SF_2Va
SF_
2Valvo
lvole_
le_5Li
5Lingu
ngue.q
e.qxd
xd
18-06
18
-06-20
-2012
12
17
17:59
:59
P Pagi
agina
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF-2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI. SERIE SF 2.
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI. SERIE SF 2.
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI. SERIE SF 2.
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI. SERIE SF 2.
MOTORIZED 2-WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF-2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF-2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF 2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF-2
VALVOLE DI ZONA A 2 VIE MOTORIZZATE CON RITORNO A MOLLA PER CIRCUITI IDRAULICI SERIE SF-2
O
O
2
O O
CO
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZOVANÉ DVOUCESTNÉ ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU PRO HYDRAULICKÉ OKRUHY ŘADY SF-2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2-WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF-2
MOTORIZED 2-WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF-2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2-WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF-2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORIZED 2 WAY ZONE VALVES WITH RETURN SPRING FOR HYDRAULIC CIRCUITS SERIES SF 2
MOTORISIERTE 2-WEGE-ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF-2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2-WEGE-ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF-2
MOTORISIERTE 2-WEGE-ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF-2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2-WEGE-ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF-2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORIZOVANÉ DVOJCESTNÉ ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU PRE HYDRAULICKÉ OKRUHY RADU SF-2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
MOTORISIERTE 2 WEGE ZONENVENTILE MIT RÜCKHOLFEDER FÜR HYDRAULIKKREISLAUFE BAUREIHE SF 2
ZAWÓR STREFOWY Z SIŁOWNIKIEM ELEKTRYCZNYM I SPRĘŻYNĄ POWROTNĄ DLA UKŁADÓW HYDRAULICZNYCH SERII SF-2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES, SERIE SF 2.
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES, SERIE SF 2.
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES, SERIE SF 2.
VANNE DE ZONE A DEUX VOIES MOTORISEE AVEC RESSORT DE RAPPEL POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES SERIE SF 2
O
O
U
O S O O S
O S O O S
C
C
SSO
SSO
MОТОРИЗОВАННЫЕ ДВУХХОДОВЫЕ ЗОНАЛЬНЫЕ КЛАПАНЫ С ВОЗВРАТНОЙ ПРУЖИНОЙ ДЛЯ ГИДРАВЛИЧЕСКОГО ОКРУГА СЕРИИ SF-2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS. SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF-2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS. SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS. SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS. SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF-2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF-2
VÁLVULAS DE ZONA DE 2 VÍAS MOTORIZADAS CON RETORNO POR MUELLE PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS SERIE SF 2
Á
Á
Á
Á
Á
U S
S
O
O
Í S O O
Í
Í
Í
Í
S O O
S CO
S CO
O O O
O O O
MAIN CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
These are powered by an electric motor and can
Sono azionate da un motorino elettrico
assume two operating positions depending on
e possono assumere due posizioni di funzio-
namento a seconda che quest'ultimo sia atti-
whether the motor is activated or not. One or two
auxiliary switches can be installed on request.
vato o no. Su richiesta possono essere mon-
tati uno o due interruttori ausiliari che ven-
These are activated when the valve switches. Val-
gono azionati durante la commutazione della
ves are equipped with an external lever for ma-
nually positioning the shut-off ball in its central
valvola. Le valvole sono dotate di una leva
position.
esterna per il posizionamento manuale del-
l'otturatore in posizione centrale.
HLAVNÍ VLASTNOSTI: Tyto ventily jsou ovládané elektromo-
torem a v závislosti na tom, zda je elektromotor aktivovaný či
MAIN CHARACTERISTICS These are powered by an
electric motor and can assume two operating posi-
nikoliv, mohou zaujímat dvě provozní polohy. Na požádání je
tions depending on whether the motor is activated or
možné nainstalovat jeden nebo dva pomocné spínače. Ty se
not. One or two auxiliary switches can be installed on
aktivují v okamžiku sepnutí ventilu. Ventily jsou vybaveny vněj-
request. These are activated when the valve switches.
ší páčkou k ručnímu polohování uzavírací kuličky do středové
Valves are equipped with an external lever for
polohy.
manually positioning the shut-off ball in its central
position.
