Descargar Imprimir esta página

CT WORK TEC Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

2) ORGANISMI NOTIFICATI.
un niveau de confort acceptable pour l'utilisation prévue.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M2; N1.
6.1 - Utilisation des boucles de fermeture. Le harnais est fourni d'un pair de
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Fibbia di chiusura mobile. B) Fibbia di chiu-
boucles (A-B) qui permettent l'ouverture et la fermeture. Pour serrer le harnais la
sura fissa. C) Spallacci. D) Fibbie di regolazione spallacci. E) Fettuccia di rego-
boucle mobile A doit être insérée à l'intérieur de la boucle fixe B, comme indiqué
lazione spallacci. F) Elemento di attacco sternale EN 361. G) Lettera maiusco-
(Fig. 3.1÷3.3). La flèche marquée sur la boucle A indique la direction correcte
la A, indicante gli elementi di attacco EN 361. H1) Fibbie autobloccanti cosciali.
d'insertion. Attention! Vérifier que la boucle soit correctement insérée (Fig. 3.4)
H2) Fibbie a sgancio rapido cosciali. I) Fettuccia cosciali. L) Imbottitura spallac-
et que aucun signal de danger ne soit lisible (Fig. 3.5÷3.6). Pour ouvrir le harnais
ci. M) Elastico comfort spallacci. N) Schienale di sostegno dorsale. O) Elastici di
exécuter la séquence à l'inverse (3.3÷3.1).
sostegno cosciali. P) Elemento di attacco dorsale EN 361. Q) Etichetta marcatu-
6.2 - Enfilage harnais modèle WORK TEC. Ouvrir le harnais en agissant sur
ra. R) Asola porta-materiali.
la boucle de fermeture. Porter les tours de cuisse (Fig. 4.1) et successivement les
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
bretelles (Fig. 4.2).
grafo 2.4): 1 (elementi di attacco e fibbie); 7/10 (fettucce e cuciture).
6.3 - Enfilage harnais modèle WORK TEC QR. Ouvrir le harnais en agissant
4) MARCATURA.
sur la boucle de fermeture. Enfiler les bretelles. Ouvrir la boucle à déclenchement
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni genera-
rapide d'un de deux tours de cuisse, faire passer la sangle du tour de cuisse autour
li (paragrafo 5).
de la jambe veillant à ne pas avoir des torsions anomales de la sangle. Enfin fermer
4.1 - Generale (Fig. 2). Indicazioni: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Pitto-
la boucle à déclenchement rapide. Répéter la même l'opération pour l'autre tour
gramma che illustra come chiudere e fissare le fibbie di chiusura; 31) Pittogram-
de cuisse.
ma che illustra come utilizzare le fibbie di regolazione; 32) Pittogramma che il-
6.4 - Fermeture et réglage. Fermer le harnais en agissant sur la boucle de fer-
lustra un errato punto di aggancio (asola porta-materiali); 33) Pittogramma che
meture (Fig. 4.3). Régler les bretelles et successivement les tours de cuisse (Fig.
illustra i punti corretti di aggancio EN 361; 34) Segnale di pericolo; 35) Corret-
4.4÷4.5), grâce aux boucles de réglage correspondantes (Fig. 5-6), de façon que
ta direzione di inserimento della fibbia A nella fibbia B.
le point d'attache sternal EN 361 soit positionné à la hauteur appropriée (Fig. 7)
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2). Indicazioni: T2; T8; T9.
et le harnais ait un ajustement au plus prêt de corps, sans être trop serré. Insérer la
5) CONTROLLI.
sangle éventuellement en excès dans les passants appropriés.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
7) INSTRUCTIONS D'UTILISATION. Pour tout travail en hauteur il est obligatoire
nerali (paragrafo 3).
d'utiliser des Équipements de Protection Individuelle (EPI) contre le risque de chutes.
Durante ogni utilizzo: è importante controllare regolarmente fibbie e/o dispo-
Avant d'accéder à la position de travail, il est fondamental de prendre en considé-
sitivi di regolazione.
ration tous les facteurs de risques (environnementaux, concomitants, consécutifs).
6) REGOLAZIONE. Scegliere un'imbracatura di taglia adeguata consultando
Cette notice contient certains exemples d'utilisation (pas exhaustifs) comme: travail
l'apposita tabella (Fig. 1), contenente i valori di: A) Statura dell'utilizzatore; B)
sur échafaudage (Fig. 9.1), travail sur escaliers (Fig. 9.2), travail sur une surface
Circonferenza della cintura; C) Circonferenza dei cosciali. Prima del primo utiliz-
horizontale (Fig. 9.3).
zo effettuare una prova di vestibilità e regolabilità in un luogo sicuro, per assicu-
7.1 - EN 361:2002. Ces points d'attache, sternaux (F) ou dorsaux (P) sont indi-
rarsi che l'imbracatura sia della taglia corretta, consenta una regolazione suffi-
qués par la lettre A (G) et servent à connecter un dispositif d'arrêt de chute prévu
ciente e presenti un livello di comfort accettabile per l'uso previsto.
par la norme EN 363 (ex : absorbeur d'énergie, antichute guidé sur cordes etc.).
6.1 - Utilizzo delle fibbie di chiusura. L'imbracatura è provvista di una cop-
Un harnais antichute pour le corps est un composant d'un système d'arrêt antichute
pia di fibbie (A-B) che ne permettono l'apertura e la chiusura. Per chiudere l'im-
et peut être utilisé en combinaison avec d'autres amarrages EN 795, absorbeurs
bracatura la fibbia mobile A andrà inserita all'interno della fibbia fissa B, come
EN 355, connecteurs EN 362, etc. Attention ! Contrôler la valeur du tirant d'air
mostrato (Fig. 3.1÷3.3). La freccia marcata sulla fibbia A ne mostra la corret-
du dispositif antichute utilisée dans les instructions d'utilisation.
ta direzione di inserimento. Attenzione! Verificare che la fibbia sia correttamen-
Attention ! S'il faut utiliser seulement des points d'amarrage conformes à la norme
te inserita (Fig. 3.4) e che nessun segnale di pericolo risulti quindi leggibile (Fig.
EN 795 (résistance minimale 12 kN ou 18 kN pour amarrages non métalliques) et
3.5-3.6). Per aprire l'imbracatura eseguire la sequenza al contrario (3.3÷3.1).
ne présentant pas de bords tranchants.
6.2 - Indossaggio mod. WORK TEC. Aprire l'imbracatura agendo sulla fib-
7.2 - Autres avertissements. 1) Les porte-matériels servent à pendre les matériels.
bia di chiusura. Indossare i cosciali (Fig. 4.1) e successivamente gli spallac-
Ne jamais les utiliser à d'autres fins (assurage, descente). 2) La suspension inerte
ci (Fig. 4.2).
dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques, voire
6.3 - Indossaggio mod. WORK TEC QR. Aprire l'imbracatura agendo sulla
de conduire à la mort.
fibbia di chiusura. Indossare gli spallacci. Aprire la fibbia a sgancio rapido di uno
dei due cosciali, fare passare la fettuccia del cosciale attorno alla gamba assicu-
randosi con vi siano torsioni anomale della fettuccia. Chiudere infine la fibbia a
sgancio rapido. Ripetere l'operazione per l'altro cosciale.
