DE
Pflege - und Sicherheitshinweise
- Warnung: Vergewissern Sie sich, dass das Kinderbett nicht in der Nähe von offenen Feuer oder starker Hitzequellen,
z.B. elektrische Heizstrahler, Gasöfen, aufgestellt ist.
- Warnung: Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind
oder fehlen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
- Warnung: Gegenstände, die als Fußhalt dienen könnten oder die eine Gafahr für das Ersticken oder das Strangulie-
ren darstellen, z.B. Schnüre, Vorhang-/Gardinenkordeln, usw. dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden.
- Warnung: Benutzen Sie niemals mehr als eine Matratze im Kinderbett.
- Das Reisebett ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die Feststell-Mechanismen des Klappsystems vor Benutzung des
Reisekinderbettes eingerastet sind und dies sorgfältig überprüft wurde.
- Die niedrigste Stellung des Bettbodens ist am sichersten und sollte zwingend verwendet werden sobald das Kind alt
genug ist, um sich aufzusetzen.
- Die Dicke der Matratze muss so gewählt werden, dass die Innenhöhe (von der Matratzen-Oberfläche bis zur Ober-
kante des Bettrahmens) in der niedrigsten Stellung des Bettbodens mindestens 500 m und in höchster Stellung des
Bettbodens mindestens 200 mm beträgt.
- Die Maße der Matratze muss so gewählt sein, dass in der Länge und Breite ein maximaler Zwischenraum von 30
mm zu den Seiten- und Endteilen entstehen kann.
- Die Beschlagteile für die Montage sollten immer sachgemäß befestigt sein, regelmäßig überprüft werden und falls
erforderlich, nachgezogen werden.
- Wenn das Kind in der Lage ist, aus dem Bett heraus zu klettern, sollte das Kinderbett nicht mehr verwendet werden.
GB
Care and Safety
- Warning: Make sure the cot is not placed near open fires or strong heat sources such as electric space heaters, gas
stoves.
- Warning: Do not continue to use the cot if parts become broken, torn or damaged or missing. Use only replacement
parts recommended by the manufacturer.
- Warning: Objects that could serve as a foothold or that may be a cause of suffocation or strangulation, such as
cords, curtains/drapes, etc., should not be left in the cot.
- Warning: Never use more than one mattress in the cot.
- The travel cot is ready for use only if the locking mechanisms of the folding system are locked before using the
travel cot and this has been carefully checked.
- The lowest position of the bed base is the safest and should be used as soon as the child is old enough to sit up.
- The thickness of the mattress must be chosen such that the internal height (from the mattress surface to the top
edge of the bed frame) is at least 500 m in the lowest position of the bed base and at least 200 mm in the highest
position of the bed base.
- The dimensions of the mattress must be such that a maximum gap of 30 mm to the side and end parts can arise in
the length and width.
- The fittings should always be properly secured, periodically inspected and, if necessary, retightened.
- If the child is able to climb out of the bed, the cot should no longer be used.
FR
Instructions d'entretien et de sécurité
- Avertissement: Assurez-vous que le lit pour enfant ne soit pas placé à proximité de foyers ouverts ou de sources de
chaleur importantes telles que des radiateurs électriques, des cuisinières à gaz.
- Avertissement: N'utilisez plus le lit pour enfant si des pièces sont cassées, déchirées, endommagées ou manquantes.
Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
- Avertissement: Les objets pouvant servir de support ou pouvant provoquer une suffocation ou une strangulation,
tels que des cordons, des rideaux, etc., ne doivent pas être laissés dans le lit pour enfant.
- Avertissement: N'utilisez jamais plus d'un matelas dans le lit pour enfant.
- Le lit de voyage n'est prêt à être utilisé que si les mécanismes de verrouillage du système de pliage sont verrouillés
avant d'utiliser le lit de voyage et que cela a été soigneusement vérifié.
- La position la plus basse du sommier est la plus sûre et doit être utilisée dès que l'enfant est en âge de s'asseoir.
- L'épaisseur du matelas doit être choisie de telle sorte que la hauteur interne (de la surface du matelas au bord
supérieur du sommier) soit d'au moins 500 m dans la position la plus basse du sommier et d'au moins 200 mm
dans la position la plus haute.