HLAVNÉ VLASTNOSTI: Tieto ventily sú ovládané elektro-
HAUPTMERKMALE Die Ventile werden durch einen
motorom a v závislosti od toho, či je elektromotor aktivovaný
Elektromotor gesteuert und können zwei Stellungen
či nie, môžu zaujímať dve prevádzkové polohy. Na požiadanie
einnehmen, je nach dem, ob der Motor ein oder
einnehmen, je nach dem, ob der Motor ein- oder
je možné nainštalovať jeden alebo dva pomocné spínače. Tie
ausgeschaltet ist. Auf Wunsch können ein oder zwei
sa aktivujú v okamihu zopnutia ventilu. Ventily sú vybavené
Hilfsschalter montiert werden, die beim Umschalten
vonkajšou páčkou na ručné polohovanie uzatváracej guľôčky
des Ventils betätigt werden. Die Ventile verfügen über
do stredovej polohy.
einen Außenhebel, um den Schieber von Hand in die
mittlere Position zu bringen.
GŁÓWNE CECHY: Zawory są sterowane za pomocą siłownika
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Elles sont actionnées par un moteur électrique et peuvent avoir deux positions de fonctionnement
elektrycznego i niezależnie od tego, czy siłownik elektryczny jest aktywny czy nie, mogą znajdować się w dwóch pozycjach roboczych. Możliwe jest zamówienie
selon que celui-ci soit alimenté ou non. Sur demande on peut ajouter un ou deux micro-switch auxiliaires, actionnés au cours des pha-
instalacji jednego lub dwóch przełączników pomocniczych. Aktywują się one w chwili włączenia zaworów. Zawory są wyposażone w zewnętrzną dźwignię do
ses de mouvement de la vanne. Les vannes sont équipées d'un levier externe pour positionner manuellement l'obturateur au centre.
ręcznego ustawiania kulki zamykającej w pozycji pośredniej.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Estas válvulas están accionadas por un pequeño motor eléctrico y pueden adoptar dos posiciones de
ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА: Эти клапаны управляются электромотором и, в зависимости от того, если электромотор активирован или нет,
funcionamiento dependiendo de que dicho motor sea o no sea activado. Bajo pedido pueden montarse uno o dos interruptores auxilia- i i
могут занимать два рабочих положения. По требованию можно установить один или два вспомогательных переключателя. Они активируются
res que son accionados durante la conmutación de la válvula. Las válvulas están dotadas de una palanca externa para colocar manual-
в момент переключения клапана. Клапаны оснащены внешним рычагом для ручной настройки запорного шарика в среднее положение.
mente el obturador en posición central.
OPERATION Without electric power supply the valve is positioned as shown in fi g. 1: he valve
FUNZIONAMENTO Senza alimentazione elettrica la valvola si posiziona come in fig. 1:
is closed. When it is powered, the servomotor overcomes the spring force and moves the ball
la valvola è chiusa. Quando viene attivata l'alimentazione elettrica il servomotore vince la forza
from path A to an intermediate position in about 10 seconds and keeps it in that position until
delle molle e sposta la sfera dalla via A ad una posizione intermedia in circa 10 secondi e la man-
tiene in quella posizione sino a quando non si toglie l'alimentazione (fig. 2). Quando si toglie
the electric power supply is cut out (fi g. 2). When the electric power supply is cut out, the return
l'alimentazione elettrica le molle di ritorno riportano l'otturatore sulla via A in circa 4 secondi.
springs bring the shut-off ball back to path A in about 4 seconds.
OPERATION Without electric power supply the valve is positioned as shown in fig. 1: he valve is closed. When it is
FUNKCE: Poloha ventilu bez napětí je zobrazena na obrázku 1; ventil je uzavřen. Při napětí přemůže servomotor sílu pružiny
powered, the servomotor overcomes the spring force and moves the ball from path A to an intermediate position in
a posune kuličku z dráhy A do středové polohy za asi 10 sekund a bude ji udržovat v této poloze až do vypnutí napětí (obr. 2).
about 10 seconds and keeps it in that position until the electric power supply is cut out (fig. 2). When the electric
Při vypnutí napětí vratná pružina vrátí uzavírací kuličku zpět do dráhy A za asi 4 sekundy.
power supply is cut out, the return springs bring the shut-off ball back to path A in about 4 seconds.
FUNKCIE: Poloha ventilu bez napätia je zobrazená na obrázku 1; ventil je uzatvorený. Pri napätí prekoná servomotor silu
FUNKTIONSWEISE Abb. 1 zeigt die Ventilstellung ohne Stromversorgung: Das Ventil ist geschlossen. Wird die
Stromversorgung aktiviert, besiegt der Servomotor die Federkraft und schiebt die Kugel in etwa 10 Sekunden von
pružiny a posunie guľôčku z dráhy A do stredovej polohy za asi 10 sekúnd a bude ju udržiavať v tejto polohe až do vypnutia
Weg A in eine Mittelstellung. Die Kugel behält diese Stellung bei, bis die Stromzufuhr unterbrochen wird (Abb. 2).
napätia (obr. 2). Pri vypnutí napätia vratná pružina vráti uzatváraciu guľôčku späť do dráhy A asi za 4 sekundy.
