Atlantic 10S/GTS+10 Manual De Instrucciones

Termo electrico cuba vitrificada

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
NOTICE D'INSTRUCTION – INSTRUCTION MANUAL – MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES – ISTRUZIONI PER L'USO – GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI – FIGYELEM – РЪКОВОДСТВО
KASUTUSJUHEND – ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – NÁVOD K POUŽITÍ
UPUTE ZA UPORABU – INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE – INSTRUKCIJA – ‫ت‬
PC (Above sink)
N3C
D325
D400
N° : ___________________________
____ / ____ / 20___
PC (Under sink)
N4
VM
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve émaillée
ELECTRIC WATER HEATER
Glass-lined Inner tank
TERMO ELECTRICO
Cuba vitrificada
CILINDRO ELECTRICO
Revestimento interior esmalta
SCALDACQUA ELETTRICI
Bollitore vetrificato
ELECTRISCHE BOILERS
Email Bekleding
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
Zasobnįk emąliowaņy
ELEKTROMOS ÁLLÓTÁROLÓ
Glass bélelt belső tartály
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
Емайлирано покритие
ELEKTRIKUUMUTI
Enamel tank
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Бак,покрытый стеклокерамикой
ELEKTRICKY OHRÍVAC VODY
Smaltovaná nádrž
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
Emajlirani spremnik vode
BOILERE ELECTRICE
Bazin emailat
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Emaliuota talpa
‫ة ا‬
‫ن ا‬
‫ا ز‬
‫ا ك ا زول‬
‫ب ا‬
FR
EN
ES
PT
IT
NL
PL
HU
BG
ET
RU
CS
HR
BIH
RO
LT
AR
U0615645

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atlantic 10S/GTS+10

  • Página 1 NOTICE D’INSTRUCTION – INSTRUCTION MANUAL – MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES – ISTRUZIONI PER L'USO – GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI – FIGYELEM – РЪКОВОДСТВО KASUTUSJUHEND – ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – NÁVOD K POUŽITÍ UPUTE ZA UPORABU – INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE – INSTRUKCIJA – ‫ت‬ ‫ب...
  • Página 2 Puissance / Tension / Piquage / Output Voltage Connexion (W / Bт) (V~/B~) (Ø) PC : GP+ / GH (Ø255 & Ø338) 10S/GTS+10 1200/2000 ❶/❷ ❽/⓫ 10R/GP+10 1200/1500/1600 ❶/❸ ❾/⓬ 15S/GTS+15 1200/2000 ❶/❷ ❽/⓫ 15R/GP+15 1200/1500/2000 ❶/❸ ❾/⓬ 15SB(Compact) 1200/1500 ❶/❷...
  • Página 3 ❶ ❷ ❸ ❻ ❹ ❺ - 3 -...
  • Página 4 FRANCAIS (FR) ENGLISH (EN) ESPAÑOL (ES) PORTUGUÊS (PT) 1. Sortie eau chaude 1. Hot water tube 1. Salida de agua caliente 1. Saída de água quente 2. Groupe de sécurité 2. Safety relief valve Grupo válvula 2. Grupo de segurança 3.
  • Página 5 PC/N4 N3C/N4C ⓭ ⓮ ⓯ D325 D400 ⓰ ⓱ D400 2000/2500 D400 STEATITE ⓲ ⓳ ⓴...
  • Página 6: Avertissements

    FRANCAIS (FR) AVERTISSEMENTS : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Página 7 Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé. Fixation d’un chauffe-eau vertical mural et horizontal : Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au- dessous des extrémités des tubes ou sur le côté du chauffe-eau un espace libre de 300 mm. Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est 1.10 coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution.
  • Página 8: Raccordement Hydraulique

