Reliez la prise BNC (2) via un câble 75 Ω à lʼentrée
vidéo dʼun moniteur. Pour une longueur de câble supé-
rieure à 100 m, il convient de brancher entre la caméra
et le long câble un amplificateur vidéo pour compenser
les pertes de niveau générées par le câble.
2) Branchez une alimentation stabilisée 12 V, 150 mA au
moins, à la prise DC (1). Un adaptateur DC 5,5/2,1 mm
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati o di
riparazione non a regola dʼarte della telecamera, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per la telecamera.
Se si desidera eliminare la telecamera definitiva-
mente, consegnarla per lo smaltimento ad unʼistitu-
zione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
I contatti (1 e 2) e il ripartitore dei cavi (3) non sono resi-
stenti alle intemperie. In caso di installazione allʼesterno
richiedono una protezione adeguata.
1) Collegare la presa BNC (2) con lʼingresso video di un
monitor, servendosi di un cavo coassiale 75 Ω. Con
una lunghezza del cavo oltre i 100 m, per compensare
le perdite di livello per via del cavo, conviene inserire
un amplificatore video fra telecamera e il cavo lungo.
2) Collegare un alimentatore 12 V stabilizzato con poten-
za minima di 150 mA con la presa per piccole tensioni
(1) della telecamera. È richiesto un connettore
5,5/2,1 mm (diametro esterno/ interno) con il positivo
al contatto centrale.
G
No se aceptará ninguna reclamación de garantía para
la cámara y no se asumirá ninguna responsabilidad por
cualquier daño personal o material si la cámara es usa -
da para otros fines distintos a aquel para el que fue ori-
ginalmente fabricada, si no es correctamente conecta-
da, o si no es reparada de manera experta.
Si la cámara es retirada definitivamente del funcio-
namiento, llévela a un centro de re ci claje para su eli-
minación no contaminante para el medio ambiente.
3 Funcionamiento
Las tomas de conexión (1, 2) y el repartidor de cable (3)
no son resistentes a la intemperie. En caso de uso en
exterior, deben ser protegidos de manera adecuada.
.
1) Conecte la toma BNC (2) vía un 75 Ω cable a la entra -
da vídeo de un mo nitor. Con una longitud de cable de
más de 100 m es necesario un amplificador de video
que debe insertarse entre la cámara y el cable largo
para compensar para las pérdidas del cable.
2) Conecte un alimentador 12 V estabilizado de como mí -
nimo 150 mA a la toma de alimentación (1). Es ne ce -
sario un conector de bajo voltage 5,5/2,1 mm (fu era/
dentro de diámetro). Ponga el polo positivo en el pin
del centro del enchufe.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.3530
(∅ extérieur/∅ in té ri eur) est nécessaire, mettez le pôle
plus au contact médian de la fiche.
3) Allumez le moniteur et en orientant la caméra sur la
zone de surveillance, déterminez le lieu de montage le
mieux adapté. Vissez la caméra à cet emplacement via
son étrier de montage. Une fois lʼinstallation réalisée,
desserrez la vis (4) sur lʼé trier de montage, inclinez la
caméra dans la position voulue et revissez la vis
4 Caractéristiques techniques
Puce : . . . . . . . . . . . . . Puce CCD 8,5 mm (
Synchronisation :. . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Nombre de points : . . . 290 000
Résolution : . . . . . . . . . 400 lignes
Objectif : . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Luminosité minimale : . 0,1 lux
Rapport signal/bruit : . > 45 dB
Sortie vidéo : . . . . . . . . 1 Vcc, 75 Ω
Alimentation : . . . . . . . 12 V , 150 mA
Protection : . . . . . . . . . IP 68 (profondeur dʼeau maxi-
Dimensions, poids :. . . ∅ 35 mm × 53 mm, 200 g
Tout droit de modification réservé.
3) Accendere il monitor e individuare il posto ottimale per
il montaggio della telecamera orientandola in direzione
della zona da sorvegliare. Avvitare la telecamera in quel
punto per mezzo del suo supporto. Dopo il montaggio,
allentare la vite (4) sul supporto, orientare la telecame-
ra nella direzione desiderata e stringere di nuovo la vite.
4 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . chip CCD 8,5 mm (
Sincronizzazione: . . . . orizz. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Numero pixel: . . . . . . . 290 000
Risoluzione:. . . . . . . . . 400 righe
Obiettivo: . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Illuminazione minima: . 0,1 lux
Rapporto S/R: . . . . . . . > 45 dB
Uscita video: . . . . . . . . 1 Vpp, 75 Ω
Alimentazione:. . . . . . . 12 V , 150 mA
Grado di protezione: . . IP 68 (profondità massima
Dimensioni, peso: . . . . ∅ 35 mm × 53 mm, 200 g
Con riserva di modifiche tecniche.
3) Encienda el monitor y, orientando la cámara hacia la
zona de vigilancia, determine el lugar de montaje
mejor adaptado. Atornille la cámara en este emplaza-
miento por el soporte de montaje. Una vez haya reali-
zado la instalación, afloje la tuer ca (4) sobre el sopor-
te de montaje, incline la cá mara en la posición desea-
da y atornille la tuerca.
4 Características técnicas
Sensor de imagen: . . . 8,5 mm (
Sincronización: . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Nombre de pixels: . . . . 290 000
Resolución: . . . . . . . . . 400 líneas
Lente: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Iluminación mínima: . . 0,1 lux
S/N ratio:. . . . . . . . . . . > 45 dB
Salida video: . . . . . . . . 1 Vcc, 75 Ω
Alimentador: . . . . . . . . 12 V , 150 mA
Protección . . . . . . . . . . IP 68 (profundidad de agua
Dimensiones, peso:. . . dia. 35 mm × 53 mm, 200 g
Reservado el derecho a cualquier modificación.
1
/
")
3
male 60 cm, durée maximale
dʼimmersion 2 h)
1
/
")
3
dellʼacqua di 60 cm, durata
massima di 2 h)
1
/
") chip CCD
3
máxima 60 cm, duración máxi-
ma de immersión 2 h)
A-0897.99.02.09.2008

Publicidad

loading