Casi in cui l'unità potrebbe non essere in grado di contare accuratamente i
passi
Movimento irregolare
• Quando l'unità viene posta in una borsa che si muove in modo discontinuo.
• Quando l'unità viene lasciata penzolare alla cintola dell'utilizzatore o all'esterno di
una borsa.
Camminata discontinua
• Se ad esempio si cammina con andatura strascicata o si indossano sandali.
• Quando non si riesce a camminare con andatura costante (ad esempio in zone
affollate).
Movimento verticale o vibrazioni eccessive
• Mentre ci si alza e/o ci si siede.
• Quando si praticano sport diversi dalla camminata.
• Quando si salgono o scendono delle scale o in presenza di una pendenza elevata.
• In caso di vibrazioni verticali oppure orizzontali su un veicolo in movimento (bici-
cletta, automobile, treno o autobus).
Quando si cammina molto lentamente
Nota:
Per evitare di conteggiare i passi che non fanno parte di una camminata, l'unità non
visualizza alcun conteggio durante i primi 4 secondi della camminata. Se si continua
a camminare per più di quattro secondi, l'unità visualizza il conteggio relativo ai primi
quattro secondi, quindi prosegue il conteggio.
5.
Resetting: Press ▲ for 2 sec. Confirm with ●.
Reset:premere ▲ per 2 sec. Confermare con ●.
Zurücksetzen: Drücken Sie ▲ 2 Sekunden lang. Bestätigen Sie mit ●.
Réinitialisation : Appuyez sur ▲ pendant 2 s. Confirmez à l'aide de ●.
Resetten: druk 2 secnden lang op ▲. Bevestig met ●.
Restaurar: pulse ▲ durante 2 seg. Confirme con ●.
Сброс: нажимайте ▲ в течение 2 секунд. Подтвердите с помощью ●.
.●
.
Нулиране: Натиснете ▲ за 2 сек. Потвърдете с ●.
Resetování: Stiskněte ▲ na 2 sekundy. Potvrďte pomocí ●.
Nulstilling: Tryk på ▲ i 2 sek. Bekræft med ●.
Επαναφορά ρυθμίσεων: Πατήστε το ▲ για 2 δευτ. Επιβεβαιώστε με το ●.
Lähtestamine: vajutage kahe sekundi vältel nuppu ▲. Kinnitage nupuga ●.
Nollaus: Paina ▲ 2 sekuntia. Vahvista valitsemalla ●.
Ponovno postavljanje: pritisnite ▲ na 2 sekunde. Potvrdite pomoću ●.
Alapértékre állítás: Nyomja meg a ▲ gombot 2 másodpercig. Jóváhagyás a
● jellel.
Kartotinis nustatymas: spauskite ▲ 2 sek. Patvirtinkite su ●.
Atiestatīšana: nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu ▲. Apstipriniet ar ●.
Tilbakestille: Trykk på ▲ i 2 sekunder. Bekreft med ●.
Resetowanie: Naciskaj ▲ przez 2 sekundy. Potwierdź, naciskając ●.
Repor: Premir▲ durante 2 segundos. Confirmar com ●.
Resetare: Apăsaţi ▲ timp de 2 secunde. Confirmaţi cu ●.
Ponastavitev: Pritisnite gumb ▲ za 2 sekundi. Potrdite z gumbom ●.
Znulovanie: Potlačte ▲ v dĺžke 2 sekúnd. Potvrďte ●.
Återställa: Tryck på ▲ i 2 sek. Bekräfta med ●.
Resetleme: 2 sn. boyunca ▲ tuşuna basın. ● tuşu ile onaylayın.
Il marchio CE si riferisce alla conformità con la direttiva UE EMC
2004/108/EC.
Smaltimento delle batterie (Direttiva CE 2008/12/CE)
Le batterie non devono essere smaltite insieme ai normali rifiuti domestici. È
necessario consegnare le batterie presso un punto di raccolta comunale o
presso un rivenditore di batterie dello stesso tipo..
Smaltimento dei dispositivi elettrici ed elettronici (Direttiva CE 2002/96/CE)
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici
ma deve essere consegnato presso un punto di raccolta per il riciclo dei dis-
positivi elettrici ed elettronici. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
comune di residenza, all'azienda municipale incaricata dei servizi di smaltimento dei
rifiuti o al rivenditore presso il quale è stato effettuato l'acquisto del prodotto.
6.
Change battery
Sostituzione della batteria
Batterie wechseln
Remplacement de la pile
Batterij vervangen
Reemplazar pila
Замена батареи
Смяна на батерията
Výměna baterie
Skift batteri
Αλλαγή μπαταρίας
Patarei vahetamine
Pariston vaihto
Promjena baterije
Elemcsere
Elemento keitimas
Baterijas nomaiņa
Bytte batteri
Wymiana baterii
Troca de pilha
Schimbarea bateriei
Zamenjaj baterijo
Výmena batérie
Byta batteri
Pili değiştir
7.
Note relative alla sicurezza
Di seguito sono riportati i simboli e le definizioni corrispondenti:
Avvertenza: L'uso improprio può causare lesioni personali o danni materiali.
Avvertenza:
• Prima di iniziare un programma di dimagrimento o di attività fisica, rivolgersi al
proprio medico curante.
• Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
▲
:
• In caso di stanchezza o presenza di dolore durante l'attività fisica, effettuare
sempre una pausa. Se si continua a provare dolore o disagio, interrompere
immediatamente l'attività fisica e consultare un medico.
• In caso di ingestione di una qualsiasi parte di piccole dimensioni da parte di un
bambino, consultare immediatamente un medico.
• Non far oscillare l'unità tenendola dalla cinghietta. Fare oscillare l'unità mentre la
si tiene dalla cinghietta può causare lesioni.
• Non collocare l'unità all'interno della tasca posteriore dei pantaloni. L'unità può
subire dei danni se non estratta quando ci si siede.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare
immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare immediatamente
un medico.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle o con gli abiti,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente.
• Inserire la batteria rispettando la corretta polarità.
• Utilizzare sempre batterie del tipo indicato.
• Sostituire immediatamente la batteria usata con una nuova batteria.
• Rimuovere la batteria dall'unità se non si intende utilizzarla per un lungo periodo
di tempo (pari o superiore a 3 mesi).
• Non gettare la batteria nel fuoco in quanto potrebbe esplodere.
• Non immergere in acqua l'unità o i rispettivi componenti. L'unità non è resistente
all'acqua.
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. garantisce questo prodotto per 2 anni a parti-
re dalla data di acquisto. La garanzia non copre la batteria, la confezione, né i danni
di alcun tipo dovuti a uso errato (quali cadute accidentali o uso improprio) provocati
dall'utilizzatore. Il prodotto sarà sostituito solo se restituito insieme alla ricevuta o allo
scontrino originale.
Non smontare né modificare l'unità. Cambiamenti o modifiche non approvati da
OMRON HEALTHCARE rendono nulla la garanzia.
Produttore
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 GIAPPONE
Rappresentante
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
per l'UE
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI
www.omron-healthcare.com
Stabilimento
OMRON DALIAN Co., Ltd.
di produzione
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, Cina
8.
Download the complete instruction manual at:
Scarica il manuale d'istruzioni completo dal sito:
Laden Sie das vollständige Handbuch mit Anweisungen von herunter.
Télécharger le mode d'emploi complet sur le site
Download de volledige instructiehandleiding op:
Descárguese el manual de instrucciones completo en:
Загрузите полную версию руководства по эксплуатации по адресу:
:
Изтеглете пълните инструкции за употреба на:
Kompletní návod k použití lze stáhnout z webu
Hent den komplette brugsanvisning på:
Πραγματοποιήστε λήψη του πλήρους εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση:
Laadige täielik kasutusjuhend alla veebilehelt
Lataa koko ohjekirja osoitteesta:
Cjelokupni korisnički priručnik preuzmite na adresi:
Töltse le a teljes használati útmutatót az alábbi helyről:
Visą instrukcijų vadovą galite parsisiųsti iš interneto svetainės
Lejupielādējiet pilnīgu lietošanas instrukciju vietnē
Hele bruksanvisningen kan lastes ned på:
Pełna instrukcja obsługi jest dostępna do pobrania pod adresem
Transfira o manual de instruções completo em:
Descărcaţi întregul manual de instrucţiuni de la adresa:
Celoten priročnik z navodili za uporabo si lahko prenesete na naslovu:
Kompletný návod na obsluhu si stiahnite zo stránky:
Ladda ner hela instruktionshandboken på:
Adresinden komple kullanım kılavuzunu indirebilirsiniz:
http://www.omron-healthcare.com/en/product/step_counters/HJ-320.html
Dati tecnici
Nome del prodotto
Walking style One 2.0
Tipo
HJ-320-E
Alimentazione
Batteria al litio da 3 V tipo CR2032
Battery life
Approx. 6 months* (when used for 12 hours a day)
Durata della batteria
Circa 6 mesi* (se utilizzata per 12 ore al giorno)
Nota: la batteria in dotazione serve per provare il
prodotto e potrebbe esaurirsi in meno di 6 mesi.
Intervallo di misurazione
Passi da 0 a 99.999 passi
Distanza percorsa da 0,0 a 5.999,9 km / da 0,0 a
3.725,9 miglia
Ora dalle 0:00 alle 23:59 / dalle 12:00 AM alle 11:59 PM
Intervallo di impostazione Ora: dalle 0:00 alle 23:59 / dalle 12:00 AM alle 11:59 PM
Lunghezza del passo: da 30 a 120 cm in unità da 1 cm /
da 12" a 48" in unità da 1 pollice
Temperatura/umidità
operative
da -10 °C a +40 °C (da 14 °F a 140 °F)/ dal 30 all'85%
RH
Dimensioni esterne
75,0 (L) x 31,0 (A) x 8,0 (P) mm
Peso
Circa 20 g (batteria compresa)
Contenuto della confezione Contapassi, batteria al litio da 3 V tipo CR2032, suppor-
to, cacciavite e manuale di istruzioni
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso. Questo
prodotto OMRON è realizzato conformemente al rigoroso sistema di qualità adottato
da OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
* La durata delle batterie nuove si basa sui test condotti da OMRON.
Consociate
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,
MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANIA
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCIA
www.omron-healthcare.com
Prodotto in Cina