Descargar Imprimir esta página

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

riscurilor următoare: efecte dăunătoare ale zgomotului. Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului. (A se vedea tabelul de
performanţe) Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Verificați în mod regulat buna funcționare a benzii de strângere pe cap. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea
căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot. MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Referința produsului : INTERLIGHTHE (249 g): Acest dispozitiv de strângere pe cap trebuie montat şi utilizat
numai pe căştile de protecţie industrială din gamele noastre : (vezi tabelul alăturat) « DESIGNED FOR». 1 – Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru cap. 2 – Cu perniţele orientate în sus, fixaţi adaptoarele pe cele două părţi ale căştii, în
fantele prevăzute în acest scop (cochiliile pot fi montate în orice parte, atât în stânga cât şi în dreapta). Marcajul „R" trebuie să fie în partea din dreapta, iar marcajul „L" în partea din stânga. 3 – Pivotaţi braţul articulat în jos. 4 – Coborâţi uşor cochiliile pe urechi 5 – Culisaţi
cochiliile pentru a poziţiona perfect dispozitivul antizgomot. Marcajul „TOP" trebuie să fie deasupra urechilor. (vezi schemele). Limite de utilizare: Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul
prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot. AVERTIZĂRI: Aceste benzi de strângere pe cap fac parte din „gama de mărimi mici" sau din „gama de mărimi mari" (după caz). Benzile pentru cap conforme cu normativa EN 352-3 fac
parte din „gama de mărime mijlocie", „gama de mărime mică" sau din „gama de mărime mare". Benzile de strângere pe cap din „gama de mărimi medii" se potrivesc majorității oamenilor. Benzile de strângere pe cap care fac parte din „gama de mărimi mici" sau din „gama
de mărimi mari" sunt destinate a se potrivi persoanelor care nu pot utiliza benzile din „gama de mărimi medii". Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. A se curăţa şi dezinfecta cu
apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se utiliza niciodată solvenţi, produse abrazive sau nocive. AVERTIZĂRI: Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. . Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestor produse. Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile de
strângere pe cap și în special căștile se pot deteriora ca urmare a utilizării; așadar, acestea trebuie să fie examinate la intervale regulate pentru detectarea eventualelor scurgeri sau fisuri, de exemplu. Eliminați în caz de deteriorare.
mai multe informaţii, vă rugăm să ne contactaţi (piese de schimb şi asamblare). Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. EL ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ (ΚΟΓΧΕΣ) INTERLAGOS LIGHT HE:
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΚΕΛΥΦΗ ΓΙΑ ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ - SNR 26 dB Οδηγίες χρήσης: Αυτά τα ΜΑΠ προορίζονται για προστασία από τους ακόλουθους κινδύνους: επιβλαβείς επιπτώσεις του θορύβου. Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν
βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου.
ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Υποβάλλετε τη διάταξη στερέωσης στην κεφαλή σε τακτικούς ελέγχους σχετικά με την καταλληλότητά της για χρήση. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν
τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Αναφορά του προϊόντος : INTERLIGHTHE
(249 g): Οι ωτοασπίδες αυτές πρέπει να προσαρμόζονται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα προστατευτικά κράνη της σειράς : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) « DESIGNED FOR». 1 – Τοποθετήστε τους δίσκους των αντιθορυβικών ακουστικών στη χαμηλότερη
σχισμή των ακουστικών. 2 – Εφαρμόστε τους αντάπτορες (με τα ακουστικά προς τα επάνω) στις δυο πλευρές του κράνους μέσα στις εγκοπές που προβλέπονται για αυτή τη χρήση. Η σήμανση "R" πρέπει να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά, η σήμανση "L" στην αριστερή
πλευρά. 3 – Περιστρέψτε τον βραχίονα προς τα κάτω. 4 – Κατεβάστε προσεκτικά τα ακουστικά στα αφτιά. 5 – Ανεβοκατεβάστε τις ωτοασπίδες ώσπου να τοποθετηθεί σωστά το αντιθορυβικό. Η σήμανση "TOP" πρέπει να βρίσκεται πάνω από τα αυτιά. (βλ. σχήματα).