    Remarque : Pour vidanger chauffe-eau sous-évier, 1.20 déconnecter les raccordements hydrauliques et le retourner. Les produits présentés dans cette notice sont susceptibles d'être 1.21 modifiés à tout moment pour répondre à l'évolution des techniques et normes en vigueur. Ces appareils sont conformes aux directives 2014/30/UE concernant comptabilité...
  • Página 9 - Remplir impérativement le circuit secondaire. Avant la mise sous tension, ouvrir les robinets d'eau chaude, purger les canalisations jusqu'à l'absence d'air. - Vérifier l'étanchéité des tubulures et du joint de la porte sous le capot. En cas de fuite resserrer modérément. Vérifier le fonctionnement des organes hydrauliques de sécurité...
  • Página 10 ENGLISH (EN) WARNINGS: This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device.
  • Página 11 The installation must be equipped, upstream of the appliance, with 1.10 a bipolar cut-out device (fuse, breaker switch) respecting local regulations (30 mA earth-leakage breaker). If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord 1.11 or assembly available from the manufacturer or the after sales service.
  • Página 12: Hydraulic Connection

    Do not dispose your water heater in the garbage, but hand 1.21 it to a place assigned for this purpose (collection point) where it can be recycled. The instruction book of this product is available by contacting the 1.22 after-sales service. 2.
  • Página 13 supply, Open hot water taps and drain valve of the safety device. For under sink water heater, disconnect the hydraulic tubes and return for emptying. - The replaceable parts are: thermostat, gasket, heater, magnesium anode, cable, cover, light, and switch. Warranty is subject to the use of original spare parts from manufacturer.
  • Página 14: Instalación

    parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. INSTALACIÓN PRECAUCIONES A TENER EN CUENTA! Producto pesado. Manipúlese con precaución. Instale el aparato en un lugar protegido de las heladas. La garantía no cubre los daños ocasionados por el exceso de presión que pueda causar el bloqueo de la válvula de seguridad.
  • Página 15 protegidos por un disyuntor diferencial de 30mA conforme a las normas vigentes. Si el cable está en mal estado, deberá ser reemplazado por un 1.10 cable o conexión especial disponible a través del fabricante o el SAT. Instale obligatoriamente, sobre la entrada del termo eléctrico, una 1.11 válvula de seguridad nueva conforme a la normativa en vigor.
  • Página 16: El Manual De Utilización De Este Aparato Está Disponible

    No tire este aparato a la basura. Deposítelo en un 1.20 contenedor asignado a su efecto (punto de reciclaje) donde permitirá su reciclaje. El manual de utilización de este aparato está disponible 1.21 poniéndose en contacto con el servicio posventa. 2.
  • Página 17: Mantenimiento

    Servicio de Asistencia Técnica (SAT) C/ Molinot 59-61, P.I. Camí Ral 08860 Castelldefels (Barcelona). Tel: 902 45 45 66, Fax 902 45 45 20, mail: callcenter@groupe-atlantic.com. La garantía cubre únicamente las piezas declaradas como defectuosas por el fabricante. Es obligatorio poner los productos a disposición del mismo.
  • Página 18 PORTUGUES (PT) IMPORTANTE: Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou pessoas sem experiência ou conhecimento, excepto se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias sobre a utilização do aparelho.Convém vigiar as crianças para elas não brincarem com o aparelho.
  • Página 19 O seu termostato será regulado em função das características do material usado. Fixação de um equipamento vertical mural: Para permitir a substituição eventual do elemento aquecedor, deixar um espaço livre em baixo nas extremidades dos tubos do equipamento. Gama de pequenas capacidades (ver fig. ❷, ❸) ; gama Ø 438 (ver fig. ❹) ;...
  • Página 20 Para esvaziar o equipamento, corte o fornecimento de energia e 1.20 da água fria. Abrir torneiras de água fria e, a seguir, actuar o sistema de esvaziamento da segurança hidráulica. Nota : Para modelos "Baixo de pia" desligar as coneções 1.21 hidráulicas e esvaziar.
  • Página 21 Av.D.Joao II, Lote 1.06.2.5B 4º Andar. 1990-095 Lisboa. Tel : 808 202 867, Fax 0034 935900229. Ou no email: servicio- tecnico@groupe-atlantic.com que lhe indicará o procedimento a seguir. A garantia aplica-se apenas aos produtos avaliados e reconhecidos como defeituosos pela empresa devedora da garantia. É obrigatório conservar os produtos à disposição desta última.
  • Página 22 momento para responder à evolução das técnicas e normas em vigor . Estes equipamentos cumprem com a Directiva 2014/30/UE relativa à compatibilidade electromagnética, as Directivas 2014/35/UE relativa à baixa tensão, e a 2011/65/UE relativa à RoHS, e também ao Regulamento 2013/814/UE, que complementa a Directiva 2009/125/EC para o desenho ecológico.
  • Página 23 Questo dispositivo è da utilizzarsi fino ad una massima altitudine di 3000 m. Nel caso di utilizzo dei tubi PER, è consigliato mettere un regolatore termostatico sull’uscita del preparatore.Sarà regolato in funzione delle performance del materiale utilizzato. Fissaggio dello scaldacqua verticale murale e orizzonatale : per permettere lo scambio eventuale dell’elemento riscaldante, lascaire sotto le estremità...
  • Página 24: Collegamento Idraulico