- Les dimensions du matelas doivent être telles qu'un espacement maximal de 30 mm sur les côtés et les extrémités
puisse apparaître dans le sens de la longueur et de la largeur.
- Le matériel de montage doit toujours être correctement sécurisé, inspecté périodiquement et, si nécessaire, resserré.
- Si l'enfant est capable de sortir du lit, le lit ne devrait plus être utilisé.
NL
Onderhouds- en veiligheidsvoorschriften
- Waarschuwing: Zorg ervoor dat het kinderbed niet in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen zoals
elektrische kachels en gasovens wordt geplaatst.
- Waarschuwing: Gebruik het kinderbed niet meer wanneer er onderdelen ontbreken of wanneer er gebroken,
gescheurde of beschadigde onderdelen zijn. Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de fabrikant zijn
aanbevolen.
- Waarschuwing: Voorwerpen die als voetsteun kunnen dienen of die een oorzaak kunnen zijn van verstikking of wur-
ging, zoals snoeren en koorden van jaloezieën of gordijnen, enz., mogen niet in het kinderbed worden achtergelaten.
- Waarschuwing: Gebruik nooit meer dan één matras in het kinderbed.
- Het reisbedje is pas klaar voor gebruik, als de vergrendelingsmechanismen van het klapsysteem voor het gebruik van
het reisbedje vergrendeld zijn en dit zorgvuldig is gecontroleerd.
- De laagste stand van de bedbodem is de veiligste en moet verplicht worden gebruikt zodra het kind oud genoeg is om
rechtop te zitten.
- De dikte van het matras moet zo worden gekozen dat de binnenhoogte (vanaf het oppervlak van het matras tot
aan de bovenrand van het bedframe) in de laagste stand van de bedbodem ten minste 500 mm is en in de hoogste
stand van de bedbodem ten minste 200 mm is.
- De maat van het matras moet zo gekozen zijn, dat in de lengte en breedte een maximale tussenruimte van 30 mm
bij de zij- en einddelen kan ontstaan.
- De verbindingsonderdelen voor de montage moeten altijd stevig bevestigd zijn, regelmatig worden gecontroleerd
en, indien nodig, vastgedraaid worden.
- Als het kind uit het bed kan klimmen, dient het bedje niet meer te worden gebruikt.
ES
Instrucciones de cuidado y seguridad
- Advertencia: asegúrese de que la cuna no esté cerca de fuegos abiertos o fuentes de calor fuertes como calentado-
res eléctricos o estufas de gas.
- Advertencia: no utilice la cuna si hay piezas rotas, partidas, dañadas o que falten. Utilice únicamente las piezas de
recambio recomendadas por el fabricante.
- Advertencia: no deje en la cuna objetos que puedan usarse como apoyo para los pies o que puedan causar asfixia o
estrangulamiento, por ejemplo, cuerdas, cordones de cortinas o persianas, etc.
- Advertencia: nunca use más de un colchón en la cuna.
- La cuna de viaje está lista para usarse solo si los mecanismos de bloqueo del sistema de plegado están activados
antes de usarla, y esto se ha comprobado cuidadosamente.
- La posición más baja de la base de la cama es la más segura y debe utilizarse tan pronto como el niño tenga la edad
suficiente como para sentarse.
- El grosor del colchón debe elegirse de modo que la altura interna (desde la superficie del colchón hasta el borde
superior del marco de la cama) sea de al menos 500 mm en la posición más baja de la base de la cama y de al
menos 200 mm en la posición más alta de la base de la cama.
- Las dimensiones del colchón deben ser tales que haya un espacio máximo de 30 mm entre las piezas laterales y los
extremos en longitud y anchura.
- Los accesorios de montaje siempre deben estar bien fijados, inspeccionarse periódicamente y, si es necesario, deben volver
a apretarse.
- Si el niño puede trepar fuera de la cama, ya no se debe usar la cuna.
PT
Informações de segurança e conservação
- Aviso: Certifique-se de que o berço não está instaldado perto de fogueiras ou fontes de calor fortes, por exemplo,
aquecedores elétricos, fogões a gás.
- Aviso: Não utilize mais o berço se as peças estiverem partidas, rasgadas ou danificadas ou se estiverem em falta.
Utilize apenas peças de substituição recomendadas pelo fabricante.
