Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

3-way Ball Valve Type
543 vertical, manually
operated
Instruction Manual
161488272 Ball Valve Type 543 vertical, manually operated
6126 / DE EN FR ES / 05 (10.2021)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schaffhausen/Switzerland
+41 52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com
www.gfps.com
1. Intended Use
The Type 543 Ball Valve vertical will be installed into a piping
system and is intended exclusively for shutting off, passing through
or regulating the flow of approved media within the approved
pressure and temperature limits.
The maximum service life is 25 years.
2. Regarding this Document
2.1 Related Documents
• GF Planning Fundamentals Industry
This document can be obtained from the GF Piping Systems repre-
sentation or at www.gfps.com.
2.2 Abbreviations
PN
Nominal pressure
DN
Dimension
2.3 Safety Instructions and Warnings
Warnings that warn the user of death, injuries or material damage
are used in this instruction manual. Always read and observe these
warnings!
WARNING!
Possible danger!
Non-observance may result in major injuries.
CAUTION!
Dangerous situation!
Non-observance may result in minor injuries.
ATTENTION!
Dangerous situation!
Non-observance may result in material losses.
3. Safety and Responsibility
The safety instructions for the ball valve are usually the same as
for the piping system they are installed in.
►Products may only be used for its intended purpose, see
Intended Use.
►Never use a damaged or defective product. Immediately sort out
damaged or defective products.
►Make sure that the piping system has been installed profession-
ally and serviced regularly.
►Products and equipment shall only be installed by persons who
have the required training, knowledge or experience.
►Regularly train personnel in all relevant questions regarding
locally applicable regulations related to safety at work and envi-
ronmental protection, especially for pressurised pipes.
4. Transport and Storage
►Transport and/or store product in unopened original packaging.
►Protect product from dust, dirt, dampness as well as thermal
and UV radiation.
►Make sure that the product has not been damaged either by
mechanical or thermal influences.
►Store product in open lever position (delivery condition).
►Check product for other damage prior to the installation.
5. Design
14
13
12
10
11
9
2
3
6
7
8
7
6
5
4
3
2
1
Pos.
Description
Pos.
Description
1
Union nut
8
Ball
2
Connecting part
9
Stem
3
Union seal
10
Stem seals
4
Union bush
11
Body
5
Body seal
12
Locking ring
6
Backing seal
13
Lever (lockable)
7
14
Ball seal
Lever clip
6. Installation
►Remove the product from its original packaging immediately
before installation.
►Make a function test: close the ball valve by hand and open it
again. Ball valves which do not function properly must not be
installed.
►Install the ball valve always into the system in the opened posi-
tion.
►Make sure that pressure rating, type of connection and dimen-
sions correspond to the operating conditions.
►Make sure that the ball valve is aligned with the pipe so that the
valve is kept free of mechanical stress.
►Install ball valve, see steps a – d.
►Adhere specific jointing instructions for solvent cementing,
fusion and screw connection methods, see operating manuals
of the fusion machines or the cementing instructions of the
adhesive manufacturer.
►Join the connecting parts with the pipe ends according to mate-
rials and types (fusion, cementing, screwing, flanges).
►For the tightening torque of the flange screws and other useful
information, see GF Planning Fundamentals.
WARNING!
Damage to property when using the ball valve as end of line!
If the ball valve is operated without a union nut and connecting part
on one of the outlets, the ball valve may be damaged.
►Operate the ball valve only with connecting parts and union nuts
on all outlets.
WARNING!
The installation dimensions, connections and union nuts of the
ball valve type 543 are product specific!
Use of components and installation dimensions other than those
prescribed for type 543 can cause damage to the piping system.
Flow-Positions L-bore / Durchfluss-Stellungen L-Bohrung
B-C*
A-C
Closed / Geschlossen
B
C
A
B
C
A
B
*Normal position / Grundstellung
a - d: Installation / Einbau
a
b
n - v: Assembly / Zusammenbau
n
o
p
Our General Terms of Sale apply.
Observe instruction manual
The instruction manual is part of the product and an important com-
ponent of the safety concept.
• Read and observe the instruction manual.
• Always keep the instruction manual with the product.
• Pass the instruction manual to subsequent users of the product.
EC declaration of conformity
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201
Schaffhausen (Switzerland) declares, in accordance with the harmo-
nized DIN EN ISO 16135 that the Type 543 ball valves are pressure-
bearing components in the sense of the EC Directive 2014/68/EU
concerning pressure equipment and that they meet the requirements
pertaining to valves as stated in this directive.
