Página 1
GF Piping Systems Manuel d‘utilisation Manual de instrucciones Robinets à membrane électrique e-DIASTAR Válvula de diafragma eléctrica e-DIASTAR...
Página 2
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions...
Página 3
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Français Español Autres langues sur www.gfps.com Más idiomas en www.gfps.com...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Table des matières Usage prévu À propos de ce document Avertissements Autres documents associés Abréviations Informations liées à la sécurité Usage prévu Utilisateurs et formation Précautions Transport et stockage Mise au rebut Déclaration d'incorporation CE Conception et fonction Fonction Composants...
Página 5
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Utilisation Détection des fuites Réglage des fins de course Ajustement de l'élément de chauffage Commande manuelle d'urgence Autres fonctions Maintenance Intervalle de maintenance Remplacement de la membrane Dépannage Liste des pièces détachées Accessoires Traduction du manuel d'utilisation original Décharge de responsabilité...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Usage prévu Le robinet à membrane électrique e-DIASTAR est destiné exclusivement à la fermeture et au transport automatiques de fluides, dans la plage de pression et de température autorisée, ou au contrôle du flux dans les systèmes de tuyauterie dont ils font partie. Le ro- binet est destiné...
Manuel de montage du kit de montage du robinet à membrane de mise aux normes et de l'actionneur EA-MT • Manuel d'utilisation Accessoires • Ces documents peuvent être obtenus auprès du représentant GF Piping Systems ou sur www.gfps.com. Abréviations Abréviation Signification Actionneur électrique...
► Séparez les matériaux (plastique, métaux, etc.) et éliminez-les conformément aux règlementations locales. Un produit arborant ce symbole doit être mise au rebut via la collecte séparée des équipements électriques et électroniques. Si vous avez des questions sur la mise au rebut du produit, contactez votre représentant national GF Piping Systems.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Déclaration d'incorporation CE Déclaration d'incorporation CE de quasi-machines (Directive Machines 2006/42/CE Annexe II B) et déclaration de conformité CE selon la directive EMV et basse tension (2004/108/CE), (2006/95/CE) Fabricant : Georg Fischer Piping Systems Ltd., Ebnatstrasse 111, 8201 Schaffhausen / Suisse Personne autorisée à compiler la documentation technique : Georg Fischer Piping Systems Ltd., R&D Manager, Ebnatstrasse 111, 8201 Schaffhausen / Suisse Par la présente, nous confirmons que la quasi-machine suivante...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Conception et fonction Fonction L'actionneur s'ouvre et se ferme automatiquement dès qu'une tension est appliquée à la fiche électrique et qu’un signal de com- mande est présent. Si l'actionneur est utilisé à des fins de mise aux normes, les fins de course doivent être enseignées après le montage de l'actionneur sur le robinet.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Détails des composants 4.3.1 Actionneur électrique EA-MT Actionneur multitour pour robinets à membrane. 4.3.2 Étiquette d'identification Type EA-MT N° Désignation N° Désignation Plaque signalétique (par ex. EA25) Cycle de service/classe de protection Numéro d'assemblage Puissance nominale Matériau du boîtier Numéro de série Type de tension...
Página 12
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.4 Connecteur 1 : alimentation et commande open close permanent connection 1 2 3 4 N terminals green black green/yellow connector Connecteur Actionneur 1 (open) 2 (close) Tension Icône 4.3.5 Connecteur 2 : indicateur de position Ready to operate Open...
Página 13
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 4.3.7 Voyant LED d'état Le tableau suivant indique la signification des couleurs de la LED (affectation standard des couleurs de LED) : Le voyant LED d'état indique les positions du robinet et l'état actuel de l'actionneur. Voyant LED d'état sur l'actionneur Couleur Signification...
Página 14
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.9 Outil manivelle Outil permettant d'ouvrir et de fermer le robinet manuellement (commande manuelle d'urgence). Numéro Signification Outil (avec aimant) pour libérer la vis du couvercle Outil pour commande manuelle d'urgence (clé Allen 6 mm) 4.3.10 Tige pour commande manuelle d'urgence Une fois le couvercle retiré, la commande manuelle d'urgence peut être actionnée à l'aide de l'outil « manivelle ».
4.3.13 Robinet à membrane Les robinets à membrane de la série 5 de GF Piping Systems servent à réguler, fermer, contrôler et surveiller les débits volumé- triques. Ce type de robinet comporte des avantages décisifs, surtout lors du transport de fluides contaminés, agressifs ou abrasifs, de par son fonctionnement simple et sa construction optimisée.