    scaldacqua, scollegare i collegamenti hydraulici e quelli di ritorno. NOTA : Per i modelli sotto lavello, disconnettere i collegamenti 1.19 idraulici e svuotarlo. I prodotti presenti in queste istruzioni possono essere modificati in 1.20 ogni momento per seguire l’evoluzione delle tecnologie e delle norme in vigore.
  • Página 25 - Riempire il circuito secondario.Prima della messa sotto tensione, aprire i rubinetti di acqua calda, spurgare i canali fino ad assenza di aria. - Verificare la tenuta dei tubi e della guarnizione della porta. In caso di perdita richiudere moderatamente.Verificare il funzionamento degli organi idraulici di sicurezza e di drenaggio.
  • Página 26: Installatie

    spelen. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van minstens 8 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis wanneer zij door een verantwoordelijke goed in het oog worden gehouden of wanneer zij de nodige instructies hebben gekregen voor een veilig gebruik van het apparaat en wanneer zij de mogelijke gevaren begrijpen.
  • Página 27 De elektrische installatie moet voorzien zijn van een omnipolaire stroomonderbreker vóór het toestel (stroomonderbreker, zekering) conform plaatselijk geldende installatienormen (differentieelschakelaar van 30mA). Als de kabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een 1.10 nieuwe die verkrijgbaar is bij de fabrikant of bij een erkende servicedienst.
  • Página 28: Hydraulische Aansluiting

    evoluties en geldende normen. Deze toestellen zijn conform aan de directieve 2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit, 2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE voor de ROHS en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve 2009/125/EC voor ecoconcept Deponeer uw toestel niet bij het huishoudelijk afval, maar 1.20 breng het naar een erkend inzamelpunt waar het kan gerecycleerd worden.
  • Página 29 Deze onderdelen moeten dus te onzer beschikking gehouden worden. Om van de garantie te kunnen genieten, neemt u contact op met uw installateur of wederverkoper of met Atlantic Belgium (Tel: 0080038713858). Toesteltype / Referentie:...
  • Página 30: W Przypadku Użycia Rur Pex, Zdecydowanie Zalecamy

    otrzymały wstępne instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia. Urządzenie nie może być traktowane jako zabawka dla dzieci. Dzieci przynajmniej ośmioletnie oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub bez doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia, jeśli znajdują się pod odpowiednim nadzorem lub jeśli udzielono im instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia, a wszelkie ryzyko zostało wzięte pod uwagę.
  • Página 31 1.10. Przed zdjęciem pokrywy odłączyć zasilanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń lub porażenia prądem. 1.11. Instalacja musi być wyposażona dwubiegunowe urządzenie odcinające prąd (bezpiecznik, przerywacz obwodu), zainstalowane przed urządzeniem, uwzględniające lokalne przepisy (przerywacz ziemnozwarciowy 30 mA). 1.12. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić...
  • Página 32: Przyłącza Hydrauliczne