6.4 - Chiusura e regolazione. Chiudere l'imbracatura agendo sulla fibbia di
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen und
chiusura (Fig. 4.3). Regolare prima gli spallacci e successivamente i cosciali (Fig.
einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung des Pro-
4.4÷4.5), mediante le rispettive fibbie di regolazione (Fig. 5-6), facendo in mo-
dukts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält nur den
do che il punto di attacco sternale EN 361 si posizioni all'altezza corretta (Fig.
allgemeinen Teil der Anleitung.
7) e l'imbracatura aderisca perfettamente al corpo, senza risultare troppo stretta.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 361.
Inserire l'eventuale fettuccia in eccesso negli appositi passanti.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten
7) ISTRUZIONI D'USO.
Gebrauch des folgenden Produktes/e: Industriegurte Work Tec / Work Tec QR.
Qualsiasi lavoro in quota presuppone l'impiego di Dispositivi di Protezione In-
1) ANWENDUNGSBEREICH.
dividuale (DPI) contro il rischio di cadute. Prima di accedere alla postazione di
EN 361:2002 - Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz / Auffanggurte. Die-
lavoro si devono considerare tutti i fattori di rischio (ambientali, concomitanti,
ses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen (P .S.A.); er steht
consequenziali). In queste istruzioni sono riportati alcuni esempi non esaustivi di
im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. Achtung! Dieses Produkt ist
utilizzo come: lavoro su ponteggio (Fig. 9.1), lavoro su scala (Fig. 9.2), lavoro su
zur Integration in Absturzsicherungssysteme vorgesehen, z. B. Karabiner und Sei-
piano orizzontale (Fig. 9.3).
le. Achtung! Für dieses Produkt muss die Anleitung der Norm EN 365 beachten
7.1 - EN 361:2002. Gli elementi di attacco, sternale (F) e dorsale (P) sono se-
werden (allgemeine Gebrauchsanweisungen / Absatz 2.5). Achtung! Für dieses
gnalati dalla lettera maiuscola A (G) e sono destinati a connettere un dispositivo
Produkt ist eine gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine Ge-
di arresto caduta contemplato dalla EN 363 (es. assorbitore di energia, antica-
brauchsanweisungen / Absatz 8).
duta guidato su corda etc.). Un'imbracatura anticaduta per il corpo è un com-
2) BENANNTEN STELLEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisun-
ponente di un sistema di arresto caduta e può essere impiegata in combinazione
gen lesen (Absatz 9 / Tabelle D): M2; N1.
con ancoraggi EN 795, assorbitori EN 355, connettori EN 362 etc. Attenzione!
3) NOMENKLATUR (Abb. 2). A) Bewegliche Schnalle; B) Fixe Schnalle; C) Schul-
Verificare il valore del tirante d'aria del dispositivo anticaduta impiegato nelle re-
terträger; D) Schnalle zum Einstellen der Schulterträger; E) Riemen zum Einstellen
lative istruzioni d'uso. Attenzione! Si devono utilizzare esclusivamente punti di
der Schulterträger; F) Sternales Einbindungselement EN 361; G) Großbuchstabe
ancoraggio, conformi alla norma EN 795 (resistenza minima 12 kN o 18 kN per
A, steht für die Einbindungselemente EN 361; H1) Selbstblockierende Beinschlau-
ancoraggi non metallici), che non presentino spigoli taglienti.
fenschnallen; H2) Schnellverschlussschnalle für Beinschlaufen; I) Riemen der Bein-
7.2 - Avvertenze supplementari. 1) I portamateriali servono solo ad appen-
schlaufen; L) Polsterung der Schulterträger; M) Elastische Riemenhalter für Schul-
dere materiali. Non usare per altri scopi (assicurarsi, calarsi etc.). 2) La sospen-
terträger; N) Dorsaler Rückenschutz; O) Elastische Riemenhalter für Beinschlaufen;
sione inerte nell'imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte.
P) Dorsales Einbindungselement EN 361; Q) Markierungs-Etikett; R) Materialträ-
ger-Öse.
FRANÇAIS
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsan-
weisungen lesen (Absatz 2.4): 1 (Einbindungselemente und Schnallen) 7/10 (Rie-
men und Nähte).
Les instructions d'utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
4) MARKIERUNG. Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions
4.1 - Allgemeine (Abb. 2). Angaben: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 17; 18; 30) Bild-
spécifiques.
symbol zur Erklärung, wie die Verschlussschnallen geschlossen und fixiert werden;
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 361.
31) Bildsymbol, wie die Regulierungsschnallen geschlossen und befestigt werden;
Cette note contient les informations nécessaires à l'utilisation correcte du
32) Piktogramm, das einen nicht korrekten Einbindungspunkt aufzeigt (Materialträ-
produit/s suivant/s : harnais de travaille Work Tec / Work Tec QR.
ger-Öse); 33) Piktogramm, das die korrekten Einbindungspunkte EN 361 aufzeigt;
1) CHAMP D'APPLICATION.
34) Gefahrenzeichen; 35) Korrekte Einführrichtung der Schnalle A in die Schnalle B.
EN 361:2002 - Equipement de Protection Individuelle contre le risque de chutes
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2). Angaben: T2; T8; T9.
/ Harnais antichute pour le corps. Ce produit est un dispositif de protection
5) KONTROLLEN. Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man
individuelle (E.P .I.) contre les chutes d'hauteur ; il est conforme au Règlement
muss die Anmerkungen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen be-
(UE) 2016/425. Attention ! Ce produit est destiné à être intégré dans des
achten (Absatz 3).
systèmes de protection contre les chutes, par exemple des connecteurs et des
Während der Benutzung: während des Gebrauchs sind regelmäßig die Schnallen
cordes. Attention ! Pour ce produit il faut respecter les indications de la norme
bzw. die Einstellvorrichtungen zu kontrollieren.
EN 365 (Instructions générales / paragraphe 2.5). Attention ! Pour ce produit
6) EINSTELLUNG. Wählen Sie einen Gurt in der passenden Größe. Konsultieren
un contrôle approfondi est obligatoire (Instructions générales / paragraphe 8).
Sie dazu die entsprechende Tabelle (Abb. 1) mit folgenden Werten: A) Statur des
2) ORGANISMES NOTIFIÉS. Consulter la légende dans les instructions géné-
Benutzers; B) Gürtelumfang; C) Umfang der Beinschlaufen. Vor dem ersten Einsatz
rales (paragraphe 9/tableau D) : M2 ; N1.
ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen, um sicherzuge-
3) NOMENCLATURE (Fig. 2). A) Boucle de fermeture mobile ; B) Boucle de
hen, dass die Größe geeignet ist, eine ausreichende Einstellung möglich ist und der
fermeture fixe ; C) Brassières ; D) Boucles de réglage brassières ; E) Sangle de
nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist.
réglage brassières ; F) Point de attache sternal EN 361 ; G) Lettre majuscule A,
6.1 - Einsatz der Verschluss-Schnallen. Der Gurt verfügt über zwei Schnallen
indiquant les points d'attache sternal EN 361 ; H1) Boucles autobloquantes tour
(A-B) zum Öffnen und Schließen der Vorrichtung. Zum Schließen des Gurts wird
de cuisse ; H2) Boucles à déclenchement rapide tour de cuisse ; I) Sangle tours
die bewegliche Schnalle A in die fixe Schnalle B gemäß den Abbildungen (Abb.
de cuisse ; L) Rembourrage des brassières ; M) Élastique de confort brassières ;
3.1÷3.3) eingeführt. Der Pfeil auf der Schnalle A weist auf die richtige Einführ-
N) Dossier de soutien dorsal ; O) Élastiques de soutien tours de cuisse ; P) Point
richtung hin. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die Schnalle korrekt eingeführt ist
d'attache dorsal EN 361 ; Q) Étiquette de marquage ; R) Anneau porte-matériel.
(Abb. 3.4) und kein Gefahrenzeichen sichtbar ist (Abb. 3.5-3.6). Führen Sie die
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions géné-
Reihenfolge der Anweisungen zum Öffnen des Gurts in umgekehrter Reihenfolge
rales (paragraphe 2.4): 1(points d'attache et sangle) ; 7/10 (sangles et coutures).
aus (Abb. 3.3÷3.1)
4) MARQUAGE. Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les
6.2 - Anziehen des Mod. WORK TEC. Öffnen Sie den Gurt, indem Sie die
instructions générales (paragraphe 5).
Verschlussschnalle betätigen. Ziehen Sie die Beinschlaufen (Abb. 4.1) und dann die
4.1 - Général (Fig. 2). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 17 ; 18 ;
Schulterträger an (Abb. 4.2).
30) Pictogramme indiquant comment fermer et fixer les boucles de fermetures ;
6.3 - Anziehen des Mod. WORK TEC QR. Auf die Verschlussschnalle drückend,
31) Pictogramme indiquant comment utiliser les boucles de réglage ; 32) Picto-
den Gurt öffnen. Schulterträger anziehen. Den Schnellverschluss an einer Bein-
gramme indiquant un point d'attache incorrect (anneau porte-matériel) ; 33) Pic-
schlaufe öffnen, den Riemen der Beinschlaufe um das Bein legen und sicherstellen,
togramme indiquant les points corrects d'attache EN 361 ; 34) Avis de danger ;
dass es keine anormalen Verdrehungen gibt. Die Schnalle wieder schließen. Den-
35) Direction correcte d'insertion de la boucle A dans la boucle B.
selben Vorgang mit der anderen Beinschlaufe wiederholen.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2). Indications : T2 ; T8 ; T9.
6.4 - Schließen und einstellen. Den Gurt mittels der Verschlussschnalle schließen
5) CONTROLES. En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce
(Abb. 4.3). Stellen Sie zunächst die Schulterträger und anschließend die Beinschlau-
qui est indiqué dans les instructions générales (paragraphe 3). Pendant chaque
fen (Fig. 4.4÷4.5), mit Hilfe der entsprechenden Einstell-Schnallen (Abb. 5-6) ein.
utilisation : il est important de contrôler régulièrement les boucles et/ou maté-
Achten Sie darauf, dass sich die Sicherungsschlaufe in der richtigen Höhe (Abb. 7)
riaux de réglage.
befindet und der Gurt gut am Körper anliegt, aber nicht zu eng ist. Eventuell über-
6) RÉGLAGE. Choisir un harnais d'une taille appropriée à l'aide du tableau
schüssige Riemenenden in die entsprechenden Schlaufen einfügen.
prévu à cet effet (Fig. 1), contenant les valeurs relatives aux aspects suivants :
7) BEDIENUNGSANLEITUNG. Jegliche Art von Höhenarbeit setzt die Verwen-
A) stature de l'utilisateur ; B) circonférence de la ceinture; C) circonférence des
dung von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz vor Abstürzen voraus.
cuissards. Avant d'utiliser pour la première fois le matériel, essayer le matériel
Bevor sich die Bediener an ihren Arbeitsplatz begeben, sind alle Risikofaktoren
dans un lieu sûr pour savoir s'il est facile à porter et à régler et pour s'assurer que
(Umwelt-, Begleit- und Folgerisiken) zu bedenken.
le harnais est de taille appropriée, qu'il permet un réglage suffisant et présente
In dieser Gebrauchsanweisung werden einige nicht ausführliche Anwendungsbei-
spiele aufgezeigt, wie Arbeiten auf dem Gerüst (Abb. 9.1), Arbeiten auf der Leiter
(Abb. 9.2), Arbeiten auf horizontaler Ebene (Abb. 9.3).
7.1 - EN 361:2002. Die Auffangösen in Brusthöhe (F) oder auf der Rückseite (P)
sind durch den Buchstaben A (G) gekennzeichnet und dienen dazu, eine Fallschutz-
vorrichtung laut EN 363 zu verbinden (z. B. Falldämpfer, mitlaufendes Auffangge-
rät usw.). Ein Fallgurt ist Teil eines Fallschutzsystems und kann in Verbindung mit
Anschlagpunkten EN 795, Dämpfern EN 355, Verbindungsmitteln EN 362 usw.
verwendet werden. Achtung! Prüfen Sie den Sturzraum der verwendeten Fallschutz-
vorrichtung in den entsprechenden Bedienungsanweisungen. Achtung! Es dürfen
ausschließlich Anschlagpunkte eingesetzt werden, die der Norm EN 795 entspre-
chen (Mindestwiderstand 12 kN oder 18 kN für nichtmetallische Anschlagpunkte)
und sie keine scharfen Kanten besitzen.
7.2 - Zusatzhinweise. 1) Die Materialschlaufen dienen nur zum Anhängen von
Material und dürfen nicht für andere Zwecke verwendet werden (sichern, abseilen
usw.) 2) Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden
oder sogar zum Tod führen.
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte general
y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. ¡Atención!
Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 361.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del si-
guiente producto/s: arneses de trabajo Work Tec / Work Tec QR.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN. EN 361:2002 - Equipos de protección individual
contra caídas de altura / Arneses anticaídas. Este producto es un dispositivo de pro-
tección individual (P .P .E.) contra caídas de altura y cumple con el Reglamiento (UE)
2016/425. ¡Atención! Este producto está diseñado para integrarse en sistemas de
protección contra caídas, por ejemplo, conectores y cuerdas. ¡Atención! Por este
producto es necesario respetar las indicaciones de la Norma EN 365 (instruccio-
nes generales - paragrafo 2.5). ¡Atención! Por este producto es obligatoria una
inspección periodica detallada (instrucciones generales - paragrafo 8).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS. Consulten la leyenda en las instrucciones
generales (sección 9 / tabla D): M2; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Hebilla de cierre móvil; B) Hebilla de cierre fija;
C) Tirantes; D) Hebillas de regulación de los tirantes; E) Cinta de regulación de los
tirantes; F) Punto de anclaje esternal EN 361; G) Letra mayúscula A, que indica los
puntos de anclaje EN 361; H1) Hebillas autobloqueo perneras; H2) Hebillas de
apertura rápida de las perneras; I) Cinta de perneras; L) Relleno de los tirantes; M)
Cinta elástica para mayor confort en los tirantes; N) Respaldo de apoyo dorsal; O)
Cintas elásticas de apoyo en las perneras; P) Elemento de anclaje dorsal EN 361;
Q) Etiqueta de marcado; R) Portamateriales.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 1 (puntos de anclaje y hebillas); 7/10 (cintas y costuras).
DEUTSCH
4) MARCADO. Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones
generales (párrafo 5).
4.1 - General (Fig. 2). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Pic-
tograma que muestra cómo cerrar y fijar las hebillas de cierre; 31) Pictograma
que muestra cómo utilizar las hebillas de regulación; 32) Pictograma que ilustra
un punto de enganche incorrecto (portamateriales); 33) Pictograma que muestra
los puntos correctos de enganche EN 361; 34) Señales de peligro; 35) Correcta
dirección de inserción de la hebilla A en la hebilla B.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2). Indicaciones: T2; T8; T9.
5) CONTROLES. Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es in-
dicado en las instrucciones generales (paragrafo 3). Durante cada utilización: es
importante controlar regularmente las hebillas y/o dispositivos de regulación.
6) REGULACIÓN. Elija el arnés de la talla adecuada consultando la tabla apro-
piada (Fig. 2), que contiene los valores de: A) Altura del usuario; B) Circunferencia
de la cintura; C) Circunferencia de los muslos. Antes del primer uso, realice una
prueba de encaje y regulación en un lugar seguro, asegúrese de que el arnés sea
de la talla correcta, que permita una regulación suficiente y que presente un nivel
de comodidad aceptable para el uso previsto.
6.1 - Uso de las hebillas. El arnés está provisto de un par de hebillas (A-B) que
permite la apertura y el cierre. Para cerrar el arnés, la hebilla móvil A debe inser-
tarse en la hebilla fija B, como se muestra (Fig. 3.1÷3.3). La flecha marcada en la
hebilla A muestra la dirección correcta de inserción. ¡Atención! Asegúrese de que
la hebilla esté insertada correctamente (Fig. 3.4), y que, por tanto, ninguna señal
de advertencia sea legible (Fig. 3.5 - 3.6). Para abrir el arnés, realice la secuencia
en sentido inverso (3.3÷3.1).
6.2 - Como ponerse el mod. WORK TEC. Abrir el arnés, utilizando la hebilla.
Ponersese las perneras (Fig. 4.1) y luego los tirantes (Fig. 4.2).
6.3 - Como ponerse el mod. WORK TEC QR. Abrir el arnés utilizando la hebilla
de cierre. Ponerse los tirantes. Abrir la hebilla de apertura rápida de una de las
perneras y pasar la correa de la pernera alrededor de la pierna controlando que
no haya retorceduras de la correa. Cerrar la hebilla rápida. Repertir la operación
con la otra pernera.
6.4 - Cierre e regulación. Cerrar el arnés utilizando la hebilla de cierre (Fig.
4.3). En primer lugar, ajuste los tirantes y, después, las perneras (Fig. 4.4÷4.5),
utilizando las respectivas hebillas de ajuste (Fig. 5-6), de tal manera que el anillo
de seguridad se coloque a la altura correcta (Fig. 7) y el arnés se adhiera perfecta-
mente al cuerpo sin ajustar demasiado. Introduzca cualquier exceso de cinta en las
trabillas correspondientes. 7) INSTRUCCIONES DE USO.
Cualquier trabajo en altura requiere el uso de Equipos de Protección Individual
(EPI) contra el riesgo de caídas. Antes de acceder al puesto de trabajo, se deben
considerar todos los factores de riesgo (ambiental, concomitante, consecuencial).
En el manual se indican algunos ejemplos no exhaustivos de uso, como: trabajos
en andamios (Fig. 9.1), trabajos en escaleras (Fig. 9.2), trabajos en planos hori-
zontales (Fig. 9.3).
7.1 - EN 361:2002. Estos elementos de sujeción esternal (F) o dorsal (P) se seña-
lan con la letra A (G) y están destinados a conectar un dispositivo de parada de
caída contemplado en la EN 363 (por ejemplo, absorbedor de energía, anticaída
guiada por la cuerda, etc.). Un arnés anticaída para el cuerpo es un componente
de un sistema de parada de caída y puede ser utilizado en combinación con ancla-
jes EN 795, absorbedores EN 355, conectores EN 362, etc. ¡Atención! Verifique
el valor del tirante de aire del dispositivo anticaída empleado en las respectivas
instrucciones de uso. ¡Atención! Se deben utilizar exclusivamente puntos de ancla-
je, de conformidad con la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN o 18 kN para
anclajes no metálicos), que no presenten ángulos punzantes.
7.2 - Advertencias adicionales. 1) Los porta materiales sirven solo para col-
gar los materiales. No los use para otros fines (autoasegurarse, rápel, etc.). 2)
La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos
o la muerte.
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Atenção!
Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 361.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): cadeirinhas para trabalho Work Tec / Work Tec QR.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 361:2002 - Equipamento de proteção individual contra as quedas do alto /
Cadeirinhas para o corpo. Este produto é um equipamento de proteção individual
(E.P .I.) contra as quedas de uma altura; ele está em conformidade com o regula-
mento (UE) 2016/425. Atenção! Este produto é destinado a ser integrado em
sistemas de proteção contra quedas, por exemplo conectores e cabos.
Atenção! Para este produto devem ser observadas as indicações da norma EN
365 (instruções gerais / seção 2.5). Atenção! Para este produto, uma verificação
periódica completa é obrigatória (instruções gerais / parágrafo 8).
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 9 / tabela D): M2; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Fivela de fechamento móvel; B) Fivela de fecha-
på dig benbanden (bild 4.1) och därefter axelbanden (bild 4.2).
mento fixa; C) Alças para ombro; D) Fivelas de ajuste das alças para ombro; E)
6.3 - Ta på sig mod. WORK TEC QR. Öppna säkerhetsselen med hjälp av fäst-
correias de ajuste das alças para ombro; F) Elemento de fixação do esterno EN
spännet. Ta på dig bröstselen. Öppna snabbspännet på en av benslingorna, place-
361; G) Letra maiúscula A, indicando os elementos de conexão EN 361; H1) Tiras
ra benslingans band runt benet och se till att det inte snor sig. Stäng snabbspännet.
para coxas auto-bloqueáveis; H2) Fivelas de liberação rápida nas tiras para coxas;
Upprepa för den andra benslingan.