Wird die Stromzufuhr unterbrochen, bringen die Rückholfedern den Schieber in etwa 4 Sekunden auf Weg A zurück.
DZIAŁANIE: Pozycja zaworu bez napięcia jest przedstawiona na rys. 1; zawór jest zamknięty. Przy doprowadzonym napięciu
FONCTIONNEMENT Sans alimentation électrique la vanne se positionne selon fig. 1: la vanne est fermée. Avec
alimentation électrique, le servomoteur comprime le ressort et déplace la sphère du passage A jusqu'à la position
napęd serwo pokona siłę sprężyny i przesunie kulkę z drogi A do pozycji środkowej, po około 10 sekundach, i będzie ją utrzy-
intermédiaire en 10 secondes environ, tant que l'alimentation électrique n'est pas interrompue (fig. 2). Lorsque l'ali-
mywać w tej pozycji, aż do wyłączenia napięcia (rys. 2). Przy wyłączeniu napięcia sprężyna powrotna ponownie przemieści
mentation électrique est coupée, le ressort de rappel positionne l'obturateur sur la voie A en 4 secondes environ.
kulkę zamykającą do drogi A w czasie około 4 sekund.
FUNCIONAMIENTO Sin alimentación eléctrica la válvula se posiciona como indica la Fig. 1: la válvula está cerrada.
ФУНКЦИЯ: Положение клапана без напряжения изображено на рисунке 1; клапан закрыт. При напряжении пересилит
Cuando se activa la alimentación eléctrica, el servomotor vence la fuerza de los muelles y mueve la esfera desde la
vía A hasta una posición intermedia en aproximadamente 20 segundos, manteniéndola en dicha posición hasta que
серводвигатель силу пружины и передвинет шарик из дорожкис трасы A в среднее положение приблизительно за
no se interrumpe la alimentación (Fig. 2). Cuando se detiene el suministro eléctrico, los muelles de retorno devuel-
10 секунд и будет его удерживать в этом положении вплоть до выключения напряжения (рис. 2). При выключении
ven el obturador a la vía A en aproximadamente 4 segundos.
напряжения, возвратная пружина вернет запорный шарик обратно на трасу A приблизительно за 4 секунды.
na 1 1
O
O
O
C C
C S
O
OU C CU S
C C
S
U QU S, S
Q S S
Q
,
,
S
S
Mod.
Mod.
U
C CU OS
C C
OS
Á
Á
Á
Á
Á
U COS S
COS S
S
S
FIG. 1
FIG. 1
A
A
Senza alimentazione elettrica
S
Without electric power supply
li
t i
Without electric power supply
Stav bez napětí
Ohne Stromversorgung
Stav bez napätia
Sans alimentation électrique
Stan bez napięcia
Состояние без напряжения
Sin alimentación eléctrica
FIG. 2
FIG. 2
A
A
A
A
Con alimentazione elettrica
With electric power supply
With electric power supply
Pod napětím
Mit Stromversorgung
Pod napätím
Avec alimentation électrique
Pod napięciem
Con alimentación eléctrica
Под напряжением
VALVE IDENTIFICATION Specify the following data for exact valve identifi cation:
IDENTIFICAZIONE VALVOLA Per una esatta identificazione della valvola specificare quanto segue:
IDENTIFIKACE VENTILU: Pro účely správné identifi kace ventilu uveďte následující údaje:
VALVE IDENTIFICATION Specify the following data for exact valve identification:
IDENTIFIKÁCIA VENTILU: Kvôli správnej identifi kácii ventilu, uveďte nasledujúce údaje:
VENTILBEZEICHNUNG Zur genauen Identifizierung des Ventils ist Folgendes anzugeben:
IDENTYFIKACJA ZAWORU: W celu prawidłowej identyfi kacji zaworu należy podać następujące dane:
IDENTIFICATION DE LA VANNE Pour identifier correctement la vanne, préciser comme suit