The CE-marking on the valve compliance with this Directive (ac-
cording to the Directive on pressure equipment, only valves larger
than DN 25 can be labeled with CE). Operation of these ball valves is
prohibited until conformity of the entire system into which the ball
valves have been installed is established according to one of the above
mentioned EC-Directives.
Modifications to the ball valves which have an effect on the given
technical specifications and the intended use render this declaration
of conformity null and void. Additional information is contained in the
„GF Planning Fundamentals".
Schaffhausen, October 1, 2021
Bastian Lübke
Head of Global R&D
►Compare the installation dimensions and specifications in the
technical documentation with those of the components at hand.
WARNING!
Material damage due to excessive tightening!
Material damage of the union nuts or the thread due to tools, such
as pliers or if they are tightened too strong.
►Thighten the union nuts only handtight without the use of ad-
ditional tools.
ATTENTION!
Forces due to thermal expansion!
In piping systems with temperature fluctuations, bending and
longitudinal forces can occur if heat expansion is hindered.
In order as not to impair the functioning of the valve:
►Forces must be absorbed by implementing suitable fixed points
in front of or behind the valve.
Use mounting plate for front fastening. Forces which can occur
during valve operation are absorbed (e.g. initial break-away
torque). The operating forces are thus prevented from being
transferred over to the piping system.
7. Commissioning
►Check whether all valves are in the required open or closed
position.
►Fill and completely vent piping systems.
►The component with the lowest PN determines the maximum
allowed test pressure in the performance section.
►During the pressure test, check valves and connections for
leaks.
CAUTION!
Maximum permissible test pressure!
For the pressure test of ball valves in the open position, the same
instructions apply as for the pipes (max. 1.5 x PN), but the test
pressure in the closed position must not exceed max. 1.1 x PN.
►For detailed information, please see the GF Planning Funda-
mentals.
►After the leak test: remove the test medium.
►Record results.
8. Disassembly
WARNING!
Risk of injury due to uncontrolled evasion of the medium!
If the pressure was not relieved completely, the medium can evade
uncontrolled. Depending on the type of medium, risk of injury may
exist.
►Completely relieve pressure in the pipes prior to dismounting.
►Completely empty and rinse pipe prior to dismounting in
connection with harmful, flammable, or explosive media. Pay
attention to potential residues.
►Provide for safe collection of the medium by implementing
appropriate actions (e.g. connection of a collection container).
Partially open the dismounted ball valve (45° position) and let
drain in vertical position.
►After dismounting, the ball valve should be stored in a safe
place.
When the ball valve has been removed from the pipe by loosening
the union nut and preparations have been made for drainage,
disassemble the valve by following steps e – m.
►The locking ring must be in the open position (top).
9. Maintenance
1
Ball valves require no maintenance under normal operating condi-
tions. However, following measures must be noted:
►Periodic inspection to make sure that no medium is leaking is
sufficient.
►Make a function test for ball valves which are kept permanently
in the same position 1–2 x a year to check serviceability.
►Recommendation when using aggressive media: periodically
(depending on the aggressiveness of the medium as well as the
utilization of the goods) remove the ball valve from the line by
loosening the union nuts and check the inside for damage.
For frequent control operations – valve automation, or due to
chemical attack on the sealing material – it may become neces-
sary to replace parts inside the valve. For this purpose, the valve
must be removed from the piping system. The sealing elements,
as well as the ball, stem and union bush can be replaced, see
spare parts list of GF Piping Systems.
CAUTION!
Material damage and/or risk of injury!
Only original Georg Fischer spare parts designed specifically for
this valve may be used for replacement purposes.
►Note all the details given on the type plate when ordering spare
parts.
►Lubricate seals with GF-specified lubricant.
►Never use petroleum-based greases or Vaseline (Petrolatum).
►Observe manufacturer's instructions for specially cleaned ball
valves ex works.
►All the seals react to environmental influences. They must
therefore be kept in their original packaging, and stored cool,
dry and dark.
►The seals should be checked for damages from aging, such as
fissures and hardening, before mounting.
►Do not use defective spare parts.
To assemble the components and replace seals, follow the steps
n – v.
►Tighten the union bush so that the ball moves snugly.
►The locking ring must be in the open position (top).
10. Further functions
To lock the lever, perform steps w - x:
w: Move the ball valve to the desired open or closed position and
press down the locking ring.
x: Attach lock to eye to protect lever from unauthorized access.