I) Correias das tiras para as pernas; L) Acolchoamento das alças para ombro; M)
6.4 - Stäng och reglera. Stäng säkerhetsselen med hjälp av låsspännet (Bild. 4.3).
Elástico de conforto das alças para ombro; N) Correia lombar; O) Elásticos de
Justera först axelbanden och sedan benbanden (bild 4.4÷4.5), med respektive
sustentação das tiras para as pernas; P) Elemento de fixação dorsal EN 361; Q)
justeringsspännen (bild 5-6), så att bröstfästet EN 361 hamnar i rätt höjd (bild 7)
etiqueta de marcação; R) Alça porta-materiais.
och selen sitter åt ordentligt om kroppen utan att sitta för hårt. För in eventuella
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
repändar i de specifika hällorna.
2.4): 1 (elementos de fixação e fivelas); 7/10 (correias e costura).
7) ANVÄNDARINSTRUKTIONER. Vilket som helst arbete på höjd förutsätter en
4) MARCAÇÃO. Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções
användning av personliga skyddsutrustningar (PSU) mot risk för fall. Innan arbets-
gerais (parágrafo 5).
positionen intas måste alla riskfaktorer beaktas (miljöfaktorer, åtföljande och efter-
4.1 - Geral (Fig. 2). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Pictograma
följande faktorer). Dessa instruktioner innehåller några exempel (ej uttömmande)
que ilustra como fechar e fixar as fivelas de fechamento; 31) Pictograma que ilustra
på användningsområden: arbete på byggställning (bild 9.1), arbete på stege (bild
como usar as fivelas de ajuste; 32) Pictograma que ilustra um ponto de fixação
9.2), arbete på horisontellt plan (bild 9.3).
incorreto (alça porta-materiais); 33) Pictograma que ilustra os pontos corretos de
7.1 - EN 361:2002. Fästpunkterna på bröst (F) och rygg (P) finns märkta med
fixação EN 361; 34) Sinal de perigo; 35) Direção de inserção correta da fivela
stora bokstaven A (G) och är till för fäste av en fallstoppsutrustning i enlighet med
A na fivela B.
EN 363 (t.ex. en energiupptagare, falldämpare på repguide etc.) En fallskydds-
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2). Indicações: T2; T8; T9.
sele är en komponent i ett fallskyddssystem och kan användas tillsammans med
5) CONTROLES. Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indica-
förankringar EN 795, dämpare EN 355, karbinhakar EN 362 etc. Varning! Kon-
do nas instruções gerais (parágrafo 3).
trollera värdet för den använda fallskyddsutrustningens fallutrymme. Varning! En-
Durante cada uso: é importante controlar regularmente as fivelas e/ou os
dast fästpunkter som stämmer överens med standardnormen EN 795 får användas
dispositivos de regulação.
(belastningsgräns på minst 12 kN eller 18 kN om förankringen inte är av metall).
6) AJUSTE. Escolher uma cadeirinha de tamanho adequado consultando a tabela
Fästpunkterna får inte heller ha några vassa kanter.
(Fig. 1), que contém os valores de: A) Altura do usuário; B) Circunferência da
7.2 - Övriga anmärkningar. 1) Materialöglan är endast till för att hänga i ma-
cintura; C) Circunferência das tiras para as pernas. Antes do primeiro uso vesti-lo
terial. Använd den inte i andra syften (som förankringspunkt eller för nedfirning
para o testar e regular em um local seguro, para se certificar que o arnês seja
etc.). 2) Att hänga fritt i en sele kan leda till allvarliga kroppsskador eller dödsfall.
do tamanho correto, permita uma regulação suficiente e apresente um nível de
conforto aceitável para o uso previsto.
6.1 - O uso de fivelas de fechamento. A cadeirinha é fornecida com um par
de fivelas (A-B) que permitem a abertura e o fechamento. Para fechar a cadeirinha
a fivela móvel A deve ser inserida dentro da fivela fixa B, como mostrado (Fig.
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
3.1÷3.3). A seta marcada na fivela A mostra a correta orientação de inserimento.
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
Atenção! Verificar que a fivela seja inserida corretamente (Fig. 3.4) e que nenhum
erityisohje.
sinal de perigo seja portanto legível (Fig. 3.5-3.6). Para abrir a cadeirinha executar
ERITYISOHJEET EN 361.
a sequência ao contrário (3.3÷3.1).
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
6.2 - Utilização mod. WORK TEC. Abrir a caderirinha agindo na fivela de fe-
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: työvaljaat Work Tec / Work Tec QR.
chamento. Vestir as tiras para as pernas (Fig. 4.1) e, em seguida, as alças para
1) SOVELTAMISALA. EN 361:2002 - Korkeuksista putoamista estävät henkilökoh-
ombro (Fig. 4.2).
taiset suojavarusteet / Kehon valjaat. Tämä tuote on henkilösuojain Se suojaa kor-
6.3 - Utilização mod. WORK TEC QR. Abrir a cadeirinha acionando a fivela de
kealta putoamisilta ja se vastaa asetusta (EU) 2016/425. Huomio! Tämä tuote
fechamento. Vestir as tiras dos ombros. Abrir a fivela de liberação rápida de uma
on tarkoitettu integroitavaksi putoamissuojainjärjestelmiin, kuten sulkurenkaisiin ja
das duas tiras para coxas, passar a tira em torno da perna se certificando que não
köysiin. Huomio! Tässä tuotteessa on noudatettava standardin EN 365 ohjeita
exista torção anormal da mesma. Finalmente fechar a fivela de liberação rápida.
(yleiset ohjeet / kappale 2.5). Huomio! Tätä tuotetta varten edellytetään perusteel-
Repetir a operação para a outra tira para coxa.
lista määräaikaistarkistusta (yleiset ohjeet / kappale 8).
6.4 - Fechamento e regulação. Fechar a cadeirinha agindo na fivela de fecha-
2) ILMOITETUT LAITOKSET. Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9
mento (Fig. 4.3). Ajustar primeiro as alças para ombro e, em seguida, as tiras para
/ taulukko D): M2; N1.
as pernas (Fig. 4.4÷4.5) pelas respectivas fivelas de ajuste (Fig. 5-6), de modo que
3) NIMIKKEISTÖ (Kuva 2). A) Liikutettava sulkemissolki; B) Paikallaanoleva sulke-
o ponto de fixação do esterno EN 361 seja posicionado na altura correta (Fig. 7)
missolki; C) Olkaimet; D) Soljet olkainten säätelyyn; E) Hihnat olkainten säätelyyn;
e a cadeirinha se encontre aderente ao corpo, sem estar muito apertada. Inserir a
F) Kiinnityskohta rinnassa EN 361; G) Iso kirjain A, joka osoittaa EN 361-stan-
eventual correia em excesso nos passantes apropriados.
dardin mukaiset kiinnityskohdat; H) Soljet reisihihnojen säätelyyn; I) Reisihihnat; L)
7) INSTRUÇÕES DE USO.
