Descargar Imprimir esta página

Siemens 3VF98 Instrucciones De Operación página 4

Publicidad

Deutsch
Manuelle Betätigung
bl
-
den Schieber
in die Stellung „Crank Out/In" bringen
(Handkurbel für manuelle Betätigung springt heraus)
-
Handkurbel ganz herausziehen
bl
-
Den Schieber
in die Stellung „Manual Operation"
bringen
-
Die Betätigung des Leistungsschalters erfolgt durch Dre-
hen der Handkurbel
bl
-
danach Schieber
in die Stellung „Crank Out/In"
bringen, Handkurbel mit geeignetem Werkzeug in die
Öffnung zurückdrücken und den Schieber aus der Stel-
lung „Crank Out/In" verschieben.
Achtung: Beim Überfahren der Stellung „Crank Out/In"
Handkurbel mit einem geeigneten Werkzeug in
die Öffnung hineindrücken.
Durch Betätigung der Taste „Test" läßt sich der Leistungs-
schalter auslösen. Vor dem Wiedereinschalten den
Leistungsschalter erst auf „AUS" (Reset) stellen.
Elektrische Betätigung
bl
-
Schieber
in Stellung „Electrical Operation" bringen.
-
Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters durch Fern-
betätigung mit Taster SOE (EIN) bzw. SOA (AUS).
Hinweis:
Wird der Leistungsschalter aus dem eingeschalteten Zu-
stand ausgelöst, muß er durch Zurücksetzen (Reset) wieder
einschaltbereit gemacht werden (Betätigung des Schalters
SOA [AUS]). Wird aus dem ausgeschalteten Zustand aus-
gelöst, muß zuerst der SOA (EIN)-Taster und danach der
SOA (AUS)-Taster betätigt werden!
Vor Inbetriebnahme ist die einwandfreie elektrische und
mechanische Funktion des Motorantriebs zu überprüfen!
Abschließen des Motorantriebs
Der Motorantrieb läßt sich im ausgeschalteten Zustand des
Leistungsschalters mit bis zu 3 Vorhängeschlössern (Bügel-
stärke = < 8 mm) elektrisch und mechanisch verriegeln.
bl
Hierzu Schieber
in Stellung „Lockoff" bringen und Vor-
hängeschlösser in die Ösen einhängen.
Español
Accionamiento manual del interruptor
bl
-
Llevar la corredera
a la posición „Crank Out/In" (salta
hacia fuera la manivela para accionamiento manual).
-
Sacar del todo la manivela.
bl
-
Llevar la corredera
a la posición „Manual Operation".
-
El interruptor se acciona entonces girando la manivela.
-
Seguidamente llevar la corredera
„Crank Out/In"; luego meter, usando una herramienta
adecuada, la manivela y desplazar la corredera a la
posición „Crank Out/In".
Attencion: Al pasar por la posición "Crank Out/In" meter,
usando la herramienta adecuada, la manivela
en el interior.
Apretando el pulsador „Test" es posible disparar el interruptor
de potencia. Antes de volver a conectar el interruptor de po-
tencia es preciso colocarlo en „DES" (Reset).
Accionamiento eléctrico
bl
-
Llevar la corredera
a la posición „Electrical Operation".
-
El interruptor se puede accionar entonces a distancia
usando los pulsadores SOE (CON) o SOA (DES), según
convenga.
Nota:
Si el interruptor se dispara partiendo del estado conectado,
para que quede nuevamente listo es preciso remarlo (Reset)
previamente (apretando el pulsador SOA [DES]). ¡Si se
dispara partiendo del estado desconectado, entonces es
preciso apretar en primer lugar el pulsador SOE (CON) y
luego el pulsador SOA (DES)!
¡Antes de la puesta en servicio comprobar el perfecto funcio-
namiento eléctrico y mecánico del accionamiento motoriza-
do!
Cierre del accionamiento motorizado
Con el interruptor en estado desconectado es posible bloquer
el accionamiento motorizado con hasta 3 candados (grosor
del arco del candado = < 8 mm); ésto permite un cierre tanto
eléctrico como mecánico. Para ello, llevar la corredera
la posición „Lockoff" e introducir los candados en los aguje-
ros correspondientes.
4
English
Manual operation
-
Bring the slider
hand crank for manual operation pops out).
-
Pull out the hand crank fully
-
Bring the slider
-
The circuit-breaker can now be operated by turning the
hand crank
-
Now bring the slider
Push the hand crank with a suitable tool back into the
opening and shift the slider away from the „Crank out/in"
position.
Important: When moving into the "Crank out/in" position,
push the crank into the opening using a suitable
tool.
The circuit-breaker can be tripped by pressing the"Test"
push-button. Before closing the circuit-breaker again, reset
to the OFF position.
Electrical operation
-
Bring the slider
-
Switch the circuit-breaker on and off by means of the
remote push-button SOE (ON) and SOA (OFF).
Note:
When the circuit-breaker is tripped from the ON state, it must
be reset by pressing the OFF push-button (SOA) before it is
ready for switching on again. Conversely, if the breaker is
tripped from the OFF state, the ON push-button (SOE) must
be pressed and then the OFF push-button (SOA)!
Check the motor-operating mechanism for proper electrical
and mechanical functioning before commissioning!
Connecting the motor-operating mechanism
In the OFF position of the circuit-breaker, the motor-operat-
ing mechanism can be locked by means of up to three
padlocks (diameter of the shaft = < 8 mm). This locks out the
operating mechanism both electrically and mechanically.
For this purpose, move the slide
and insert the padlock into the eyes.
Italiano