    1.20.Konstrukcja produktów opisanych w niniejszej instrukcji może w każdej chwili ulec zmianie, tak aby spełniały obowiązujące normy i wymagania technologiczne. Te urządzenie jest zgodne z Dyrektywą 2014/30/UE dla zgodności elektromagnetycznej , 2014/35/UE dla niskiego napięcia, 2011/65/UE dla dyrektywy ROHS oraz regulacjom 2013/814/UE uzupełniający 2009/125/UE dodatek dotyczący ECO-designu.
  • Página 33 - Włączyć zasilanie. Po 15 - 30 minutach, w zależności od pojemności urządzenia, z odpływu powinna zacząć kapać woda. Jest to normalne i dzieje się tak na skutek rozszerzania się wody. Sprawdzić, czy na połączeniach i uszczelkach nie ma przecieków. W trakcie ogrzewania i w zależności od jakości wody, zbiorniki na ciepłą wodę mogą wydawać bulgoczące dźwięki.
  • Página 34 HUNGARIAN (HU) FIGYELEM: A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve hiányzik a tapasztalat vagy tudás, hacsak nem kaptak, egy felelős személy biztonsági felügyelet ne használják a készüléket. Meg kell felügyelni gyerekek biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
  • Página 35 áramütés veszélye. A villamos szerelést kell tartalmaznia upstream készülék pólust 1.10 megszakító eszközt (megszakító vagy biztosíték) megfelelően helyi telepítés hatályos előírásoknak (a maradék áram 30 mA). Ha a kábel megsérül, ki kell cserélni egy speciális kábelre vagy 1.11 szerelékre elérhető a gyártó vagy szolgáltatás. Telepítése kötelező...
  • Página 36: Elektromos Csatlakozás

    Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe, hanem adja 1.19 egy hivatalos gyűjtőhelyen erre a célra (gyűjtőhelyen), ahol újra fel lehet használni. Uputa za upotrebu ovoga proizvoda se može dobiti kontaktom 1.20 prodajnog odjela. 2.KÖZGYŰLÉS - Lásd a diagramokat megfelelő 2.o. & 3 (táblázat cons): átmérő...
  • Página 37 érintett társaság a garanciális munka hibás. Szükséges, hogy a termékek álljon regenerált. - A jótállási szolgáltatás, forduljon a forgalmazóhoz vagy a telepítő. Ha szükséges, a kapcsolat: ATLANTIC International Telefon: (+33) 146 836 000, Fax: (+33) 146 836 001, 58 av Gen. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Franciaország), Tel: 0080038713858 (Belgium), tájékoztatja Önt a szükséges lépéseket.
  • Página 38 Инсталирайте уреда в помещение, където ще е защитен от замръзване. Ако уредът се повреди поради подмяна или немонтиране на предпазния клапан, гаранцията отпада. Уверете се, че стената, на която е монтиран уредът може да издържи неговата тежест, когато е пълен с вода. Ако...
  • Página 39 9 bar) в зависимост от номиналното налягане, с размери ½ "or 1.14 ¾" и според изискванията на местното законодателство (виж табл. на стр.2). Отваряйте често предпазния клапан, за да предотвратите 1.15 отлагането на котлен камък и проверявайте да не е блокиран. Не...
  • Página 40: Електрическо Свързване