- Aviso: Objetos, que podem constituir de base ou um perigo para asfixia ou estrangulamento, por exemplo, cordões,
cordas das cortina/cortinados, etc, não devem ser deixados no berço.
- Aviso: Nunca utilize mais de um colchão no berço.
- O berço de viagem está pronto a ser utilizado, somente quando os mecanismos-travão do sistema dobrável estive-
rem travados, e isto foi cuidadosamente verificado.
- A posição mais baixa da base da cama é a mais segura e deve ser usada assim que a criança tiver idade suficiente
para se sentar.
- A espessura do colchão deve ser escolhida de modo a que a altura interna (desde a superfície do colchão até ao
bordo superior da estrutura da cama) seja de pelo menos 500 mm na posição mais baixa da base da cama e de pelo
menos 200 mm na posição mais alta da base da cama.
- As dimensões do colchão devem ser de modo a que haja uma folga máxima de 30 mm para os lados e pontas finais
a nível do comprimento e largura.
- O equipamento de montagem deve estar sempre devidamente fixado, ser inspecionado periodicamente e, caso seja
necessário, reajustado.
- Quando a criança for capaz de sair da cama, o berço não deve ser usado mais.
IT
Avvertenze per la cura e la sicurezza
- Avvertenza: accertarsi che il lettino non sia posizionato vicino a fuochi aperti o a fonti di calore intenso come
radiatori elettrici o stufe a gas.
- Avvertenza: non utilizzare più il lettino in presenza di elementi rotti, strappati, danneggiati o mancanti. Usare solo i
ricambi raccomandati dal costruttore.
- Avvertenza: gli oggetti che potrebbero fungere da sostegno per i piedi o che potrebbero essere causa di soffocamen-
to o strangolamento, come corde o cordini di tende, ecc. non devono essere lasciati nel lettino.
- Avvertenza: non usare mai più di un materasso nel lettino.
- Il lettino da viaggio è pronto per l'uso solo se i meccanismi di bloccaggio del sistema di chiusura sono in posizione
di blocco prima di utilizzarlo e se questo è stato accuratamente controllato.
- La posizione più bassa della base del letto è la più sicura e dovrebbe essere utilizzata non appena il bambino è
abbastanza grande da potersi sedere.
- Lo spessore del materasso deve essere scelto in modo tale che l'altezza interna (dalla superficie del materasso al
bordo superiore del telaio del letto) sia di almeno 500 m con base in posizione più bassa e di almeno 200 mm in
posizione più alta.
- Le dimensioni del materasso devono essere tali da creare uno spazio libero massimo di 30 mm sui quattro lati.
- Gli accessori di montaggio devono sempre essere ben stretti, controllati regolarmente e, se necessario, tirati di
nuovo.
- Quando il bambino è in grado di uscire dal lettino, smettere di utilizzarlo.
Vedlikehold- og sikkerhetsinstrukser
NO
- Advarsel: Pass på at barnesengen ikke er plassert i nærheten av åpen ild eller sterke varmekilder som elektriske
radiatorer, gassovner o.l.
- Advarsel: Bruk ikke barnesengen lenger hvis deler av den er ødelagte, istykkerrevne, skadet eller mangler. Bruk bare
reservedeler som anbefales av produsenten.
- Advarsel: Gjenstander som kan tjene som fotfeste, eller som kan være årsak til kvelning eller tilstramming, slik som
ledninger, snorer, gardinsnorer osv, må ikke befinne seg i barnesengen.
- Advarsel: Bruk aldri mer enn en madrass i barnesengen.
- Reisesengen er kun klar til bruk dersom låsemekanismen til brettsystemet er låst før du bruker reisesengen, og dette
er nøye kontrollert.
- Den laveste stillingen på sengen er den sikreste og skal brukes så snart barnet er gammelt nok til å sette seg opp.
- DTykkelsen på madrassen må velges slik at den innvendige høyden (fra madrassoverflaten til sengerammens øvre
kant) er minst 500 mm i sokkelens laveste stilling, og minst 200 mm i sokkelens høyeste stilling.
- Dimensjonene på madrassen må være slik at det oppstår maksimums mellomrom på 30 mm til side og endepartier,
både i lengde og bredde.
- Beslagene for monteringen skal alltid være ordentlig sikret, de må inspiseres med jevne mellomrom og om nødven-
dig trekkes til.