Περιορισμοί χρήσης: Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται
μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Αυτές οι διατάξεις στερέωσης στην κεφαλή ανήκουν στη «γκάμα των μικρών μεγεθών» ή στη «γκάμα των μεσαίων μεγεθών» (ανάλογα με την περίπτωση). Τα ακουστικά σύμφωνα με το πρότυπο EN 352-3 ανήκουν στην
«κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Οι διατάξεις στερέωσης στην κεφαλή της "γκάμας των μεσαίων μεγεθών" είναι κατάλληλες για την πλειονότητα των χρηστών. Οι διατάξεις
στερέωσης στην κεφαλή που ανήκουν στη "γκάμα των μικρών μεγεθών" ή στη "γκάμα των μεγάλων μεγεθών" προορίζονται για να προσαρμόζονται στους χρήστες που δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις διατάξεις στερέωσης στην κεφαλή της "γκάμας των μεσαίων
μεγεθών". Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε διαλυτικά, λειαντικά ή επιβλαβή προϊόντα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί
να έχουν αρνητική επίδραση στα προϊόντα αυτά. Θα πρέπει να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή. Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση
του. Οι διατάξεις στερέωσης στην κεφαλή, και ειδικότερα τα ακουστικά, μπορούν να φθαρούν κατά τη χρήση, επομένως θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά χρονικά διαστήματα για να ανιχνεύονται τυχόν διαρροές ή ρηγματώσεις, για παράδειγμα. Να απορρίπτεται εφόσον
έχει υποστεί βλάβη.
Ενδέχεται να υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες (ανταλλακτικά και συναρμολόγηση) Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές
επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. HR KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (ŠKOLJKE) INTERLAGOS LIGHT HE: ANTIFON ZA GRAĐEVINSKE KACIGE - SNR 26 dB Upute za upotrebu: Ova OZO namijenjena je zaštiti od sljedećih rizika: štetni učinci buke. Kaciga za zaštitu
od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa više od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke. (Vidi tabelu performansi) Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i
pregledavana u skladu sa ovom uputom. Redovito provjeravajte antifone ovisno o načinu njihove uporabe. Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti
kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost. POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Produktreferens : INTERLIGHTHE (249 g): Ovaj obruč za zatezanje smije se koristiti samo na zaštitnim kacigama za primjenu u industriji za asortiman
proizvoda : (Vidi tabelu u prilogu) « DESIGNED FOR». 1 – Postavite školjke kacige za zaštitu od buke što niže do traka za prianjanje uz glavu. 2 – Okrenite i pričvrstite (štitnike za uši prema gore ) adaptere na obje strane kacige na mjestima predviđenim za štitnike.
Oznaka „R" treba biti s desne strane, a oznaka „L" s lijeve strane. 3 – Okrenite ručicu štitnika prema dolje.. 4 – Lagano spustite štitnike na uši. 5 – Postavite štitnike za uši na odgovarajuće mjesto. Oznaka „TOP" treba biti iznad ušiju. (vidi sheme). Ograničenja kod
korištenja: Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost. NAPOMENA: Ti
antifoni mogu biti iz „serije malih veličina" ili iz „serije velikih veličina" (prema potrebi). Ove trake prilagođene su standardu l'EN 352-3 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Antifoni iz
„serije srednjih veličina" odgovaraju većini korisnika. Antifoni iz „serije malih veličina" ili „serije velikih veličina" namijenjeni su za korisnike koji se ne mogu koristiti antifonima iz „serije srednjih veličina". Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od
ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Nikad ne koristite otapala, abrazivne ili škodljive proizvode. NAPOMENA: Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod
osjetljivih osoba. U takvom slučaju, odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu. Neke kemijske supstance mogu imati negativan utjecaj na ove proizvode. Zatražite od proizvođača najdetaljnije upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može uspješno
funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Antifoni, a posebno jastučići, mogu se uništiti od uporabe i stoga ih treba redovito provjeravati kako bi se primjerice otkrila svaka napuknutost ili curenje. U slučaju da se proizvod ošteti, bacite ga.