ИДЕНТИФИКАЦИЯ КЛАПАНА: Для правильной идентификации клапана, укажите следующие данные:
IDENTIFICACIÓN DE LA VÁLVULA Para una correcta identificación de la válvula, especificar los siguientes datos:
TAB. 2
TAB. 2
Misura nominale
Nominal dimensions
Nominal dimensions
Jmenovité rozměry
Nominales Maß
Menovité rozmery
Dimension nominale
Wmiary nominalne
S 2
Номинальные размеры
Medida nominal
UNI ISO 228
UNI ISO 228
G1/2 o tubo rame ø 15
SF
G ½ or copper pipe ø 15
G 1/2 or copper pipe ø 15
pp
pp
p p
p p
G ½ nebo měděná trubka průměr 15
SF
15
G 1/2 oder Kupferrohr ø 15
p p
15
G ½ alebo medená rúrka priemer 15
G1/2 ou tube cuivre ø 15
G ½ lub rurka miedziana średnicy 15
G 1/2 o tubo de cobre ø 15
G ½ или медная труба диаметром 15
Per tubo rame ø 16
For copper pipe ø 16
For copper pipe ø 16
pp
pp
p p
p
SF
Pro měděnou trubku o průměru 16
SF
16
Für Kupferohr ø 16
p p
16
Na medenú rúrku s priemerom 16
Pour tube cuivre ø 16
Dla rurki miedzianej o średnicy 16
Para tubo de cobre ø 16
Для медной трубы диаметром 16
G3/4 o tubo rame ø 22
G¾ or copper pipe ø 22
G3/4 or copper pipe ø 22
pp
pp
p p
p p
G ¾ nebo měděná trubka průměr 22
20
G3/4 oder Kupferrohr ø 22
p p
20
G ¾ alebo medená rúrka priemer 22
G3/4 ou tube cuivre ø 22
G ¾ lub rurka miedziana średnicy 22
G3/4 o tubo de cobre ø 22
G ¾ или медная труба диаметром 22
G1 o tubo rame ø 28
G1 or copper pipe ø 28
G1 or copper pipe ø 28
pp
pp
p p
p p
G1 nebo měděná trubka průměr 28
25
G1 oder Kupferrohr ø 28
p p
25
G1 alebo medená rúrka priemer 28
G1 ou tube cuivre ø 28
G1 lub rurka miedziana średnicy 28
G1 o tubo de cobre ø 28
G1 или медная труба диаметром 28
EXAMPLE: SF15-2E M1S 24 :
PŘÍKLAD: SF15-2E M1S 24:
ES.: SF 15-2E M1S 24:
EXAMPLE: SF15-2E M1S 24:
Two-way valve, G 1/2 male
dvoucestný ventil, G ½ vnější závit
Valvola 2 vie, filettata
Two-way valve, G 1/2 male
s jedním pomocným dvoupólovým
thread with one auxiliary
thread with one auxiliary two-
maschio G 1/2 con 1 micro
twopole micro switch, 24 Vac
mikrospínačem, 24 V AC
pole micro switch, 24 Vac
ausiliario bipolare, 24 Vac
TA
SF
TA
SF
z
z
TA
TA
SF
SF
S
SF
z
z
TA
TA
SF
SF
z
z
TA
TA
SF
SF
z
z
C
C
P
P
P
P
SF
SF
S
S
SF
SF
SF
SF
SF
SF
SF
SF
S
S
F
TA
TA
TA
T
T
A
A
TA
TA
TA
A
TA
TA
TA
2 2 2 30
230V
0
0
V
V
V
50Hz
5 5 0Hz
50Hz
FIG. 8
FIG. 8
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 9
FIG. 9
TA
TA
SF
SF
SF
SF
TB
TB
I
I
I
P
P
C
C
B
B
l tt i
SF
SF
SF
SF
TA
TA
TB
TB
2 2 30V
230V
50Hz
5 5 0Hz
B
B
B
MUT MECCANICA TOVO
- Via Bivio S. Vitale - 36075 Montecchio Maggiore (VI) ITALY - Tel. ++39 0444.491744 - Fax ++39 0444.490134
S.p.A.
MUT MECCANICA TOVO
– Via Bivio S. Vitale - 36075 Montecchio Maggiore (VI) ITALY – Tel. ++39 0444.491744 – Fax ++39 0444.490134
S.p.A.
Mut Meccanica Tovo S.p.a. reserves the
Mut Meccanica Tovo S.p.A. si vyhrazuje právo
La Mut Meccanica Tovo Spa si riserva la
Mut Meccanica Tovo S.p.a. reserves the
right to modify without notice technical
upravit technické údaje, míry a specifi kace těchto
facoltà di modificare senza alcun preavvi-
right to modify without notice technical data,
data, measures and specifi cations of
výrobků bez předchozího upozornění.
so i dati tecnici, le misure e le caratteristi-
measures and specifications of products.
products.
che dei prodotti.