To label the lever according to the applicable standards, remove
the supplied lever clip according to steps y - z and replace it with a
transparent lever clip (accessory).
Flow-Positions 3-Leg bore / Durchfluss-Stellungen 3-Bein Bohrung
B-C*
A-C
A
C
B
C
A
B
*Normal position / Grundstellung
c
d
q
r
s
3-Wege Kugelhahn
Typ 543 vertikal,
handbetätigt
Betriebsanleitung
161488272 Ball Valve Type 543 vertical, manually operated
6126 / DE EN FR ES / 05 (10.2021)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schaffhausen/Switzerland
+41 52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com
www.gfps.com
1. Bestimmungsgemässe Verwendung
Der Kugelhahn Typ 543 vertikal ist ausschliesslich dazu bestimmt,
nach Einbau in ein Rohrleitungssystem zugelassene Medien
innerhalb der zugelassenen Druck- und Tempe ratur grenzen
abzusperren, durchzuleiten oder den Durchfluss zu regeln. Die
maximale Betriebsdauer beträgt 25 Jahre.
2. Zu diesem Dokument
2.1 Mitgeltende Dokumente
• GF Planungsgrundlagen Industrie
Dieses Dokument ist über die Vertretung von GF Piping Systems
oder unter www.gfps.com erhältlich.
2.2 Abkürzungen
PN
Nenndruck
DN
Dimension
2.3 Sicherheits- und Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um den
Anwender vor Tod, Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen.
Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer!
WARNUNG!
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen.
VORSICHT!
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
ACHTUNG!
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden.
3. Sicherheit und Verantwortung
Für Kugelhähne gelten in der Regel dieselben
Sicherheitsvorschriften wie für das Rohrleitungssystem, in das sie
eingebaut werden.
►Produkt nur bestimmungsgemäss verwenden, siehe bestim-
mungsgemässe Verwendung.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschä-
digtes oder defektes Produkt sofort austauschen.
►Sicherstellen, dass das Rohrleitungssystem fachgerecht verlegt
ist und regelmässig überprüft wird.
►Produkt und Zubehör nur von Personen montieren lassen, die
die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Personal regelmässig in allen zutreffenden Fragen der örtlich
geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit und Umweltschutz,
vor allem für druckführende Rohrleitungen, unterweisen.
4. Transport und Lagerung
►Produkt in ungeöffneter Originalverpackung transportieren und
lagern.
►Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht,
Staub, Wärme, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
►Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch mechani-
sche, noch durch thermische Einflüsse beschädigt werden.
►Produkt in geöffneter Hebelstellung (Anlieferungszustand)
lagern.
►Produkt vor Installation auf allgemeine Schäden untersuchen.
5. Aufbau
5
4
3
2
1
Pos.
Beschreibung
1
Überwurfmutter
2
Anschlussteil
3
Anschlussteildichtung
4
Einschraubteil
5
Gehäusedichtung
6
Hinterlagedichtung
7
Kugeldichtung
6. Installation
►Kugelhahn erst unmittelbar vor Einbau aus Originalverpackung
nehmen.
►Funktionsprobe durchführen: Kugelhahn von Hand schliessen
und wieder öffnen. Kugelhähne mit erkennbarer Funktionsstö-
rung dürfen nicht eingebaut werden.
►Kugelhahn stets in geöffneter Kugelstellung in System einbau-
en.
►Sicherstellen, dass Druckklasse, Anschlussart und An-
schlussabmessungen den Einsatzbedingungen entsprechen.
►Sicherstellen, dass Kugelhahn und Rohrleitung fluchten, um
mechanische Beanspruchungen zu vermeiden.
►Kugelhahn einbauen, siehe Schritte a – d.
►Spezifischen Verbindungsvorschriften für Klebe-, Schweiss-
oder Schraubverbindungen einhalten, siehe Betriebs-/Klebean-
leitungen der Schweissmaschinen bzw. Klebstoffhersteller.
►Anschlussteile gemäss Material und Ausführung mit den Roh-
renden (Schweissen, Kleben, Schrauben, Flanschen) verbinden.
►Anzugsmomente der Flanschschrauben und weitere Informatio-
nen beachten, siehe GF Planungs grundlagen.
WARNUNG!
Sachschaden bei Verwendung des Kugelhahns als Endarmatur!
Wird der Kugelhahn ohne Überwurfmutter und Anschlussteil an
einer der Abgänge betrieben, kann es zum Defekt des Kugelhahns
kommen.