dijelova koji su vam na raspolaganju obratite nam se (rezervni i zamjenski dijelovi i sastavljanje). Postavljanje higijenske zaštite na ušima može oštetiti akustičke performanse. UK Засоби захисту органів слуху (НАВУШНИКИ) INTERLAGOS LIGHT HE: ЗАХИСНІ
НАВУШНИКИ SUZUKA 2 - SNR 26 dB Інструкції з використання: Ці засоби індивідуального захисту признаечні для захисту від таких ризиків: шкідливий вплив шуму. Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму
вище 80 ДБ) та необхідно підібрати їх у залежності від їх показника приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід приглушити. (Див. таблицю технічних даних) Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином підібрані, відрегульовані,
підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції Регулярно перевіряйте обідок навушників на предмет приданості до використання. Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде
значно знижена Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на ефективність протишумових навушників ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ:
Необхідно змонтувати цей обідок навушників та використовувати їх лише на захисних шоломах нашої серії товарів для використання на промисловості : (Див. таблицю, що додається) « DESIGNED FOR». 1 – Помістіть чашки протишумових навушників у
найнижчу позицію прорізів навушників 2 – Затисніть (чашки направлені вгору) адаптори з двох боків шолому в канавки, призначені для цієї мети. Позначка «R» повинна бути з правого боку, позначка «L» з лівого боку. 3 – Розгорніть шарнірний рукав донизу
4 – Обережно притисніть чашки навушників до вух 5 – Ковзайте чашками для вибору кращого протишумного положення Позначка «TOP» повинна бути поверх вух. Див. діаграми. Обмеження використання: Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації,
ефективність протишумових навушників буде значно знижена Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на ефективність протишумових навушників ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Обідок навушників належить
до «асортименту товарів невеликих розмірів» або до «асортименту товарів великих розмірів» (у відповідних випадках). Навушники, що відповідають нормі EN352-3, належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих
розмірів". Обідки навушників з «асортименту товарів середнього розміру» підходять для більшості людей, що їх носять. Обідки для навушників, що належать до «асортименту товарів невеликих розмірів» або до «асортименту товарів великих розмірів»,
повинні бути придатними для носіїв, які не можуть використовувати обідки «асортименту товарів середніх розмірів». Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання
і впливу світла. Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не використовувати розчинники, абразивні або шкідливі речовини. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у
чутливих до цього людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові навушники. Деякі хімічні речовини можуть мати шкідливий вплив на ці продукти. Додаткову інформацію можна отримати від виробника. У ході нормальної експлуатації,
протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, а особливо самі навушники, можуть погіршуватися під час використання, тому їх слід регулярно оглядати, щоб виявити будь-які витоки або розтріскування.
Вікіньте виріб у випадку його пошкодження. За інформацією стосовно запасних частин слід звертатися до нас (запасні частини і складання). Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на ефективність акустики навушників
RU ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (РАКОВИНЫ) INTERLAGOS LIGHT HE: ПРОТИВОШУМНЫЕ НАУШНИКИ С КРЕПЛЕНИЕМ НА КАСКУ - УРОВЕНЬ ШУМОПОНИЖЕНИЯ 26 дБ Инструкции по применению: Данные СИЗ предназначены для защиты от
следующих рисков:
вредное воздействие шума. Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых местах (уровень шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом поглощения (снижения) уровня окружающего
шума. (См. таблицу с функциональными характеристиками) Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией. Регулярно проверяйте наушники на предмет пригодности
к эксплуатации. Несоблюдение настоящей инструкции по применению может привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы, расположенные между опорами и головой, могут повлиять на
функционирование противошумной каски. УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Код изделия : INTERLIGHTHE (249 g): Данные наушники можно устанавливать и использовать только на защитных шлемах серий : (см. прилагаемые таблицы) « DESIGNED
FOR». 1 – Расположите раковины противошумной каски в нижней части прорезей шлема. 2 – Застегните (с наушниками вверх) адаптеры на обеих сторонах каски в специальных пазах. Маркировка "R" должна находиться с правой стороны, маркировка "L"
- с левой. 3 – Поверните шарнирную траверсу вниз. 4 – Аккуратно установите раковины на уши. 5 – Осторожно подвигайте раковины так, чтобы противошумовые наушники заняли удобное положение. Маркировка "TOP" должна находиться сверху над
ушами. (см. схемы). Ограничения в применении: Несоблюдение настоящей инструкции по применению может привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы, расположенные между опорами
и головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Данные наушники относятся к "серии малых размеров" или к "серии крупных размеров" (в зависимости от случая). Шлем соответствует стандарту EN 352-3 для
«серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров».