    2.МОНТАЖ - Спазвайте съответните диаграми стр.2 & 3 (виж таблицата Вертикален Хоризонт. Диаметър вдясно): монтаж монтаж - Оставете разстояние от 300 mm под тръбите за подмяна на Виж фиг. Ø255 нагревателния елемент. ❷ mod.S .❸ mod.R - При вертикален монтаж на уреди с Ø 505, ако стената не е Ø338 Виж...
  • Página 41 7. ГАРАНЦИЯ (BG) - Бойлерът трябва да се инсталира, експлоатира и поддържа в съответствие с техническите изисквания и със стандартите, които са в сила в страната на приложение, както и инструкциите в това ръководство. В Европейския съюз това устройство има законоваа гаранция, предоставяна на потребителите по силата на Директива 1999/44/ЕО и...
  • Página 42 riknemine kaitsearmatuuri ebaõige paigaldamise, külmumise tõttu, kaitsearmatuuri mittekasutamise tõttu ei kuulu garantiikorras lahendamisele. 1.2 Veenduge, et sein kuhu boiler paigaldatakse suudaks kanda veega täidetud boileri raskust. 1.3 Kui boiler paigaldatakse ruumi, kus ümbritsev temp. on pidevalt kõrgem kui 35°C, peab ruum olema ventileeritav. 1.4 Vannituppa paigaldamisel ei tohi boilerit paigaldada tsooni V0, V1 ja V2 (vt.
  • Página 43 Kaitsearmatuuri tööparameetrit saab vaadata boileri tootesildilt. Kaitsearmatuur peab vastama kehtivatele normidele (EN 1487) 1.13 Kord kuus kontrollige kaitseklapi ülesurve mehhanismi korrasolekut, et hoida ära katlakivi ja ummistuse teket. 1.14 Hüdraulilised lisaseadmed ei tohi asuda kaitsearmatuuri ja boileri vahel. Kaitsearmatuur tuleb ühendada vahetult külma vee sisendile.
  • Página 44 3. HÜDRAULILINE ÜHENDAMINE 3.1 Hüdrauliline ühendamine tuleb teostada lähtudes antud riigis kehtivatest normidest. Paigaldust teostagu kvalifitseeritud spetsialist (vt.joonis 7 , 8,9 ja 10 lk. 4) - Külmaveesisend on tähistatud sinise võruga, kuumaveeväljund punase võruga. -Hüdraulilisel ühendamisel kasutage alati uut kaitsearmatuuri. Kaitsearmatuuri tööparameeter on 0,7 või 0,9 Mpa või 9 bar) mõõduga ½”...
  • Página 45 - elektriliste ülepingete korral; - ebanormaalse katlakivi tekke korral küttekehale; - võõraste (mitte ATLANTIC'u) varuosade kasutamise korral; TEADMISEKS TARBIJALE: SURVEBOILER EI ANNA TEILE KORRAGA MAHUGA VÕRDVÄÄRSET KOGUST VALITUD TEMPERATUURIL VETT - iga väljunud liitri kuuma veega siseneb boilerisse veevõrgust liiter külma vett! NB.
  • Página 46 1. Устанавливать прибор в помещении, где исключено его замерзание. Разрушение прибора вследствие блокировки органов безопасности или не использования предохранительного клапана не покрывается гарантией. 2. Убедиться в том, что стена выдержит вес прибора, наполненного водой. 3. Если прибор устанавливается в помещении или месте, где температура...
  • Página 47 12. Новое предохранительное устройство (или любое другое устройство для сброса давления) давлением в 0,7 или 0.9 МПа (7 или 9 бар), размером ½ или ¾’’ для гаммы Ø 505), должно быть обязательно установлено на входе в водонагреватель в соответствии с местными нормами, в помещении, где исключено...
  • Página 48 территории Российской Федерации обращайтесь по тел.: 8- 800-100-21-77 – бесплатно с городских телефонов. С актуальным списком сервисных центров и развернутой информацией по эксплуатации можно http://www.atlantic-comfort.ru ознакомиться на сайте или по телефону 8-800-100-21-77. УСТАНОВКАА - См. диаграммы, соответствующие п.2 и 3 (таблица): - Для того, чтобы...
  • Página 49 предохранитель, прерыватель). В том случае, если водяные трубы изготовлены из изолирующего материала, електрические цепи должны быть защищены дифференциальным прерывателем 30 мА, соответствующим действующим нормам. Выставить напряжение питающей сети (смотри схемы и таблицу). До вскрытия крышки проверить отключено ли электропитание . В любых случаях защита должна быть выше отбора...
  • Página 50 товара в порядке, предусмотренном п. 7 данного руководства. - При возникновении неисправностей потребитель обязан отключить ЭВН от электросети и от системы водоснабжения. ЭВН Atlantic принимается на гарантийный ремонт только с руководством по эксплуатации, с правильно заполненными гарантийными документами и заявлением потребителя. Срок выполнения гарантийных...
  • Página 51 ежегодному обслуживанию (отсутствие отметки и наклейки в гарантийном талоне, свидетельствующих о проведении сервисного обслуживания специалистом авторизованного сервисного центра или уполномоченным участником «Клуба специалистов Atlantic»).В этих случаях ремонт оплачивает Потребитель. В случае вызова специалиста сервисного центра с не гарантийного случая, потребитель оплачивает стоимость вызова согласно...
  • Página 52 ČESKY (CS) Varování: Toto zařízení není určeno pro užívání osobami (včetně dětí) tělesně, smyslově nebo duševně nezpůsobilými, ani pro osoby s nedostatečnou zkušeností nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem zodpovědné osoby, nebo nedostali předběžnou instruktáž k obsluze zařízení. Děti by měli být pod dohledem, aby se zajistilo, že si se zařízením nehrají.
  • Página 53 Pokud je elektrické přívodní vedení poškozeno, musí být 1.10 nahrazeno speciálním vedením, případně přemontováno výrobcem, nebo servisním technikem. Je povinná instalace pojistného ventilu v nezámrzném místě (nebo 1.11 jakéhokoliv jiného zařízení omezující tlak v zásobníku) na 0,7 nebo 0,9 MPa (7 nebo 9 barů) s ohledem na jmenovitý tlak, rozměry ½ "nebo ¾"...
  • Página 54: Hydraulické Připojení