Olkainten toppaus; M) Olkainten mukavuutta antavat joustinnauhat; N) Selkätuki
Qualquer trabalho em altura pressupõe o emprego de Dispositivos de Proteção
O) Reisiä tukevat joustinnauhat; P) Selkäkiinnityspiste EN 361; Q) Merkkilappu; R)
Individual (DPI) contra o risco de quedas. Antes de acessar ao local de trabalho é
Rengas välineiden kantamiseen.
necessário considerar todos os fatores de risco (ambientais, concomitantes, conse-
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale
quenciais). Nestas instruções existem exemplos não abrangentes de utilização, tais
2.4): 1 (kiinnityselementit ja vyölukot); 7/10 (nauhat ja ompeleet).
como: trabalho em andaimes (Fig. 9.1), trabalhando em escala (Fig. 9.2), trabalho
4) MERKINTÄ. Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden ku-
sobre plano horizontal (Fig. 9.3).
vatekstiin (kappale 5).
7.1 - EN 361:2002. Os elementos de fixação, esterno (F) e dorsal (P) são indi-
4.1 - Yleinen (kuva 2). Tiedot: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Kuvasarja,
cados pela letra maiúscula A (G) e são destinados a conectar um dispositivo de
joka näyttää, kuinka sulkea ja kiinnittää sulkemissoljet; 31) Kuvasarja, joka näyttää,
parada de quedas coberto pela EN 363 (por exemplo, absorvedor de energia,
miten säätelysolkia käytetään; 32) Kuvasarja, joka näyttää virheellisen kiinnityskoh-
anti-queda guiado em corda etc.). Uma cadeirinha anti-queda para o corpo é
dan (välineidenkantorengas); 33) Kuvasarja, joka näyttää oikeat EN 361-kiinni-
um componente de um sistema de parada de quedas e pode ser usado em com-
tyskohdat; 34) Vaarasignaali; 35) A-soljen liittäminen B-solkeen oikeansuuntaisesti.
binação com ancoragens EN 795, absorvedores EN 355, conectores EN 362 etc.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2). Tiedot: T2; T8; T9.
Atenção! Verificar o valor do tirante do ar do dispositivo anti-queda usado nas
5) TARKISTUKSET. Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava
respetivas instruções de uso. Atenção! Devem ser utilizados somente pontos de
yleisissä ohjeissa annettuja tietoja (kappale 3). Jokaisen käyttökerran aikana: on
ancoragem, em corformidade com a norma EN 795 (resistência mínima de 12 kN
tärkeää tarkistaa vyölukot ja/tai säätölaitteet säännöllisesti.
ou 18 kN para ancoragens não-metálicas), que não apresentem arestas cortantes.
6) SÄÄTELY. Valitkaa sopivankokoiset valjaat käyttäen apuna tätä tarkoitusta varten
7.2 - Advertências adicionais. 1) Os porta-materiais servem somente para pen-
olevaa taulukkoa (Kuva 1), joka sisältää seuraavat muuttujat: A) Käyttäjän pituus;
durar materiais. Não utilizá-los para outros fins (assegurar-se, rapel, etc.). 2) A sus-
B) Vyön ympärysmitta; C) Reisihihnojen ympärysmitta. Ennen käyttöä tarkista niiden
pensão inerte na cadeirinha pode provocar distúrbios fisiológicos grave ou morte.
sopivuus päälle ja säädöt turvallisessa paikassa, varmistaaksesi, että valjaat ovat
oikean kokoiset, sekä riittävien säätöjen ja käyttömukavuuden varmistamiseksi käy-
ttötarkoituksen mukaisesti.
SVENSKA
6.1 - Sulkemissolkien käyttö. Valjaisiin kuuluu solkipari (A-B), joka mahdollis-
taa avaamisen ja sulkemisen. Sulkeaksenne valjaat liikkuva solki A tulee liittää
paikallaan pysyvän soljen B sisään, kuten on näytetty (kuvissa 3.1÷3.3). A-solkeen
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
merkitty nuoli näyttää sen asettamiseen oikean suunnan. Huomio! Tarkistakaa, että
utgör endast den specifika instruktionen.
solki on asetettu oikealla tavalla (Kuva 3.4), ja että sen ansiosta mikään vaara-
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 361.
signaali ei ole luettavissa. (Kuva 3.5-3.6) Avataksenne valjaat suorittakaa nämä
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
vaiheet käänteisessä järjestyksessä (3.3÷3.1).
av följande produkt/er: skyddssele vid arbete Work Tec / Work Tec QR.
6.2 - Mallin WORK TEC pukeminen. Avatkaa valjaat toimien sulkemissoljen
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
kanssa. Pukekaa reisihihnat (Kuva 4.1) ja sen jälkeen olkaimet (Kuva 4.2).
EN 361:2002 - Personlig skyddsutrustning mot fallrisk / Helsele. Denna pro-
6.3 - Mallin WORK TEC QR pukeminen. Avaa valjaat sulkemissoljen avulla.
dukt är en personlig skyddsanordning (P .P .E.) mot fall från höjder; den motsvarar
Pue olkaimet. Avaa toisen reisihihnan pikakiinnityssolki, vie reisihihna reiden ym-
förordningen (EU) 2016/425. Varning! Denna produkt är avsedd att integreras
päri varmistaen, että hihna ei ole kiertynyt. Sulje lopuksi pikakiinnityssolki. Toista
i fallskyddssystem, till exempel karbinhakar och rep. Varning! För denna produkt
toimenpiteet toista reisihihnaa varten.
måste anvisningarna i standarden EN 365 följas (allmänna instruktioner / avsnitt
6.4 - Sulkeminen ja säätö. Sulje valjaat sulkemissoljen avulla (Kuva. 4.3). Sää-
2.5). Varning! För denna produkt är en noggrann periodisk kontroll nödvändig
täkää ensin olkaimia ja sitten reisihihnoja (Kuva 4.4÷4.5) kumpiakin vastaavien
(allmänna instruktioner / avsnitt 8).
säätelysolkien avulla (Kuva 5-6), toimien niin, että rintakiinnityspiste EN 361 menee
2) ANMÄLDA ORGAN. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt
oikealle sijaintikorkeudelle (Kuva 7) ja että valjaat sopivat täydellisesti keholle, il-
9 / tabell D): M2; N1.
man, että ne olisivat liian kireät. Asettakaa hihnan mahdollinen ylijäänyt osa sille
3) NAMN PÅ DELARNA (bild 2). A) Rörligt fästspänne; B) Fast fästspänne; C)
tarkoitettuihin renkaisiin.