предназначены для носителей, которым не подходят наушники "серии средних размеров". Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для
чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование растворителей, агрессивных или ядовитых продуктов. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Каска может
вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть зону источника шума и снять противошумную каску. Некоторые химические субстанции могут оказать негативное воздействие на данную продукцию. За более
подробной информацией необходимо обращаться к производителю. При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в течение 2 - 3 лет после первого использования. Наушники и, в частности,
амбушюры в процессе использования могут терять свои эксплуатационные характеристики. Поэтому, их необходимо через регулярные промежутки времени контролировать, например, на появление трещин или утечек. В случае обнаружения любого
повреждения изделие нельзя больше использовать.
характеристики шлема. TR KULAK KORUYUCULAR (MUHAFAZALAR) INTERLAGOS LIGHT HE: BARET İÇİN KULAK KORUYUCU -SNR 26 dB Kullanım şartları: Bu KKD'ler aşağıdaki risklere karşı koruma amaçlıdır: (KKD : Kişisel Koruyucu Donanım) Gürültünün
zararlı etkileri. Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB''in üzerinde) her zaman kullanılmalı ve azaltılacak olan ortam gürültüsüne göre azaltma indeksiyle seçilmelidir. (Performans tablosuna bakın) Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak
doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının yapılmasını ve incelenmesini sağlayın. Barete takılan kulaklıkları, bakım ihtiyacı için düzenli olarak muayene edin. Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük oranda azalır. Aynı
zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri ve saç tellerinin de kulak koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın. KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Ürün referansı : INTERLIGHTHE (249 g): Bu kafa bandının sadece gamlarımız
sanayisi için koruyucu kasklara monte edilmesi ve kullanılması uygundur : (Ekli tabloya bakın) « DESIGNED FOR». 1 – Kulak koruyucu kapaklarını, kafa bandında bulunan yuvanın üst kısmına yerleştirin. 2 – Kaskın her iki yanındaki adaptörleri bu amaç için öngörülen
çentiklere klipsleyin (kulakçıklar yukarıya doğru). Gövdeler üzerinde "R" işareti sağ kulağı ve "L" işareti sol kulağı belirtir. 3 – Mafsallı kolu aşağıya doğru döndürün. 4 – Muhafazaları nazikçe kulakların üzerine indirin. 5 – Kusursuz gürültü kesme için muhafazaları kaydırın.
"TOP" ibaresi de kulağın üst tarafını gösterir. (şemalara bakın). Kullanım sınırları: Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük oranda azalır. Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri ve saç tellerinin de kulak
koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın. UYARILAR: Barete takılan bu kulaklıkların "küçük beden serisi" veya "büyük beden serisi" vardır (uygunluğa göre). EN352-3 uyumlu kulak tıkaçları "Orta boy" veya "küçük boy" büyüklüğündedir. "Orta beden serisi"
barete takılan kulaklıklar, çoğu kişiye uyumludur. Kafaları "orta beden serisi" barete takılan kulaklıklara uygun olmayan kişiler için "küçük beden serisi" ve "büyük beden serisi" barete takılan kulaklıklar tasarlanmıştır. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin
ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent, zehirli veya aşındırıcı özellikte ürünler kullanmayın. UYARILAR: Bu kulak koruyucuları, hassas
cilde sahip kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir, böyle bir durum meydana gelirse gürültülü ortamdan uzaklaşarak kulak koruyucuyu çıkartın. Bazı kimyasal maddeler bu ürünlere zarar verebilir. Üreticiden daha fazla bilgi edinilmelidir. Normal kullanımda bu kulak
koruyucuları, ilk kullanımlarından itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulaklıklar ve özellikle yastıkları, kullanım ile bozulabilir ve çatlama ve sızıntı gibi arızalara karşı sık aralıklara muayene edilmelidir. Herhangi bir hasar bulunduğunda, ürünü atın.