- Hvis barnet kan klatre ut av sengen, bør barnesengen ikke lenger brukes.
FI
Huolto- ja turvallisuusohjeet
- Varoitus: varmista, ettei vauvansängyn läheisyydessä ole avotulta tai voimakasta lämmönlähdettä, kuten sähköistä
säteilylämmitintä tai kaasuhellaa.
- Varoitus: älä käytä vauvansänkyä enää, jos joku sen yksittäisistä osista puuttuu tai on rikki, murtunut tai vaurio-
itunut. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
- Varoitus: vauvansänkyyn ei saa laittaa esineitä, jotka voivat toimia jalansijana tai aiheuttaa tukehtumisen tai
kuristumisen vaaran, kuten naruja, verhonyörejä tai muuta sellaista.
- Varoitus: älä koskaan laita vauvansänkyyn useampaa kuin yhtä patjaa.
- Matkasänky on käyttövalmis vasta sitten, kun vauvanmatkasängyn taittomekanismien kiinnitykset on lukittu
kunnolla ja tarkistettu.
- Sängynpohjan matalin asento on turvallisin, ja sitä on ehdottomasti käytettävä siitä lähtien, kun lapsi on kyllin
vanha noustakseen istumaan.
- Patjan paksuus on valittava siten, että sängyn sisäkorkeus (patjan yläpinnasta sängynlaidan yläosaan) on sängyn
matalimmassa asennossa vähintään 500 mm ja korkeimmassa asennossa vähintään 200 mm.
- Patjan muut ulottuvuudet on valittava siten, että patjan ja sängyn välissä on pituus- ja leveyssuunnassa korkeintaan
30 mm:n rako.
- Metalliosien on aina oltava asianmukaisesti kiinnitettyjä, ja ne on tarkistettava säännöllisesti sekä kiristettävä
tarpeen vaatiessa.
- Jos lapsi voi kiivetä pois sängystä, ei vauvansänkyä saa enää käyttää.
DK
Pleje - og sikkerhedsvejledning
- Advarsel: Sørg for, at barnesengen ikke er anbragt i nærheden af åben ild eller stærke varmekilder som elektriske
strålevarmere, gaskomfurer.
- Advarsel: Brug ikke barnesengen længere, hvis enkelte dele er knækkede, revet i stykker eller beskadigede eller
mangler. Brug kun reservedele anbefalet af producenten.
- Advarsel: Objekter, der kan tjene som fodfæste, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering, såsom
snore, forhængs-/ gardinsnore mv., bør ikke efterlades i barnesengen.
- Advarsel: Brug aldrig mere end én madras i barnesengen.
- Rejsesengen er kun klar til brug, hvis låsemekanismerne på foldeanlægget er låst, før du bruger rejsesengen, og dette
er nøje kontrolleret.
- Den nederste stilling af sengebunden er den sikreste og skal bruges, så snart barnet er gammelt nok til at sætte sig op.
- Madrassens tykkelse skal vælges således, at den indvendige højde (fra madrassens overflade til sengerammens
øverste kant) er mindst 500 m i sengens nederste stilling og mindst 200 mm i sengens højeste position.
- Madrassens dimensioner skal være valgt således, at der i længden og bredden kan opstå en maksimal afstand på 30
mm til side-og endedelene.
- Beslagdelene til monteringen skal altid sikres ordentligt, inspiceres regelmæssigt og om nødvendigt efterspændes.
- Hvis barnet er i stand til at klatre ud af sengen, bør barnesengen ikke længere bruges.
SE
Underhåll - och säkerhetanvisningar
- Varning: Se till att spjälsängen inte är placerad i närheten av öppen eld eller starka värmekällor som elektriska
strålvärmare, gasugnar.
- Varning: Använd inte spjälsängen när vissa delar är avbrutna, trasiga, skadade eller saknas. Använd endast reservdelar
som rekommenderats av tillverkaren.
- Varning: Föremål som kan tjäna som fotstöd eller som kan förorsaka kvävning eller strypning, som snören, draperi-
er/ gardiner m.m. ska inte lämnas kvar i spjälsängen.
- Varning: Använd aldrig mer än en madrass i spjälsängen.