Azionamento manuale
-
portare lo spintore
manovella per l'azionamento manuale salta fuori)
-
estrarre del tutto manovella
-
portare lo spintore
-
l'azionamento dell'interruttore automatico avviene giran-
bl
a la posición
do la manovella
-
poi portare lo spintore
forzando far rientrare con un attrezzo adatto la manovella
nell'apertura e spostare lo spintore della posizione „Crank
Out/In"
Attenzione: Quando si supera la posizione „Crank Out/In",
Azionando il pulsante „Test" è possibile sganciare l'interrut-
tore automatico. Prima della reinserzione, portare l'interrut-
tore su „OFF" (Reset).
Azionamento elettrico
-
portare lo spintore
-
l'interruttore automatico viene inserito e disinsertio a
distanza per mezzo del pulsante SOE (ON) e SOA(OFF).
Nota:
Se l'interruttore automatico viene sganciato quando è in
posizione chiusa, deve essere preparato per la reinserzione
tramite Reset (azionare il pulsante SOA [OFF]). Se invece
viene sganciato quando è in posizione aperta, bisogna
azionare prima il pulsante SOE (ON), e poi il pulsante SOA
(OFF).
Prima della messa in servizio bisogna controllare che il
funzionamento elettrico e meccanico del comando a motore
sia regolare.
Chiusura del comando a motore
Quando l'interruttore automatico è disinsertio, il comando
motore può essere bloccato elettricamente e meccanicamente
con max. 3 lucchetti (spessore della staffa: < 8 mm ). A que-
bl
a
sto scopo portare lo spintore
ganciare i lucchetti negli occhielli.
bl
into the "Crank out/in" position (the
bl
into the "Manual operation" position.
bl
into the "Crank out/in" position.
bl
into the "Electrical operation" position
bl
into "lock-off" position
bl
in posizione „Crank Out/In" (la
bl
in posizione „Manual Operation"
bl
in posizione „Crank Out/In", e
far rientrare con un attrezzo adatto la mano-
vella nell'apertura.
bl
in posizione „Electrical Operation"
bl
in posizione „Lockoff" e ag-
Français
Manœvre manuelle:
bl
-
Mettre la coulisse
en position „Crank Out/In" (ceci
provoque la sortie de la manivelle).
-
Tirer sur la manivelle pour la sortir entièrement.
bl
-
Amener la coulisse
en position „Manual Operation".
-
Manœvrer le disjoncteur en tournant la manivelle.
bl
-
Replacer ensuite la coulisse
sur la position „Crank
Out/In", se servir d'un outil approprié pour repousser la
manivelle dans son logement et déplacer la coulisse pour
lui faire quitter la position „Crank Out/In".
Attention: Lorsqu'on passe par la position „Crank Out/In", il
faut maintenir la manivelle dans son logement
en se servant d'un outil approprié.
Le bouton „Test" permet de déclencher le disjoncteur. Avant
de le refermer, il faut d'abord le réarmer en déplaçant la
manette sur la position OFF (Reset).
Manœvre électrique
bl
-
Amener la coulisse
en position „Electrical Operation"
-
Commander la fermeture et l'ouverture du disjoncteur
par les boutons SOE (ON) et SOA (OFF) de commande
à distance.
Nota:
Si le disjoncteur est déclenché alors qu'il trouve en position
de fermeture il faut, pour pouvoir le refermer, le réarmer en
appuyant sur le bouton SOA (OFF). Si le déclenchement
intervient en position d'ouverture, il faut d'abord appuyer sur
le bouton SOE (ON) et ensuite seulement sur SOA (OFF)
pour le réarmer.
Avant la mise en service, il faut s'assurer que le commande
à moteur fonctionne correctement du point de vue électrique
et mécanique.
Cadenassage de la commande à moteur
En position d'ouverture du disjoncteur, il est possible de
verrouiller la commande à moteur, tant électriquement que
mécaniquement, par un maximum de 3 cadenas (diamètre
d'arceau < 8 mm). Placer à cet effet la coulisse
position „Lockoff" et faire passer les cadenas dans les
œillets.
Svenska
Manuell manövrering
bl
-
Ställ sliden
i läget "Crank Out/In" (veven för manuell
manövrering hoppar fram).
-
Dra ut veven helt.
bl
-
För sliden
till läget "Manual Operation".
-
Effektbrytaren manövreras med vridning på veven.
bl
-
För sedan sliden
till läget "Crank Out/In", tryck tillbaka
veven med lämpligt verktyg och skjut sliden ur läget
"Crank Out/In".
Viktigt: Tryck in veven i öppningen med lämpligt verktyg när
läget "Crank Out/In" passeras.
Genom att trycka på TEST-knappen kan man utlösa effekt-
brytaren. Ställ effektbrytaren på FRÅN (Reset) före återink-
opplingen.
Elektrisk manövrering
bl
-
För sliden
till läget "Electrical Operation".
-
Effektbrytaren kan kopplas till och från med fjärrmanöv-
rering med knappen SOE (TILL) resp. SOA (FRÅN).
Observera:
Om effektbrytaren utlöses i inkopplat tillstånd, så måste den
åter göras inkopplingsklar (Reset) med en tryckning på knap-
pen SOA (FRÅN). Om den utlöses i frånkopplat tillstånd, så
måste man först trycka på knappen SOE (TILL), och därefter
knappen SOA (FRÅN).
Kontrollera att manöverdonet fungerar felfritt både mekaniskt
och elektriskt innan det sätts i drift!
Låsning av manöverdonet
Det motordrivna manöverdonet kan i frånkopplat tillstånd lå-
sas elektriskt och mekaniskt med upp till tre hänglås (bygelns
bl
tjocklek < 8 mm). Ställ då sliden
i läget "Lockoff" och sätt
hänglåsen i öglorna.
bl
en

Publicidad

loading