(voir tableau des caractéristiques hydrauliques des vannes disponibles):
N° vie
No. of ways
Type of fi ttings
Auxiliary microswitches
Tipo di raccordi
N° of ways
Počet cest
Druh armatury
Auxiliary microswitches
Anzahl der Wege
Počet ciest
Type of fittings - Art der Anschlüsse
Druh armatúry
Liczba dróg
N° voies
Type de raccords - Tipo de racores
Rodzaj armatury
Mikroprzełączniki pomocnicze
Micro-switch - Micros auxiliares
Количество трас
N° vías
Вид арматуры
Вспомогательные микропереключатели
N° e tipo
Art und Anzahl - N° et type - N° y tipo
Gas femmina
1 unipolare
Internal gas
1 Single-pole
---
M1
---
Internal gas - Gas Innengewinde
M1
single-pole - einpolig
Vnitřní závit – Vnútorný závit
Jednopólový – Jednopólový –
Femmelle gaz - Gas hembra
Gaz wewnętrzny –Внутренний газ
1 unipolaire - 1 unipolar
Jednobiegunowy – Однополюсной
Gas maschio
1 bipolare
External gas
1 Two-pole
E
External gas - Gas Außengewinde
M1S
two-pole - zweipolig
E
Vnější závit – Vonkajší závit
M1S
Dvoupólový – Dvojpólový
Gaz zewnętrzny –Внешний газ
Dwubiegunowy –Двухполюсной
Mâle gaz - Gas macho
1 bipolaire - 1 bipolar
2
2
A compressione
2 unipolari
Compression
2 Single-pole
EB
M2
EB
Komprese – Kompresia
Compression - Kompression
M2
single-pole - einpolig
Jednopólový – Jednopólový –
kompresja –Компрессия
A compression - Por compresión
2 unipolaires - 2 unipolares
Jednobiegunowy – Однополюсной
A compressione per DN 25
p
p
p
p
2 bipolari
Compression for DN 25
p p
Compression for DN 25
2 Two-pole
B
Kompression für DN 25
p p
M2S
two-pole - zweipolig
B
Komprese pro DN 25 – Kompresia pre DN 25
M2S
Dvoupólový – Dvojpólový
A compression pour DN 25
p
p
p
p
Kompresja dla DN 25 –Компрессия для DN 25
2 bipolaires - 2 bipolares
Dwubiegunowy –Двухполюсной
Por compresión para DN 25
PRÍKLAD: SF15-2E M1S 24:
PRZYKŁAD: SF15-2E M1S 24:
Beispiel: SF 25-2E M1S 24:
Ex.: SF 15-2E M1S 24: Vanne 2
dvojcestný ventil, G ½ vonkajší závit
zawór dwudrogowy, G ½ gwint
Zwei-Wege-Ventil, Außengewinde
voies, taraudée mâle G 1/2 avec
s jedným pomocným dvojpólovým
zewnętrzny z jednym pomocniczym
G 1/2 mit einem zweipoligen
1 micro switch bipolaire, moteur
mikrospínačom, 24 V AC
mikroprzełącznikiem dwubiegu-
Hilfsmikroschalter, 24 Vac
24 V a.c.
nowym, 24 V AC
ESEMPI DI APPLICAZIONE 1) APPLICAZIONE COME VALVOLA DI ZONA A DUE VIE Nello schema Fig. 8 è
)
APPLICATION EXAMPLES 1 AS 2-WAY ZONE VALVE Fig. 8 illustrates an typical installation system for zone
mostrato il sistema tipico di installazione delle valvole di zona. È peró necessario usare la valvola SF con micro
ausiliario di fine corsa, allo scopo di arrestare la pompa quando tutte le valvole sono chiuse. Servono inoltre altri
valves. However it is necessary to use the SF valve with an Auxiliary travel limit microswitch in order to stop the
componenti in commercio quali le valvole con by-pass differenziale per evitare rumori fastidiosi e per mantenere
pump when all the valves are closed. Even other parts available in the market are necessary such as valves with
costante la pressione della pompa.
a diff erential by-pass to avoid bothersome noise and to ensure a constant pump pressure.