Página 16
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.16 Borne pour brancher l'indicateur de position Panneau pour l'indicateur de position du robinet. Pour plus d'informations, voir le chapitre « Schéma de câblage ». 4.3.17 Écran d'affichage des erreurs à 7 segments Point correspondant au chauffage intégré activé Écran d'affichage à 7 segments sur la plaque de base En cas de message d'erreur, les événements suivants peuvent survenir : La LED clignote jaune (sauf en cas de panne de courant).
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR En cas d'erreur, les codes d'erreur s'affichent sur l'écran à 7 segments de la plaque de base. Code Description Signal « Prêt Réponse EA d'erreur à fonctionner » Pas de tension Aucun Tension inférieure à la spécification Aucun Température interne du boîtier trop élevée (>80 °C) Arrêt Durée du cycle ouverture/fermeture trop longue Arrêt...
Página 18
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.19 Boutons pour le réglage de la fin de course Les deux fins de course de l'actionneur sont programmées à l'usine mais peuvent être modifiées (voir le chapitre « Réglage des fins de course »). Boutons de réglage des fins de course à l'intérieur de l'actionneur Bouton Fonction Accéder au mode de réglage ou valider une erreur...
étoupes), 4-9 mm (connecteurs DIN) Humidité admissible Humidité relative max. 90 %, sans condensation Matériau du boîtier Boîtier : PP-GF (POLYFLAM, RPP 4225 CS1) Hublot d'inspection : Udel P-1700 (CL2611) Coques de montage et éléments intermédiaires : PPGF 30 En cas d’utilisation de presse-étoupes et de montage vertical.
Página 20
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.4.2 Caractéristiques du robinet à membrane Caractéristiques Robinet à membrane type 51x Dimensions d32/DN25 et d63/DN50 Matériaux du corps de robinet Type 514 PVC-U, PVC-C, ABS, PP-H, PVDF Rétrofitable: PVDF-HP Type 515 PVC-U, PVC-C, ABS, PP-H, PP-N, PVDF Rétrofitable: PVDF-HP Type 517 (rétrofit seulement) PVC-U, PVC-C, PP-H, PVDF...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Schémas 4.5.1 Schémas pression-température Température (°C, °F) Pression admissible (bar, psi) PVC-U PVC-C T (°F) T (°F) PVC-C PVC-U Type 514-517 Type 514-517 PN 10 PN 10 PN 6 PN 6 T (°C) T (°C) 1) Uniquement avec écrou de boîtier PPS noir pour applications d'eau 1) Selon le type de raccordement et l'actionneur, la pression nominale est réduite 2) Selon le type de raccordement et l'actionneur, la pression nominale est réduite...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.5.2 Pertes de pression Schéma des pertes de pression Types 514-517 0.01 0.001 1'000 10'000 x [l/min] Débit (l/min, US gal/min) Perte de pression Δp (bar, psi) 4.5.3 Caractéristiques de débit Caractéristiques de débit Types 514-517 100.0 90.0 80.0...
échéant. Préparation et montage (retrofit seulement) ► Outre ce manuel, veuillez respecter les spécifications du manuel du robinet à membrane GF. ► Avant l'installation, comparez les données techniques de l'actionneur à celles de la commande et du robinet à membrane. Ins- tallez l'actionneur uniquement si les données correspondent.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Préparation ► Inspectez le robinet à membrane pour détecter d'éventuels dommages causés par le transport. Les robinets endommagés ne doivent pas être installés. ► Utilisez uniquement des robinets à membrane dont le robinet et la membrane correspondent expressément aux matériaux, à la pression nominale, au type de raccordement et aux dimensions de l'application donnée.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Mise en service Avant de mettre le système en marche, un test fonctionnel de l'actionneur doit être réalisé. Exigences ► L'actionneur n'est pas branché sur l'alimentation. ► Vérifiez que l'environnement de travail est contrôlé et ne dépasse pas le niveau de pollution 2. ►...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Câblage Raccordez la fiche de l'alimentation électrique et la fiche de l'indicateur de position conformément aux schémas de câblage suivants. Assurez-vous que l'acheminement des câbles n'est pas tourné vers le haut. AVIS ! Raccordement Actionneurs standard : Fournis avec fiches DIN EXW.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 6.2.1 Câblage de la fiche d'alimentation électrique open close permanent connection 1 2 3 4 N terminals green black green/yellow connector Branchement de la tension d'alimentation pour les positions OUVERTE et FERMÉE AVERTISSEMENT ! Une seule source d'alimentation Utilisez une seule source d'alimentation pour brancher les bornes 1, 2, 3 ou 4.
