B
F
A
1
MESSA IN FUNZIONE (fig. 1)
Svitare il tappo A ed introdurre
nel serbatoio il liquido che si vuole
nebulizzare. Il quantitativo di liqui-
do da introdurre non deve supera-
re i 2/3 della capienza del serba-
toio. Riavvitare saldamente il
tappo e collegare l'aria compres-
C
sa al rubinetto universale B fino a
che il manometro indica una pres-
sione (3-8 atm.). La valvola di
sicurezza C è tarata in fase di col-
laudo, a 10 Bar.
IMPORTANTE:
Nebulizzatori in acciaio normale:
con questi nebulizzatori si posso-
no utilizzare tutti i liquidi a base di
solventi o alcalini, purché non
contengano basi acide.
Non utilizzare prodotti infiamma-
bili.
ATTENZIONE: prima di aprire il
E
tappo A per qualsivoglia motivo
(rabocchi, cambio liquido ecc.),
scaricare l'aria svitando di uno,
due giri il rubinetto universale B.
Pulire di tanto in tanto il filtro del-
l'ugello D e il filtro E. Per pulire
quest'ultimo scaricare completa-
mente l'aria tramite il rubinetto B,
svitare la ghiera F ed estrarre il
gruppo completo. Ad operazione
ultimata, fissare bene la ghiera.
INBEDRIJFSTELLING VAN DE
SPUITUNIT (fig. 1).
Verwijder de dop A en giet de
D
gewenste vloeistof in de tank. Vul
de tank voor 2/3. Schroef de dop
vast en sluit vervolgens de perslucht
aan op het ventiel B, tot het peilglas
op de tank een druk aangeeft van
(3-8 atm.). Het pneumatische
veiligheidsventiel C is tijdens de
testfase afgesteld op 10 bar.
BELANGRIJK: In nevelspuitunits
van gewoon staal kunnen alle
soorten vloeistoffen worden gebruikt
die bestaan uit oplosmiddelen of
alkalische vloeistoffen, echter
zonder zuurbasis. Ontvlambare
vloeistoffen zijn verboden.
ATTENTIE: Voor u om welke reden
ook (bijvullen, verversen, enz.) dop
A openschroeft, moet eerst de
perslucht worden afgelaten. Schroef
daartoe het universele ventiel B
manueel (1 tot 2 slagen) los. Onderhoud.
Houd het filter D schoon. Het
hoofdfilter E, dat zich in de tank
bevindt, moet eveneens worden
schoongemaakt. Laat daartoe de
perslucht op ventiel B volledig af,
schroef de ijzeren ring F los en
verwijder de complete groep, maak
hem schoon en draai na het
hermonteren de ijzeren ring weer
vast.
- 4 -
I
SETTING UP THE PRESSURE
SPRAYER (fig. 1).
Unscrew the cap A and pour in the
selected liquid, not exceeding 2/3 of
the reservoir capacity.
Screw the cap firmly back on and
connect the compressed air to
valve B until the reservoir pressure
gauge gives a pressure of 3-8
atm. The pneumatic safety valve C
has been factory calibrated at 10
bar.
IMPORTANT: Normal steel pressure
sprayers accept all type of solvent
or alkali based liquids, but will not
accept acids.
Never use inflammable products.
ATTENTION: before opening cap A
for any reason (topping up, liquid
changing, etc.) discharge the
compressed air. To do this,
manually unscrew (1 or 2 turns)
the universal valve B.
Maintenance. Keep clean the filter D.
The main filter E, located inside the
tank, must also be cleaned.
To do this, discharge completely
the compressed air acting on
valve B, unscrew the ring F
remove the complete group, clean
it and once reassembled, tighten
the ring again.
NL
FORBEREDELSE TIL START (fig. 1)
Fjern proppen A, og påfyld den
ønskede væske til forstøvning i
beholderen (dog max. 2/3 af
beholderkapaciteten).
Påskru låg, og tilfør trykluft til
universalventil B, indtil manometeret
viser
Sikkerhedsventilen C er kalibreret
ved 10 bar.
VIGTIGT!
Trykluftdrevne sprøjter i almindeligt
stål er egnet til alle væsketyper,
der består af opløsningsmidler
eller alkaliske, men uden syrer
eller baser.
Anvend ikke brandfarlige produkter.
ADVARSEL: Inden proppen A
åbnes (på grund af påfyldning,
udskiftning af væske osv.) skal
luften udlignes ved at løsne
universalventilen B med en eller
to omdrejninger.
Rengør regelmæssigt dysens filter
D og filteret E. Rengøring af
sidstnævnte sker ved at udligne
luften fuldstændigt gennem hanen B.
Løsn herefter tilspændingsmøtrikken
F, og fjern hele enheden.
Når
spændes tilspændingsmøtrikken
fast på ny.
GB
DK
et
tryk
på
3-8
atm.
indgrebet
er
afsluttet,