APPLICATION EXAMPLES 1 AS 2-WAY ZONE VALVE Fig. 8 illustrates an typical installation system for zone valves. However it
PŘÍKLADY POUŽITÍ 1) JAKO DVOUCESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL. Obrázek 8 zobrazuje typický systém instalace zónových ventilů. Nicméně
is necessary to use the SF valve with an Auxiliary travel limit microswitch in order to stop the pump when all the valves are clo-
zde je nutné používat SF ventil s pomocným mezním mikrospínačem posunu za účelem zastavení čerpadla při uzavření všech ventilů. Aby
sed. Even other parts available in the market are necessary such as valves with a differential by-pass to avoid bothersome noise
nedocházelo k rušivému hluku a aby byl zajištěn konstantní tlak čerpadla, je nutné použít i další díly dostupné na trhu, jako například ventily
and to ensure a constant pump pressure.
s diferenčním obtokem.
ANWENDUNGSBEISPIELE 1 ALS 2-WEGE-ZONENVENTIL Fig. 8 zeigt das typische Installationssystem der Zonenventil muß
PRÍKLADY POUŽITIA 1) AKO DVOJCESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL. Obrázok 8 zobrazuje typický systém inštalácie zónových ventilov. Avšak
jedoch das SF-Ventil mit dem Endanschlag-Hilfsmikroschalter des Endanschlags verwendet werden, damit sich die Pumpe
j
g
tu je nutné používať SF ventil s pomocným medzným mikrospínačom posunu s cieľom zastaviť čerpadlo pri uzavretí všetkých ventilov. Aby
abstellt, wenn alle Ventile geschlossen sind. Erforderlich sind ferner weitere handelsübliche Komponenten, wie
nedochádzalo k rušivému hluku a aby bol zaistený konštantný tlak čerpadla, je nutné použiť aj ďalšie diely dostupné na trhu, ako napríklad
Differentialumlenkventile zur Vermeidung von störenden Geräuschen und zur Konstanthaltung des Pumpendrucks.
ventily s diferenčným obtokom.
EXEMPLES D'INSTALLATION 1) APPLICATION COMME VANNE DE ZONE A DEUX VOIES Dans le schéma ci-dessous on voit un
PRZYKŁADY ZASTOSOWANIA 1) JAKO ZAWÓR STREFOWY DWUDROGOWY. Rysunek 8 przedstawia typowy system instalacji za-
installation typique pour des vannes de zone. Il est néanmoins nécessaire d'utiliser la vanne SF avec micro-switch de fin de cour-
worów strefowych. Jednak potrzebne jest tu stosowanie zaworu SF z pomocniczym granicznym mikroprzełącznikiem posuwu w celu zatrzy-
se, afin de couper la pompe lorsque toutes les vannes sont fermées. D'autres composants sont nécessaires, comme les vannes
mania pompy przy zamknięciu wszystkich zaworów. Aby nie dochodziło do zakłócającego hałasu i aby zabezpieczyć stałe ciśnienie pompy,
avec by-pass différentiel pour éviter des bruits désagréables et pour maintenir constante la pression de la pompe.
należy zastosować również inne części dostępne na rynku, np. zawory z mechanizmem różnicowym przelewu.
EJEMPLOS DE APLICACIÓN 1) APLICACIÓN COMO VÁLVULA DE ZONA DE DOS VÍAS El esquema 8 muestra el sistema típico
de instalación de válvulas de zona. La válvula SF debe utilizarse con micro auxiliar de final de carrera para detener la bomba cuan-
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1) КАК ДВУХХОДОВОЙ ЗОНАЛЬНЫЙ КЛАПАН. Рисунок 8 изображает типичную
do todas las válvulas están cerradas. Además son necesarios otros componentes que pueden adquirirse en tiendas especializa-
систему установки зональных клапанов. Однако здесь необходимо использовать SF клапан с вспомогательным концевым
das, como las válvulas con by-pass diferencial para evitar ruidos molestos y para mantener constante la presión de la bomba.
переключателем перемещения с целью остановки насоса при закрытии всех клапанов. Чтобы не было фонового шума,
и чтобы было обеспечено постоянное давление насоса, необходимо использовать и другие детали, доступные на рынке,
LEGENDA
- LEGEND - ZEICHENERKLÄRUNG - LEGENDE - LEYENDA
например, клапаны с дифференциальным обходом.