►Kugelhahn ausschliesslich mit Anschlussteilen und Überwurf-
muttern an allen Abgängen betreiben.
WARNUNG!
Der Kugelhahn Typ 543 hat produktspezifische Einbaumasse,
A
C
e - m: Disassembly / Demontage
e
f
g
w - x: Locking / Verriegelung
t
u
v
w
LOCK
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Betriebsanleitung beachten
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein
im Sicherheitskonzept.
• Betriebsanleitung lesen und befolgen.
• Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
• Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
weitergeben.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaff-
hausen (Schweiz) erklärt, dass die Kugelhähne des Typs 543 gemäss
der harmonisierten Bauart-Norm DIN EN ISO 16135 druckhaltende
Ausrüstungsteile im Sinne der EG-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
sind und solchen Anforderungen dieser Richtlinie entsprechen, die
für Armaturen zutreffen. Das CE-Zeichen an der Armatur zeigt diese
Übereinstimmung an (nach Druckgeräterichtlinie dürfen nur Armatu-
ren grösser DN 25 mit CE gekennzeichnet werden).
Die Inbetriebnahme dieser Kugelhähne ist so lange untersagt, bis
die Konformität der Gesamtanlage, in die die Kugelhähne eingebaut
sind, mit einer der genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Änderungen an den Kugelhähnen, die Auswirkungen auf die angege-
benen technischen Daten und den bestimmungsgemässen Gebrauch
haben, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
Zusätzliche Informationen können den «GF Planungsgrundlagen»
entnommen werden.
Schaffhausen, den 01.10.2021
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Anschlüsse und Überwurfmuttern!
Schäden des Rohrleitungssystems durch Verwendung anderer
Bauteile und Einbaumasse (als für Typ 543 vorgesehen).
►Einbaumasse und -bezeichnungen in den technischen Doku-
mentationen mit den vorliegenden Bauteilen abgleichen.
WARNUNG!
Materialbeschädigung durch zu festes Anziehen!
Materialbeschädigung der Überwurfmuttern oder
Gewindebeschädigung durch Einsatz von Zangen oder
vergleichbaren Hilfsmitteln durch zu starke Anzugskräfte.
►Überwurfmuttern handfest, ohne Einsatz von Hilfswerkzeug,
anziehen.
ACHTUNG!
Kräfte durch Wärmeausdehnung!
Wird die Wärmeausdehnung bei Temperaturwechseln behindert,
treten Längs- bzw. Biegekräfte auf.
Um die Funktionsweise der Armatur nicht zu beeinträchtigen:
►Sicherstellen, dass Kräfte durch geeignete Festpunkte vor bzw.
hinter der Armatur aufgenommen werden.
Befestigungsplatte für Befestigung der Armatur von vorn
verwenden. Dadurch werden Kräfte aufgenommen, die bei der
Betätigung der Armatur entstehen können (z. B. Losbrechmo-
ment). Übertragungen der Bedienungskräfte auf Rohrleitungs-
system werden vermieden.
7. Inbetriebnahme
►Kontrollieren, ob alle Ventile in erforderlicher Offen- oder
Geschlossenstellung sind.
►Leitungssysteme füllen und vollständig entlüften.
►Die Komponente im Rohrleitungssystem mit dem niedrigsten
PN bestimmt den maximal zulässigen Prüfdruck im Leitungs-
abschnitt.
►Während der Druckprobe Armaturen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
VORSICHT!
Maximal zulässiger Prüfdruck!
Für die Druckprobe von Kugelhähnen in Offenstellung gelten
dieselben Anweisungen wie für die Rohrleitungen (max. 1.5 x PN),
jedoch darf der Prüfdruck in Geschlossenstellung max. 1.1 x PN
nicht überschreiten.
►Detailierte Informationen, siehe GF Planungsgrundlagen.
►Nach erfolgreicher Dichtheitsprüfung: Prüfmedium entfernen.
►Ergebnisse protokollieren.
8. Demontage
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes Ausweichen des
Mediums!
Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut, kann das Medium
unkontrolliert entweichen. Je nach Art des Mediums besteht
Verletzungsgefahr.
►Druck in der Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig abbauen.
►Bei gesundheitsschädlichen, brennbaren oder explosiven
Medien Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig entleeren und
spülen. Dabei mögliche Rückstände beachten.
►Ein sicheres Auffangen des Mediums durch entsprechende
Massnahmen gewährleisten (z.B. Anschluss eines Auffangbe-
hälters).