    2. INSTALACE - Dle odpovídajících nákresů ze strany 2 a 3 (viz tabulka vpravo): Svislá instalace Vodorovná - Ujistěte se, že je zachován volný prostor 300 mm pod zásobníkem Průměr instalace pro případnou výměnu topného tělesa. Ø255 Viz. ❷ mod.S .❸ mod.R - Pro svislé...
  • Página 55 Na tuto prodlouženou záruku se nevztahují stejné právní nároky jako na záruku danou zákonem . Záruka se uplatňuje v zemi, kde byl výrobek zakoupen, pokud byl ve stejné zemi instalován. Jakékoliv poškození musí být nahlášeno dodavateli zařízení před výměnou, nebo opravou v rámci záruky a zboží musí být přístupné pro servisního technika. PC/E-SERIES/EGO OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE Zákonná...
  • Página 56 Pogledajte shemu za instalaciju, ilustracija 1. Ovaj proizvod je namijenjen za eksploataciju na visinama do 3000 metara. Ukoliko se koriste PER cijevi, preporučuje se instalacija termostatskog regulatora na izlaznu cijev uređaja. To će biti urađeno u skladu s karakteristikama materijala koji se koristi. Instalacija horizontalno ili vertikalno postavljenog uređaja: Kako bi se omogućila zamjena grijača ostavite slobodan prostor od 300 mm između kraja cijevi i zida odnosno pokućstva.
  • Página 57: Hidraulički Priključak

    direktivu 2009/125/EC o konstruiranju sa obzirom na zahtjeve zaštite okoliša. Ne bacajte vaš bojler u smeće, već ga odložite na mjesto 1.19 namjenjeno za tu svrhu (sabirno mjesto), gdje se može reciklirati. Uputa za ovaj uređaj je dostupna na stranici usluga nakon prodaje 1.20 navedenog sajta.
  • Página 58: Avertismente