- Resesängen är endast avsedd att användas om låsningsmekanismen på låssystemet är fastlåst innan du använder
resesängen och om denna noggrant har kontrollerats.
- Sängbasens lägsta läge är det säkraste och ska användas så snart barnet är tillräckligt gammalt för att sitta upp.
- Tjockleken på madrassen måste väljas så att den inre höjden (från madrassytan till bäddramens övre kant) är minst
500 mm i sängbottens lägsta läge och minst 200 mm i bäddens högsta läge.
- Madrassens mått måste vara sådant att ett maximalt gap på 30 mm till sido- och änddelarna kan uppstå i längd
och bredd.
- Monteringsfästena ska alltid vara ordentligt fastsatta, inspekteras med jämna mellanrum och om nödvändigt ska
dessa efterdras.
- Om barnet kan klättra ur sängen, ska barnsängen inte längre användas.
PL
Wskazówki dotyczące pielęgnacji i bezpieczeństwa
- Ostrzeżenie: upewnić się, że łóżeczko dziecięce nie jest umieszczone w pobliżu otwartego ognia lub
silnych źródeł ciepła, np. jak elektryczne grzejniki promiennikowe, kuchenki gazowe.
- Ostrzeżenie: nie używać już łóżeczka dziecięcego, gdy jego części są zepsute, podarte, uszkodzone lub ich
brak. Używać tylko części zamiennych zalecanych przez producenta.
- Ostrzeżenie: przedmiotów, które mogą służyć jako podstawa lub mogą być przyczyną uduszenia, takie jak
sznury, sznurki od zasłon/firanek itp., nie powinno się pozostawiać w łóżeczku.
- Ostrzeżenie: nigdy nie używać więcej niż jednego materaca w łóżeczku dziecięcym.
- Łóżeczko podróżne jest gotowe do użycia tylko wtedy, gdy mechanizmy blokujące systemu składania są
zablokowane przed użyciem łóżeczka podróżnego i zostało to dokładnie sprawdzone.
- Najniższa pozycja podstawy łóżka jest najbezpieczniejsza i powinna być użyta, gdy tylko dziecko będzie
wystarczająco duże, aby usiąść.
- Grubość materaca musi być dobrana tak, aby wysokość wewnętrzna (od powierzchni materaca do górnej
krawędzi ramy łóżka) wynosiła co najmniej 500 mm w najniższym położeniu podstawy łóżka i co najmniej
200 mm w najwyższym położeniu podstawy łóżka.
- Wymiary materaca muszą być tak dobrane, aby w jego długości i szerokości mogła powstać maksymalna
przerwa wynosząca 30 mm w stosunku do bocznych i końcowych części.
- Okucia montażowe powinny zawsze być odpowiednio zabezpieczone, regularnie sprawdzane i, jeśli to koniecz-
ne, ponownie dokręcane.
- Jeśli dziecko będzie w stanie wyjść z łóżka, łóżeczko dziecięce nie powinno być już stosowane.
CZ
Pokyny k údržbě a bezpečnosti
- Upozornění: Zajistěte, aby dětská postýlka nebyla umístěna do blízkosti otevřeného ohně nebo silných
zdrojů tepla, jako jsou elektrické ohřívače záření, plynové sporáky.
- Výstraha: Dětskou postýlku nepoužívejte, pokud jsou některé díly rozbité, narušené, poškozené pokud
chybí. Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
- Upozornění: Předměty, které by mohly sloužit jako podstavec nebo které mohou být příčinou udušení
nebo uškrcení, jako jsou šňůry, záclony / závěsy atd., nesmí v postýlce zůstat.
- Upozornění: V postýlce nikdy nepoužívejte více než jednu matraci.
- Cestovní lůžko je připraveno k použití pouze tehdy, jsou-li před použitím cestovní dětské postýlky uzamy-
kací mechanismy skládacího systému zajištěny a toto bylo pečlivě zkontrolováno.
- Nejnižší poloha lůžka je nejbezpečnější a měla by být použita, jakmile je dítě dostatečně staré na to, aby se
posadilo.
- Tloušťka matrace musí být zvolena tak, aby vnitřní výška (od povrchu matrace po horní okraj rámu postele)
byla nejméně 500 mm v nejnižší poloze lůžka a nejméně 200 mm v nejvyšší poloze lůžka.
-15-
Stand 21.09.2020