bizimle bağlantıya geçin (Yedek parçalar & montaj). Yastıklara hijyen kılıfların takılması tıkaçların akustik performansını etkileyebilir. ZH 头箍外壳 INTERLIGHTHE: 工地安全帽用防噪耳机 - SNR 26 dB 使用说明: 这些防护用品旨在防范以下风险: 噪音危害。 防噪音耳罩
在高分贝环境(超过80分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对耳罩进行选择性的使用。 (见性能表) 确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。 根据使用情况定期检查头盔锁扣。 如果违反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将
会大打折扣。 像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。 使用和/或设置: 产品引用 : INTERLIGHTHE (249 g): 此头箍只适用于在我们的 和 GRANITE系列工业场合使用的安全帽上安装和使用 : (请看附件表) « DESIGNED FOR». 1 – 将耳罩降到
头箍的最底部, 2 – 将连接片夹(护耳朝上)到安全帽两边预先设好的凹槽中。 R标记为右边,L标记为左边。 3 – 将铰接式支撑臂向下旋转。 4 – 小心调整十字头使隔音罩折转到耳朵上。 5 – 滑动十字头以将隔音罩完美定位。 TOP需在耳朵上方。 见图示). 使用限制
: 如果违反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。 像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。 重要提示 : 这些锁扣属于"小号"或"大号"(依据情况)。 符合'EN 352-3 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 "中号"锁扣
适合大部分佩戴者。 "小号"或"大号"用于无法使用"中号"的佩戴者。 存放说明/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。 切勿使用溶剂,研磨剂或是有害制品。 重要提示 : 这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象
,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩。 某些化学物质可能对这些产品有消极作用。 更多信息请咨询厂商。 在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用2到3年 。 头盔锁扣,特别是耳罩部分,可能因使用而损坏,因此需定期检查,避免脱落、开裂等问题
可提供备件,请与我们联系了解详情(备件及组件)。 加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。 SL VAROVALA SLUHA (ŠKOLJKE) INTERLAGOS LIGHT HE: ŠČITNIKI ZA UŠESA ZA ZAŠČITNO ČELADO - SNR 26 dB Navodila za
。 如有损坏,请丢弃。
uporabo: Ta osebna zaščitna oprema je namenjena zaščiti pred naslednjimi tveganji: škodljive učinke hrupa. Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa. (Glej tabelo performans)
Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. Redno preverjajte, ali so čelade dobro nammeščene in slušalke dobro nameščene v čeladi, glede uporabnosti. V primeru neupoštevanja navodil
bo učinkovitost glušnikov za zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer ohranimo njihovo uporabnost. NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI: Referenca proizvoda : INTERLIGHTHE (249 g): Ta obroč
za zatezanje se sme uporabljati samo na zaščitnih čeladah za uporabo v industriji za asortiman izdelkov : (glej tabelo v prilog) « DESIGNED FOR». 1 – Glušnik za zaščito proti hrupu namestite čim nižje do naglavnega traku za pripenjanje. 2 – Obrnite in pritrdite (ščitnike
za ušesa navzgor) adapterja na obeh straneh čelade na mestih, predvidenih za ščitnike. Oznaka "R" na desnem ušesu in oznaka "L" na levem ušesu. 3 – Obrnite ročko ščitnika navzdol.. 4 – Rahlo spustite ščitnika na ušesi. 5 – Namestite ščitnika za ušesa na ustrezno
mesto. Oznaka "TOP" nad ušesom. (glej shemo). Omejitev pri uporabi: V primeru neupoštevanja navodil bo učinkovitost glušnikov za zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer ohranimo njihovo
uporabnost. OPOMBA: Ti ščitniki, nameščeni za čelade, so "majhnega obsega" ali "velikega obsega" (po potrebi). Ti trakovi so v skladu s standardom I'EN 352-3, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«. Slušalke,
nameščene s čelado srednje velikosti, bodo ustrezale večini uporabnikov.
primerne. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Glušnike očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Za čiščenje ne
uporabljajte topil, abrazivnih ali škodljivih sredstev.
izdelkih. Zaprosite proizvajalce podrobna navodila. V primeru pravilne uporabe lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Ušesne slušalke, zlasti blazine, se lahko z uporabo poslabšajo, zato jih je treba redno pregledovati, na primer za razpoke in puščanje. Če je
Glede rezervnih delov se lahko obrnete na naš naslov (rezervni in nadomestni deli in sestavljanje). Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. ET KUULMISKAITSEVAHENDID (KÕRVAKLAPID)
izdelek poškodovan, ga zavrzite.