14
►Den ausgebauten Kugelhahn halb öffnen (45° Stellung) und in
13
senkrechter Lage leerlaufen lassen. Medium dabei auffangen.
►Der Kugelhahn soll nach dem Ausbau sicher gelagert werden.
12
Wurde der Kugelhahn durch Lösen der Überwurfmuttern aus
10
der Leitung entfernt und kann eine Restentleerung sichergestellt
11
werden, so sind zur Demontage Schritte e – m auszuführen.
9
►Verriegelungsring muss in Offenstellung (oben) sein.
1
2
9. Wartung
3
Kugelhähne benötigen im Normalbetrieb keine Wartung. Dennoch
6
müssen die folgenden Massnahmen beachtet werden:
7
8
►Periodische Prüfung, dass nach aussen kein Medium austritt.
7
6
►Kugelhähne, die andauernd in der gleichen Stellung sind, sind
1-2x pro Jahr zu betätigen, um ihre Funktionstätigkeit zu prüfen.
►Empfehlung beim Einsatz von aggressiven Medien: Kugelhahn
periodisch (abhängig von der Aggressivität des Mediums sowie
Auslastung der Ware) durch Lösen der Überwurfmuttern aus
der Leitung entfernen und das Innere auf Schäden überprüfen.
Pos.
Beschreibung
Bei häufigen Stellbewegungen, z.B. durch Automatisierung der
8
Kugel
Armatur oder infolge chemischen Angriffs auf das Dichtungs-
9
Zapfen
material, kann es notwendig sein, Teile im Innern der Armatur
10
Zapfendichtungen
auszutauschen. Zu diesem Zweck muss die Armatur aus dem
11
Gehäuse
Rohrleitungssystem ausgebaut werden. Dichtungselemente,
Kugel, Zapfen und Einschraubteil können ausgetauscht werden,
12
Verriegelungsring
siehe Ersatzteile von GF Piping Systems.
13
Hebel (Abschliessbar)
14
Hebelclip
VORSICHT!
Materialschaden und/oder Verletzungsgefahr!
Bei einem Austausch dürfen ausschliesslich die für die Armatur
vorgesehenen Original-Ersatzteile von GF Piping Systems verwen-
det werden.
►Ersatzteile mit den Angaben auf dem Typenschild bestellen.
►Dichtungen mit GF-spezifiziertem Schmiermittel schmieren.
►Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis oder Vaseline (Petrola-
tum) verwenden.
►Hinweise für ab Werk speziell gereinigte Kugelhähne beachten.
►Alle Dichtungen reagieren auf Umwelteinflüsse und müssen
daher in ihrer Originalverpackung möglichst kühl, trocken und
dunkel gelagert werden.
►Dichtungen vor dem Einbau auf mögliche Alterungsschäden wie
Anrisse und Verhärtungen prüfen.
►Keine defekten Ersatzteile verwenden.
Zur Montage der Einzelteile und Austausch der Dichtungen,
Schritte n – v ausführen.
►Einschraubteil so anziehen, dass Kugel noch satt drehbar ist.
►Verriegelungsring muss in Offenstellung (oben) sein.
10. Weitere Funktionen
Um den Hebel zu verriegeln, Schritte w - x ausführen:
w: Kugelhahn in gewünschte Offen- oder Geschlossenstellung
bringen und Verriegelungsring herunterdrücken.
x: Schloss an Öse anbringen, um Hebel vor unbefugtem Zugriff zu
schützen.
Um den Hebel gemäss den geltenden Normen zu beschriften,
mitgelieferten Hebelclip gemäss Schritten y - z entfernen und
durch transparenten Hebelclip (Zubehör) austauschen.
h
i
j
y - z: Replacing lever clip / Hebelclip tauschen
x
y
z
k
l
m

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GF 543

  • Página 1 Schaffhausen (Switzerland) declares, in accordance with the harmo- Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaff- nized DIN EN ISO 16135 that the Type 543 ball valves are pressure- hausen (Schweiz) erklärt, dass die Kugelhähne des Typs 543 gemäss bearing components in the sense of the EC Directive 2014/68/EU...
  • Página 2 Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaff- Declaración CE de conformidad hausen (Suisse) déclare que la vanne à bille Type 543 est un produit El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhau- conforme à la norme de construction harmonisée DIN EN ISO 16135 sen (Suiza) declara que las válvulas de bola tipo 543 cumplen con la...