    C: Promjena plašta grijača uključuje cijeđenje vode i izmjenu brtve. Ponovo sastavite grijač, razumno stregnite matice (unakrsno zatezanje), provjerite da nema curenja nakon prvog zagrijavanja, stegnite ponovo ukoliko je potrebno. Odvod: Isključite napajanje i dovod hladne vode, otvorite slavinu vruće vode i ispraznite ventil sigurnosnog uređaja.Za podpultne bojlere, odvijte hidraulične cijevi i okrenite na pražnjenje.
  • Página 59 exploatarea sigură a instalaţiei, precum şi că riscurile au fost luate în consideraţie. Se interzice ca copiii să se joace cu instalaţie. Curăţarea şi întreţinerea instalaţiei nu se va efectua de către copii fără supravegherea adulţilor. 1. ATENŢIE ! Reprezintă un obiect greu, care necesită o manipulare cu grijă: 1.1 Montaţi instalaţia într-o încăpere protejată...
  • Página 60 1.12 Dispozitivul de siguranţă (sau orice alt dispozitiv nou care limitează presiunea rezervorului) se instalează în mod obligatoriu într-un loc protejat de gheaţă, sub presiune de 0.7 sau 0.9 MPa (7 sau 9 bar) în conformitate cu presiune nominală, având dimensiunea de ½"...
  • Página 61 1.20 Manualul de exploatare a dispozitivului acesta poate fi obţinut, contactând prin telefon serviciul de garanţie. 2. INSTALARE - Consultaţi schemele respective pe p.2 şi 3 (vezi tabelul din Instalarea verticală Instalarea partea dreaptă): Diametru orizontală - Verificaţi dacă între ţevi este spaţiu liber de 300 mm pentru Vezi fig.❷...
  • Página 62 - siguranţă. Pentru a scurge apa din puţul de captare a apei, deconectaţi cuplajele hidraulice şi returnaţi dispozitivul. Piesele schimbabile sunt următoarele: termostat, presgarnitura, încălzitor, anod de magneziu, cablu, capac, iluminare, întrerupător . Garanţia este valabilă dacă sunt utilizate nişte piese de schimb originale de la producător. SFATURI PENTRU UTILIZATOR: Dacă...
  • Página 63 Įrenginį montuoti nuo šalčio apsaugotoje vietoje. Garantija netaikoma sugedus dėl viršslėgio, kurį sukėlė įrenginiui užsiblokavęs apsauginis įtaisas. Įsitikinkite, jog siena, prie kurios įrenginys yra montuojamas, gali išlaikyti įrenginio, pripildyto vandeniu, svorį, Jei įtaisą numatyta montuoti patalpoje ar vietoje, kurioje aplinkos temperatūra viršija 35°C, pasirūpinkite pakankama ventiliacija, Montuojant įtaisą...
  • Página 64 šalto vandens įvesties. Slėgio reduktorius (nepridedamas) yra reikalingas, kuomet vandens tiekimo slėgis viršija 0,5 MPa (5 barų) ir bus pritvirtinamas ant pagrindinio maitinimo. Šalčio neveikiamoje vietoje prijunkite apsaugos įtaisą ant 1.15 nehermetiško vamzdžio išvesties su nuolatiniu nuolydžiu tam, kad vanduo pašildymo rėžimo ar nuleidimo iš vandens šildytuvo metu būtų...
  • Página 65 2,5mm ². Naudokite standartizuotą (tvirtą arba lankstų izoliacinį vamzdį) iki korpuso dangtelio. - Tiesiogiai sujunkite įrenginius su kabeliu ar kištuku. - Visuomet sujunkite įžeminimo kontūrą su įžeminimo laidu arba sujunkite įžeminimo kontūrą su ženklu pažymėtu gnybtu. Įžeminimo kontūras yra privalomas dėl saugumo sumetimų. Įžeminimo žaliai geltonas laidas turi būti ilgesnis už fazių laidus. Turi būti sumontuotas daugiakontaktis grandinės atjungimo įtaisas (kontaktų...
  • Página 66 ‫ ب‬w ‫ ا دا وھذا أ ر ط •، وذ ك‬l„ x x• ‫د ض {طرات ا ء ا‬ ‫وف‬w ،‫ ز‬o ‫ ا‬w lxy ‫د{ • ، وھذا و{ف‬ ٣٠ l ‫إ‬ ١٥ ‫د‬ lm ‫ر‬op ‫ل ا ر ا‬q‫و‬ ‫ھذا‬...
  • Página 67 .•w m‫ د‹ل ا ء ا ر‬lxy o p‫ر‬ . ‫د‬m‫ا ”“ط ا زا‬ ‰ l„ ‫ ن‬l ‹ ‫ ن‬p •„ ‫ ر ا ‹روج ا ء‬w‫ ز ا— ن وا‬o ‫ل‬q‫و‬ ١٫١ ٦ ‫ه‬ ‫ ر —„راغ ا‬w ‫ ل‬œ ،œ •q ‫ا‬ ‫( ر‬...
  • Página 68 (AR) # $‫ا &# ا ر‬ { y«‫ ا‬œ (‫م ا™ط• ل‬o „ ‫ ‹دام ن { ل أ–‹ ص ) ن‬w• ‫ ز‬o ‫داد ھذا ا‬y‫0ذ رات : م م إ‬ ‫ن {د‬p ‫م‬ ، „‫• •رون ا ‹ رة أو ا ر‬ ‫ا...

Tabla de contenido