INTERLAGOS LIGHT HE: MÜRAVASTASED KÕRVAKLAPID EHITUSKIIVRILE - SNR 26 dB Kasutusjuhised: Need isikukaitsevahendid on ette nähtud kaitseks järgmiste riskide vastu: kahjustav müra mõju. Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes
kohtades (müranivoo üle 80 dB) ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes. (vt. toimivustabel) Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kontrollige
kõrvaklappe regulaarselt, et veenduda nende kasutuskõlblikkuses. Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi. PAIGALDAMINE JA/VÕI
SEADISTUSED: Tootekood : INTERLIGHTHE (249 g): Antud peasanga tohib kinnitada ja kasutada ainult meie seeriatesse kuuluvate tööstuses kasutatavate kaitsekiivritega : (Vt juuresolevat tabelit) « DESIGNED FOR». 1 – Liigutage kuulmiskaitsme klapiosad sanga
alumistesse otstesse. 2 – Klõpsake (klapiosa ülespoole) ühendused kiivri mõlemal küljel olevate spetsiaalselt selleks mõeldud pesadesse. Märk „R" peab olema paremal pool, märk „L" vasakul pool. 3 – Keerake klapi sang alla. 4 – Vajutage klapid ettevaatlikult vastu
kõrvu. 5 – Klappide rihtimiseks liigutage neid pesades. Märk „TOP" peab olema kõrvadest üleval pool. (vt skeemid). Kasutuspiirangud: Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed
võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi.
HOIATUSED: Need kõrvaklapid kuuluvad „väikeste suuruste tootevalikusse" või „suurte suuruste tootevalikusse" (olenevalt juhust). Nõudele EN 352-3 vastavad kuulmiskaitsmed on jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning
« suureks » suuruseks. „Keskmiste suuruste tootevaliku" kõrvaklapid sobivad enamikule kandjatest. „Väikeste suuruste tootevaliku" või „suurte suuruste tootevaliku" kõrvaklapid on mõeldud kohandamiseks kandjatele, kes ei saa kasutada „keskmiste suuruste tootevaliku"
kõrvaklappe. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Pesemiseks ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett, kuivatage õrna lapiga. Keelatud on lahustite, abrasiivide või maski kahjustada
võivate toodete kasutamine.
HOIATUSED: Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja müravastased kõrvaklapid eemaldada. Mõnedel kemikaalidel on kõrvatroppidele kahjulik mõju. Küsige vastavat
informatsiooni tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Kõrvaklapid, eelkõige nende klapiosa võib kasutamisel kuluda ja/või katki minna ning seega tuleb neid regulaarselt
kontrollida, et võimalik leke või pragunemine vms kohe tuvastada. Kui toode on kahjustunud, siis tuleb see kasutuselt kõrvaldada.
kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. LV DZIRDES AIZSARGI (AUSU UZMAVA) INTERLAGOS LIGHT HE: PRETTROKŠŅA AUSTIŅAS BŪVLAUKUMA ĶIVEREI - SNR 26 dB Lietošanas instrukcija: Šie IAL ir paredzēti aizsardzībai
pret šādiem riskiem: trokšņa kaitīgo ietekmi. Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu. (Skatīt tehnisko rādījumu
tabulu)
Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Veiciet galvas lentu regulāras pārbaudes saistībā ar lietošanas piemērotību. Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības
efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas. UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Izstrādājuma atsauces numurs : INTERLIGHTHE (249 g): Šo ausu aizsargu drīkst lietot un uzstādīt tikai uz
mūsu rūpniecībā izmantojamām aizsargķiverēm ar sēriju : (sk. tabulu) « DESIGNED FOR». 1 – Šalmo nuo triukšmo ausines pritaisykite kuo žemiau nuo ausinių lanko angų. 2 – Piespraust (austiņas uz augšpusi) adapterus abās ķiveres pusēs šim nolūkam paredzētajos
robos. Marķējumam "R" jābūt labajā pusē, "L" zīmei - kreisajā pusē. 3 – Pagriezt kustīgo balstu uz leju. 4 – Viegli nolaist ausu aizsargu uz ausīm. 5 – Bīdīt ausu aizsargu, līdz pareizi novietots trokšņa mazinātājs. Marķējumam "TOP" jābūt virs ausīm. (skatīt shēmas).