7) KÄYTTÖOHJEET. Kaikki korkeudessa tehtävät työt edellyttävät henkilökohtaisten
Axelband; D) Justeringsspännen för axelband; E) Justeringsrep för axelband; F)
Bröstfäste EN 361; G) Stor bokstav A som visar fästriktningen EN 361; H1) Självblo-
suojavälineiden käyttöä putoamisriskin ennaltaehkäisemiseksi. Ennen työpisteese-
ckerande spänne för benslingor; H2) Snabbspänne för benslingor; I) Benband; L)
en menoa tarvitsee ottaa huomioon kaikki riskitekijät (ympäristö-, rinnakkais- ja
Vaddering axelband; M) Resår på axelband för bättre komfort; N) Ryggband; O)
seuraamusriskit). Näissä ohjeissa on tuotu esille joitakin käyttöesimerkkejä (mutta
Resårband för benstöd; P) Ryggfäste EN 361; Q) Märkesdekal; R) Materialögla.
ei kaikkia), kuten: työskentely rakennustelineillä (Kuva 9.1), työskentely tikapuilla
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(Kuva 9.2) sekä työskentely vaakatasoisella alustalla (Kuva 9.3).
(avsnitt 2.4): 1 (fästelement och spännen ); 7/10 (Rep och sömmar).
7.1 - EN 361:2002. Kiinnityspisteet, jotka sijaitsevat rinnassa (F) ja selässä (P)
4) MÄRKNINGAR. Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna
on merkitty isolla kirjaimella A (G), ja ne on tarkoitettu liittämään EN 363-nor-
instruktionerna (avsnitt 5).
min mukainen putoamisenestolaite (esim. energianvaimennin, köyttä myötäilevä
4.1 - Allmänt (Fig. 2). Information: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Bild som
putoamisenestolaite, jne). Putoamisenestovaljaat vartalolle ovat putoamisenes-
visar hur man stänger och sätter fast fästspännena; 31) Bild som visar hur man
tojärjestelmän osa, ja niitä voidaan käyttää yhdistettyinä ankkureihin (EN 795),
använder justeringsspännena; 32) Bild som visar en felaktig fästpunkt (ögla för
iskunvaimentimiin (EN 355), liittimiin (EN 362), jne. Huomio! Varmista käytettyjen
material); 33) Bild som visar de korrekta fästpunkterna EN 361; 34) Varningsmärke;
putoamissuojaimien alikulkukorkeus vastaavista käyttöohjeista. Huomio! Ainoas-
35) Korrekt isättningsriktning för spännet A i spännet B.
taan EN 795-standardin mukaisia kiinnityspisteitä saa käyttää (minimivastus 12 kN
4.2 - Spårbarhet (Fig. 2). Information: T2; T8; T9.
tai 18 kN ei-metallisille ankkureille), joissa ei ole teräviä reunoja.
5) KONTROLLER. Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de
7.2 - Lisävaroitukset. 1) Varusteidenkantorenkaat on tarkoitettu vain materiaalien
allmänna instruktionerna (avsnitt 3).
ripustamiseen. Älkää käyttäkö niitä muihin tarkoituksiin (painon turvaamiseen,
Under varje användning: det är viktigt att regelbundet kontrollera spännen och/
laskeutumiseen, jne.) 2) Toimeton riippuminen valjaissa voi aiheuttaa vakavia fy-
eller justeringsanordningar.
siologisia vaurioita tai kuoleman.
6) JUSTERING. Välj en sele i lämplig storlek genom att konsultera den specifika
tabellen (bild 1) med följande uppgifter: A) Användarens längd; B) Bältets omkrets;
C) Benbandens omkrets. Före den första användningen ska du utföra ett test av
passform och justering på en säker plats, för att säkerställa att säkerhetsselen är av
rätt storlek, tillåter tillräcklig justering och uppvisar en komfortnivå som är accepta-
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
bel för den avsedda användningen.
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
6.1 - Användning av fästspännen. Selen är försedd med två fästspännen (A-
spesifikke instruksjonen.
B) med vilka man kan öppna och koppla ihop selen. För att koppla ihop selen,
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 361.
sätt i det rörliga fästspännet A inuti det fasta spännet B, så som visas på bilderna
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av føl-
3.1÷3.3). Pilen på spännet A visar den korrekta isättningsriktningen. Varning!
gende produkt (er): arbeidsseler Work Tec / Work Tec QR.
Kontrollera att spännet är korrekt isatt (bild 3.4) och att inget varningsmärke finns
1) BRUKSOMRÅDE. EN 361:2002 - Personlig verneutstyr mot fall fra høyden /
synligt (bild 3.5÷3.6). För att öppna selen, utför proceduren i omvänd ordning
Kroppssele. Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra
(3.3÷3.1).
høyder. Det er i samsvar med EU-regelverket 2016/425. Forsiktig! Dette produktet
6.2 - Ta på sig mod. WORK TEC. Öppna selen genom att öppna fästspännet. Ta
er tenkt som en del av et bredt fallbeskyttelesssystem, som inkluderer for eksempel
karabiner og kabler. Forsiktig! Indikasjonene for EN 365 må observeres for dette
produktet (generelle instruksjoner / avsnitt 2.5). Forsiktig! For dette produktet er en
grundig periodisk sjekk obligatorisk (generelle instruksjoner / punkt 8).
2) GODKJENNINGSORGANER. Se forklaringen i de generelle instruksjonene
(punkt 9 / tabell D): M2; N1.
3) BENEVNELSER (Fig. 2). A) Bevegelig låsespenne. B) Fast låsespenne. C) Skul-
derstropper. D) Reguleringsspenne for skulderstropper. E) Reguleringsstropp skul-
derstropper. F) Festeanordning bryst EN 361. G) Stor bokstav A, som indikerer
festeanordninger EN 361. H1) Selvblokkerende lårspenner. H2) Hurtigutløsende
lårspenner. I) Lårstropp. L) Polstring skulderstropper. M) Komfortstrikk skulderstro-
pper. N) Stropp korsrygg. O) Støttestrikker lår. P) Festeanordning rygg EN 361. Q)
Merkeetikett. R) Stropp for feste av materialer.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
1 (festeanordninger og spenner); 7/10 (stropper og sømmer).
4) MERKING. Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle in-
struksjonene (punkt 5).
4.1 - Generelt (Fig. 2). Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Pikto-
gram som viser hvordan du låser og fester låsespennene; 31) Piktogram som viser
hvordan du bruker reguleringsspennene; 32) Piktogram som viser et feil festepunkt
(stropp for feste av materialer); 33) Piktogram som viser korrekte festepunkter EN
361; 34) Faresymbol; 35) Korrekt innføringsregning for spennen A i spennen B.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 2). Indikasjoner: T2; T8; T9.
5) KONTROLLER. I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indi-
kasjonene gitt i de generelle instruksjonene (punkt 3). Under hver bruk: et er viktig å
kontrollere spenner og/eller reguleringsanordninger regelmessig.