Z = zona servita dalla valvola
- Zone served by the valve - Vom Ventil bediente Zone
LEGEND –
Zone room thermostat
Zona desservie par la vanne - Zona servida por la válvula
VYSVĚTLIVKY – VYSVETLIVKY – LEGENDA – ПОЯСНЕНИЯ
TA =
Zone served by the valve
C = caldaia
Z =
- Boiler - Kessel - Chaudière - Caldera
– zóna ovládaná ventilem – zóna ovládaná
stat – strefowy termostat pokojowy – зональный комнатый термостат
Heating system
I =
P = pompa di circolazione
ventilom – strefa sterowana zaworem – зона управляемая клапаном
- Circulation pump
Boiler
C =
– kotel – kotol – kocioł – котел
система обогрева
Umwälzpumpe - Pompe de circulation - Bomba de circulación
Circulation pump
Room thermostat
P =
– oběhové čerpadlo – obehové čerpadlo – pompa przepły-
TA =
SF = valvola di zona
- Zone valve - Zonenventil - Vanne de zone - Válvula de zona
wowa – циркуляционный насос
pokojowy – комнатый термостат
TA = termostato zona ambiente
- Zone room thermostat
Zone valve
TB
Hot water storage tank thermostat (60 °C)
SF =
– zónový ventil – zónový ventil – zawór strefowy – зональный
=
Raumthermostat der Zone - Thermostat ambiant - Termostato zona ambiente
zásobníku (60 °C) – termostat teplovodného zásobníka (60 °C) – термостат
клапан
тепловодного резервуара (60 °C)
2) APPLICAZIONE CON PRECEDENZA AL BOLLITORE Questo sistema (Fig. 9) realizzato con valvole a due vie è utiliz-
zato quando la richiesta di portata all'impianto di riscaldamento differisce da quella richiesta dal bollitore. In questo caso
APPLICATION EXAMPLE 2) GIVING PRIORITY TO THE HOT WATER HEATER This system in (fi g. 9) inclu-
si possono scegliere valvole con passaggi diversi, al fine di contenere le perdite di carico.
ding two-way valves is used when the delivery rate at the system is diff erent from the hot water storage tank
APPLICATION EXAMPLE 2) GIVING PRIORITY TO THE HOT WATER HEATER This system in (fig. 9) including two-way valves is used
requirements. In this case valves with diff erent outlets can be chosen to control the load loss.
when the delivery rate at the system is different from the hot water storage tank requirements. In this case valves with different outlets
PŘÍKLAD POUŽITÍ 2) UPŘEDNOSTNĚNÍ OHŘÍVAČE TEPLÉ VODY. Tento systém na obr. 9 včetně dvoucestných ventilů se používá v pří-
can be chosen to control the load loss.
padě, pokud se čerpaný průtok systému odlišuje od požadavků teplovodního zásobníku. V tomto případě je možné k regulaci ztráty při
ANWENDUNGSBEISPIEL 2 VORRANG BOILER Dieses System (fig. 9)mit Zwei-Wege-Ventilen wird eingesetzt, wenn der für die Anlage
zatížení použít ventily s různými výstupy.
erforderliche Durchsatz von den Anforderungen des Boilers abweicht. In diesem Fall können Ventile mit anderen Durchmessern gewählt
werden um die gewünschten Strömungsverluste zu erhalten.
PRÍKLAD POUŽITIA 2) UPREDNOSTNENIE OHRIEVAČA TEPLEJ VODY. Tento systém na obr. 9, vrátane dvojcestných ventilov, sa pou-
žíva v prípade, ak sa čerpaný prietok systému odlišuje od požiadaviek teplovodného zásobníka. V tomto prípade je možné na reguláciu straty
P
P
2) APPLICATION AVEC BALLON ECS Ce système réalisé avec des vannes 2 voies est utilisé lorsque le débit demandé par le circuit
pri zaťažení použiť ventily s rôznymi výstupmi.
chauffage est différent du débit demandé par le ballon ECS. Dans ce cas on peut sélectionner des vannes avec des diamètre de passa-
ges différents, pour contenir les pertes de charges.
PRZYKŁAD ZASTOSOWANIA 2) OGRZEWACZE CIEPŁEJ WODY WEWNĄTRZ UKŁADU. System pokazany na rys. 9, włącznie z zawo-
rami dwudrogowymi, stosuje się w przypadku, gdy pompowany przepływ płynu w układzie ma parametry nieodpowiadające wymogom
2) APLICACIÓN CON PRIORIDAD RESPECTO AL HERVIDOR Este sistema (Fig. 9) realizado con válvulas de dos vías se utiliza cuando
zbiornika ciepłej wody. W tym przypadku do regulacji strat podczas obciążenia można użyć zaworów o różnych wyjściach.
la demanda de caudal al sistema de calefacción difiere respecto de la del hervidor. En este caso pueden elegirse válvulas con pasos dife-
rentes, con el fin de contener las pérdidas de carga.
ПРИМЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 2) ПРЕДПОЧТЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ ТЕПЛОЙ ВОДЫ. Эта система на рис. 9, включая двухходовые
клапаны, используется в случае, если перекачиваемый поток системы отличается от требований тепловодного резервуара.
* N.B.: da evitare l'installazione con il coperchio motore rivolto
* N.B.: on conseille d'eviter l'installation de la vanne avec le couvercle du
В этом случае можно, к регулированию потерь при нагрузке, использовать клапаны с разными выходами.
verso il basso, in quanto potenziale raccoglitore d'acqua.
moteur tourné vers le bas, par ce que potentiel cueilleur d'eau.
*
Note: do not install the valve upside down, with the cover facing down as
* NOTA: debe evitarse la instalación con la tapa del motor colocada hacia
* Uwaga: Nie należy instalować zaworu w pozycji odwróconej (zaślepką na dół),
* Note: do not install the valve upside down, with the cover facing down
abajo, ya que podría recoger agua.
ponieważ możliwe jest chwytanie wody.
as it is a possible recepticle of water.
it is a possible recepticle of water.
* Примечание: Не устанавливайте клапан вверх ногами, колпаком
* Poznámka: Neinstalujte ventil vzhůru nohama, krytem směrem dolů, protože existuje
* Anmerkung: Das Ventil darf nicht mit dem Motor nach unten montiert
направленным вниз, потому что существует возможность задерживания
werden, da sich eventuell Kondenswasser sammeln könnte.
možnost zachycování vody.
воды.
* Poznámka: Neinštalujte ventil hore nohami, teda krytom pod telesom ventilu, pretože
by kryt mohol pôsobiť ako nádoba pre prípadné usadzovanie vody alebo kondenzátu.
www.mutmeccanica.com - e-mail:mut@mutmeccanica.com
www.mutmeccanica.com – e-mail: mut@mutmeccanica.com
Mut Meccanica Tovo S. p. A. si vyhradzuje právo
Mut Meccanica Tovo S. p. A. si vyhradzuje právo
Mut Meccanica Tovo S.PA. behält sich die
Mut Meccanica Tovo S.p.a. se réserve le droit
upraviť technické údaje, miery a špecifi kácie týchto
upraviť technické údaje, miery a špecifi kácie týchto
Möglichkeit vor die technischen Daten, die
de modifier sans notification les données
výrobkov bez predchádzajúceho upozornenia.
výrobkov bez predchádzajúceho upozornenia.
Maße sowie die Eigenschaften der Produkte
techniques, dimensions et caractéristiques
ohne Vorankündigung zu ändern.
des produits.
Micro ausiliari
Voltaggio
Voltage
Napětí
Pomocné mikrospínače
Voltage
Napätie
Pomocné mikrospínače
Hilfsmikroschalter
Spannung
Napięcie
Voltage - Voltaje
Напряжение
Type and number
p p
- Type and number
yp yp
– druh a počet – druh
Vac
Vac
a počet – rodzaj i liczba – вид и количество
yp
y p
24
24
24
24
110
110
110
110
---
24
---
230
ПРИМЕР: SF15-2E M1S 24:
EJ.: SF15-2E M1S 24: Válvula de
двухходовой клапан, G ½
dos vías, rosca macho G 1/2 con
наружное резьбовое соединение
1 micro auxiliar bipolar, 24 Vac.
с одним вспомогательным
двухполюсным микропереключа-
телем, 24 V AC
g
i i
g
,
p
I = impianto
- Heating system - Anlage - Circuit - Sistema
– zónový pokojový termostat – zónový izbový termo-
TA = termostato ambiente
- Room thermostat
Raumthermostat - Thermostat ambiant
– topný systém – vykurovací systém – układ ogrzewania –
Termostato ambiente
TB = termostato bollitore (60 °C)
– pokojový termostat – izbový termostat – termostat
Hot water storage tank thermostat (60 °C)
Boilerthermostat (60 °C) - Thermostat ballon (60 °C)
– termostat teplovodního
Termostato hervidor (60 °C)
r r
Mut Meccanica Tovo S.p.A. оставляет за собой
La Mut Meccanica Tovo S.pa. se reserva el
право переработать технические данные,
derecho de modificar sin previo aviso, los
размеры и спецификацию этих изделий без
datos técnicos, las medidas y las característi-
предварительного предупреждения.
cas de los productos.