Lietošanas termiņi: Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas. ĮSPEJIMAI: Šīs galvas lentes pieder "mazu izmēru diapazonam" vai
"lielu izmēru diapazonam" (atkarībā no gadījuma). Galvas uzlikas atbilst EN 352-3 vidēja izmēra vai maza izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra diapazona'' galvas lentes ir piemērotas lielākajai daļai valkātāju. Galvas lentes, kas pieder pie "mazu izmēru
diapazona" vai "lielu izmēru diapazona", ir paredzētas kā piemērotas valkātājiem, kuri nevar izmantot "vidēja izmēra diapazona" galvas lentes. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Tīrīt un dezinficēt
ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Tīrīšanai neizmantot šķīdinātājus, abrazīvus, agresīvus produktus. ĮSPEJIMAI: Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Dažas ķīmiskas vielas var kaitīgi iedarboties uz šiem izstrādājumiem. Plašāku informāciju iespējams iegūt pie ražotāja. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās lietošanas. Galvas lentes un it īpaši austiņas,
lietošanas laikā var pasliktināties, tāpēc tās regulāri jāpārbauda, lai, piemēram, konstatētu noplūdi vai plaisāšanu. Bojājuma gadījumā izmest atkritumos.
aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. LT KLAUSOS APSAUGOS PRIEMONĖS (KAUŠELIS) INTERLAGOS LIGHT HE: STATYBVIEČIŲ ŠALMAS SU AUSINĖMIS NUO TRIUKŠMO - SNR 26 dB Naudojimo instrukcija:
Šios asmeninės apsaugos priemonės yra skirtos apsaugai nuo tokios rizikos: žalingas triukšmo poveikis. Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose (aplinkoje, kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo
slopinimo lygio indeksą. (Žiūrėti kokybės lentelę) Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše. Reguliariai tikrinkite galvos raiščio tinkamumą dėvėjimui. Jeigu bus nesilaikoma
naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą. INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Gaminio kodas : INTERLIGHTHE (249 g):
Reikia nesidėti šių ausinių ir naudoti jas tik serijos apsauginiams šalmams pramonėje : (Žiūrėti pridedamą lentelę) « DESIGNED FOR». 1 – Novietot prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces spraugām. 2 – Prisegti (ausinės į viršų) suderintuvus iš abiejų
šalmo pusių tam numatytuose grioveliuose. Ženklas „R" turi būti dešinėje pusėje, ženklas „L" – kairėje. 3 – Pasukti rankenėles į apačią. 4 – Atsargiai nuleisti ausines ant ausų. 5 – Paslinkti ausines, kad puikiai apsaugotų nuo triukšmo. Ženklas „TOP" turi būti virš ausų.
(žr. schemas). Naudojimo apribojimai: Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą. Brīdinājumi: Šie galvos
raiščiai yra iš „mažų dydžių asortimento" arba „didelių dydžių asortimento" (priklausomai nuo atvejos). Ausinės, atitinkančios EN352-3 reikalavimus, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai" , „mažo dydžio kategorijai" arba ,,didelio dydžio kategorijai".
„vidutinių dydžių asortimento" tinka daugumai nešiotojų.
originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti skiediklių, abrazyvinių ar kenksmingų medžiagų. Brīdinājumi: Šios ausinės jautresniems
asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines. Kai kurios cheminės medžiagos gali pakenkti šiems produktams. Reikia prašyti gamintojo kuo išsamesnės informacijos. Normaliomis naudojimo
sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų panaudojimo. Galvos raiščiai, o ypatingai ausinukai gali dėvint pablogėti, todėl juos reikia reguliariais laiko tarpais patikrinti, ar jie sandarūs ir ar nėra įtrūkimų. Jei pastebėjote bet kokį pažeidimą,
Apmaināmās daļas ir pieejamas, sazinieties ar mums, lai iegūtu papildus informāciju (maiņas detaļas un montēšana). Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo savybes. SV
produktą išmeskite.