6) REGULERING. Velg en sele med passende størrelse ved hjelp av den tilhøren-
de tabellen (Fig. 1), som inneholder følgende verdier: A) Brukerens størrelse, B)
Omkretsen på beltet, C) Omkretsen på lårstroppene. Før første gangs bruk, utfør en
test på en trygg plass, for å sjekke at du har riktig størrelse, at den er regulert riktig,
og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk.
SUOMI
6.1 - Bruk av låsespennene. Selen har to spenner (A-B) som gjør at den kan
åpnes og stenges. For å låse selen putter du den bevegelige spennen A inn i den
faste spennen B, slik som vist (Fig. 3.1÷3.3). Pilen som er avmerket på spennen A
viser korrekt innføringsretning. Advarsel! Kontroller at spennen er korrekt satt i (Fig.
3.4) og at ikke noe faresymbol er leselig (Fig. 3.5-3.6). For å åpne selen går du
fram i motsatt rekkefølge (3.3÷3.1).
6.2 - Bruk av mod. WORK TEC. Åpne selen ved hjelp av låsespennen. Ta på
lårselene (Fig. 4.1) og deretter skulderstroppene (Fig. 4.2).
6.3 - Bruk av mod. WORK TEC QR. Åpne selen ved å trykke på lukkespennen.
Ta på skulderstroppene. Åpne den hurtigutløsende spennen på en av lårselene, la
stroppen på lårselen rundt beinet, pass på at stroppen ikke er vridd. Lukk til sist den
hurtigutløsende spennen. Gjenta operasjonen for den andre lårselen.
6.4 - Lukking og regulering. Lukk selen ved å trykke på lukkespennen (Fig. 4.3).
Reguler først skulderstroppene og deretter lårstroppene (Fig. 4.4÷4.5), ved hjelp
av de tilhørende regulerings-spennene (Fig. 5-6), gjør slik at festeanordningen på
brystet EN 361 plasseres i korrekt høyde (Fig. 7) og selen sitter perfekt på kroppen,
uten å være for stram. Putt eventuell overskytende del av stroppen inn i festene.
7) BRUKSANVISNING. Alt arbeid i høyden forutsetter bruk av personlig verneutstyr
(PVU) som sikrer mot fall. Før tilgang til arbeidsstasjon må alle risikofaktorene vur-
deres (miljømessige, samtidige, følgeskader). I denne veiledningen finner du noen
eksempler på anvendelsesområder, men disse dekker ikke alle anvendelsesområ-
der, blant annet: arbeid på stillas (Fig. 9.1), arbeid på stige (Fig. 9.2), arbeid på
horisontalt plan (Fig. 9.3).
7.1 - EN 361:2002. Festanordningen på brystet (F) og ryggen (P) er merket med
stor bokstav A (G) og skal kobles til en fallsikringsanordning i overensstemmelse
med EN 363 (for eksempel energiabsorbator, fallsikring langs tau, etc.). En fall-
sikringssele for kroppen er en del av et fallsikringssystem og kan brukes i kombinas-
jon med festeanordninger EN 795, absorbatorer EN 355, karabinene EN 362 etc.
Advarsel! Kontroller verdien til luftstrømmen til den anvendte fallsikringsanordnin-
gen i de tilhørende bruksanvisningene. Advarsel! Det må kun benyttes festepunkter
som er i overensstemmelse med standarden EN 795 (minimumsresistens 12 kN
eller 18 kN for festeanordninger som ikke er av metall), og som ikke har skarpe
kanter.
7.2 - Ytterligere advarsler. 1) Materialholderne er kun laget til å henge fast ma-
terialer. Må ikke brukes til andre formål (sikre seg, fire seg ned, etc.). 2) Å henge i
selen kan forårsake alvorlige fysiske skader eller død.
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een specifieke
instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op! Dit
blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 361.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): harnasgordel Work Tec / Work Tec QR.
1) TOEPASSINGSGEBIED. EN 361:2002 - Individuele beschermingsmiddelen
tegen vallen van grote hoogte/Valgordels. Dit product is een persoonlijk bescher-
mingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoogte en voldoet aan verordening (EU)
2016/425. Let op! Dit product is bedoeld om geïntegreerd te worden in systemen
voor de bescherming tegen vallen, bijvoorbeeld verbindingsstukken en kabels. Let
op! Voor dit product moeten de instructies van EN 365 (algemene instructies/pa-
ragraaf 2.5) in acht worden genomen. Let op! Voor dit product is een grondige
periodieke inspectie verplicht (algemene instructies/paragraaf 8).
2) AANGEMELDE INSTANTIES. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 9/tabel D): M2; N1.
3) BENAMING (Fig. 2). A) Mobiele sluitgesp; B) Vaste sluitgesp; C) Schouderban-
den; D) Afstelgespen schouderbanden; E) Afstelriem schouderbanden; F) Sternaal
verbindingselement EN 361; G) Hoofdletter A, ter indicatie van de verbindingsele-
menten EN 361; H1) Automatisch vergrendelende gespen beenlussen; HH2) Snel-
gespen beenlussen; I) Riem beenlussen; L) Padding schouderbanden; M) Comfor-
tabel elastiek schouderbanden; N) Dorsale rugondersteuning; O) Ondersteunende
elastieken beenlussen; P) Dorsaal verbindingselement EN 361; Q) Markering label;
R) Oog materiaaldrager.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 1 (verbindingselementen en gespen); 7/10 (riemen en naden).
4) MARKERING. Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene
instructies (hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 2). Indicaties: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 18; 30) Picto-
gram dat het sluiten en vergrendelen van de sluitgespen illustreert; 31) Pictogram
dat het sluiten en vergrendelen van de afstelgespen illustreert; 32) Pictogram ter
illustratie van een onjuist koppelingspunt (oog materiaaldrager); 33) Pictogram ter
illustratie van de correcte koppelingspunten EN 361; 34) Waarschuwingssignaal;
35) Correcte invoerrichting van gesp A in gesp B.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 2). Indicaties: T2; T8; T9.
5) CONTROLES. Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies
(paragraaf 3) in acht.
Tijdens elk gebruik: het is belangrijk om tijdens het gebruik regelmatig de gespen
en/of de afsteluitrustingen te controleren.
6) AFSTELLEN. Selecteer de juiste maat van harnasgordel door de hiervoor bedo-
elde tabel (Fig. 2) te raadplegen, waarin de volgende waarden zijn opgenomen:
A) Lichaamslengte van de gebruiker; B) Omtrek van de gordel; C) Omtrek van
de beenlussen. Voor
NORSK
O
÷
WO
O
WO
Q
O
O
÷
OO
M
Č
NA
N
O
W
W
Q
O
O
N
O
OO
N
O
O
O
M
N
O O
O
N
G
N
M
N
O
N
Q
M
O
O
O
O
N
O
O
O
O
O
O
O
O
O
ď
O
O
O
ď
O
WO
O
N
ď
O
O
WO
Q
O
N
ď
O
O
N
O
O
N
O
N
O
O
OO
O
O
O
G
N
N
N
N
O
N
N
N
M
N
÷

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Work tec qr