HÖRSELSKYDD (KÅPOR) INTERLAGOS LIGHT HE: HÖRSELKÅPOR FÖR SKYDDSHJÄLM - SNR 26 dB Användning: Dessa personliga skyddsutrustningar skyddar mot följande hälsorisker: skadliga effekter av buller. Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer
(omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen. (Se prestandatabell) Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Inspektera regelbundet kåpan
avseende användningsduglighet. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt. FASTSÄTTNING
Oznaka proizvoda : INTERLIGHTHE (249 g): Denna bygel får endast fästas på och användas till sortimentet med skyddshjälmar för industribruk : (Se vidstående tabell) « DESIGNED FOR». 1 – Placera skyddskuporna i varje ända av
OCH/ELLER JUSTERINGAR:
huvudbygeln. 2 – Fäst in (hörselkåporna uppåt) hjälmfästena i hjälmens skåror på båda sidor. "R"-märkningen ska vara på höger sida och "L"-märkningen på vänster sida. 3 – Rotera den artikulerade armen neråt. 4 – Fäll försiktigt ner hörselkåporna på öronen. 5 –
Justera hörselkåpor för att placera hörselskyddet på rätt sätt. Märkningen "TOP" ska vara ovanför öronen. (se bilder). Begränsningar: Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar
och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt. VARNING: Denna kåpa tillhör "sortimentet med små storlekar" eller "sortimentet med stora storlekar" (enligt vad som är lämpligt). Enligt standarden EN 352-3 är utrustning av denna typ
antingen av medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Kåpor tillhörande "sortimentet med medelstora storlekar" passar de flesta användarna. Kåpor tillhörande "sortimentet med små storlekar" eller "sortimentet
med stora storlekar" är avsedda att anpassas efter användare som inte kan använda kåpor tillhörande "sortimentet med medelstora storlekar". Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Rengörs med ljummet tvålvatten
och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel, slipmedel eller hälsoskadliga medel. VARNING: Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt område och genast därefter avlägsna
skydden. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronpropparna. Kontakta tillverkaren för ytterligare information. Inom ramen för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Kåpan och särskilt öronlapparna
kan degraderas under användning, och ska inspekteras med jämna mellanrum avseende till exempel sprickor och läckage. Kasseras om skador upptäcks
hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. DA HØREVÆRN (ØRESKÅLE) INTERLAGOS LIGHT HE: STØJDÆMPENDE ØREBESKYTTERE TIL ARBEJDSPLADSHJELM - SNR 26 dB Brugsanvisning: Dette personlige værnemiddel er beregnet
til beskyttelse mod følgende risici: skadelige virkninger fra støj. Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau. (Se ydelsestabel) Sørg for, at høreværnet
tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Udsæt høreværnet for regelmæssige kontroller for anvendelsesegnethed. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel
og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne. UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: Produktreference : INTERLIGHTHE (249 g): Denne ørekop bør kun monteres eller anvendes på industri beskyttelseshjelme fra vore
serier : (Se vedlagte oversigter) « DESIGNED FOR». 1 – Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. 2 – Clips (med kopperne opad) adapterne på begge sider af hjelmen i de dertil beregnede indhak. Mærket "R" skal være i højre side, mærket "L" i venstre
side. 3 – Drej svingarmen nedad. 4 – Slå forsigtigt kopperne ned over ørerne. 5 – Glid kopperne på plads, så de sidder perfekt for støjdæmpning. Mærket "TOP" skal være over ørerne. (se skemaer). Anvendelsesbegrænsninger: Overholdes brugsanvisningerne ikke,
Brillestel og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt.
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Наушники "серии средних размеров" подходят для большинства носителей.
За информацией по запасным частям следует обращаться к нам (запасные части и сборка). Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять на акустические функциональные
Slušalke, nameščene s čelado "Majhne velikosti" ali "Velike velikosti", so zasnovane tako, da ustrezajo uporabnikom, za katere ušesne slušalke, nameščene s čelado "srednjega obsega", niso
OPOMBA: Glušnik za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito. Nekatere kemične substance lahko povzročijo škodo na teh
Galvos raiščiai, kurie priklauso „mažų dydžių asortimentui" arba „didelių dydžių asortimentui", turi tikti nešiotojams, kurie negali naudoti galvos raiščių iš „vidutinių dydžių asortimento". Laikymo/Valymo: Laikyti
(Δείτε τον πίνακα αποδόσεων)
Наушники, относящиеся к "серии малых размеров" или к "серии крупных размеров",
Võimalik, et saadaval on vahetusdetailid – lisainfo saamiseks võtke meiega ühendust (vahetusdetailid ja kokkupanek). Hügieeniliste kaitsete
Keičiamas dalis galima įsigyti, kreipkitės dėl papildomos informacijos (keičiamosios ir surinkimo dalys). Higiēniskas
Reservdelar finns. Kontakta oss för mer information om reservdelar och montering. Tillsats av hygienskydd på
ADVARSEL: Disse høreværn tilhører "serien af små størrelser" eller "serien af store størrelser" (som relevant).
Pot fi disponibile piese de schimb. Pentru
Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται,
U vezi rezervnih
Артикул товару : INTERLIGHTHE (249 g):
Yedek parça temin etmek için
Galvos raiščiai iš
UPDATE 20/07/2020

Publicidad

loading