Página 28
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 6.2.2 Câblage de la fiche de l'unité Ready to operate Open Close NO NO NC NO NC COM NO NC 5 6 7 8 9 10111213 Connection terminals Relay 250V AC white black green Connector Branchement de l'indicateur de position pour les positions OUVERTE et FERMÉE AVERTISSEMENT !
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 6.2.3 Terre de protection Raccordez la terre de protection (PE) fournie sur le circuit principal. Utilisez une barrette de connexion à bague isolée adaptée, ac- ceptant des câbles 0,5 - 1,5 mm2, avec une bague de diamètre 0,5 cm. Utilisez uniquement les presse-étoupes fournis avec EXW.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions AVIS ! Dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, le signal « Prêt à fonctionner » est émis et un message d'erreur s'affiche sur l'écran à 7 segments, voir le chapitre « Écran d'affichage des erreurs à 7 segments ». Test de pression ► Vérifiez que tous les robinets sont dans la position ouverte ou fermée requise ►...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Utilisation Détection des fuites L'étanchéité du raccordement entre le chapeau et le corps du robinet doit être vérifiée régulièrement. En cas de fuite ou d'autre dé- faut, consultez les informations des Principes de planification. AVIS ! Contrôle régulier de la fonctionnalité ! Nous recommandons de vérifier la fonctionnalité...
Página 32
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 7.2.1 Procédure d'apprentissage automatique de la fin de course Les deux fins de course OUVERT et FERMÉ sont programmées en usine. Cette procédure n'est nécessaire qu'en cas de mise aux normes et après la maintenance. Une procédure d'apprentissage est requise après chaque séparation de l'actionneur et du robinet. Étapes de la procédure d'apprentissage automatique de la fin de course : Étape Bouton EA-MT...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Ajustement de l'élément de chauffage Réglage du chauffage à l'intérieur de l'actionneur Le seuil de chauffage peut être défini via l'ajustement du chauffage. L'élément de chauffage est configuré sur la position 0 en usine, de sorte qu'il commence à chauffer à partir d'une température in- terne du dispositif <0 °C / 32 °F.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Commande manuelle d'urgence 7.4.1 Introduction La commande manuelle d'urgence intégrée sert à activer manuellement l'actionneur dans une autre position. Cela permet de main- tenir le fonctionnement de l'actionneur pendant un bref instant en l'absence de courant, par ex. lors de la mise en service, en cas de coupure de courant ou d'urgence.
Página 35
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Étape 3 Retirez la vise du couvercle à l'aide de la manivelle. L'aimant permet de centrer la position. La vis du couvercle s'aimante à la manivelle. Étape 4 Insérez la clé Allen de la manivelle dans la tige située sous l'ouverture et enfoncez-la jusqu'à...
Página 36
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Étape 6 Pour revenir au fonctionnement normal de l'actionneur, retirez la manivelle. Revissez la vis du couvercle à l’aide de la manivelle. Remettez la manivelle dans le support. Étape 9 Mettez l'actionneur en marche en rebranchant la fiche d'alimentation électrique.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Autres fonctions 7.5.1 Protection contre la surcharge L'unité d'alimentation de l'EA-MT est dotée d'une protection contre la surcharge qui protège le moteur CC et l'alimentation contre toute surchauffe. La protection contre la surcharge est activée dès que la charge dépasse la plage de couple. Le moteur de l'action- neur se remet en marche dès que la charge est redescendue dans la plage de couple et que la température/le courant a baissé.
Utilisez uniquement les pièces détachées répertoriées, voir le chapitre « Liste des pièces détachées ». Baisse de la qualité du produit due à l'utilisation de pièces détachées non fournies par GF Piping Systems ! Définissez les intervalles de maintenance en fonction des conditions d'utilisation (par ex. cycles d'actionnement, fluide, température ambiante).
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Remplacement de la membrane Nous recommandons fortement d'inspecter régulièrement la membrane. La membrane peut être contrôlée en ouvrant l'écrou du boîtier. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure causée par l'échappement incontrôlé de fluide ! Si la pression n'a pas été entièrement purgée, du fluide risque de s'échapper de manière incontrôlée. Selon le type de substance, cela peut comporter un risque de blessures.
Página 40
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 8.2.1 Retirer le diaphragme Étape Opération Videz complètement le système de tuyauterie et libérez toute la pression. Amener la vanne en position ouverte (voyant de position op- tique rouge) : Signal : Ouvert ou •...
Página 41
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Ouvrez l’écrou du boîtier à l’aide d’une clé à courroie. À l’ouverture : l’ouverture du verrouillage à friction se fait clairement entendre. Retirez le boîtier interne du corps du robinet. Détachez la membrane du boîtier interne et dévissez-la dans le sens antihoraire.
Página 42
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 8.2.2 Assemblée Étape Opération Vissez manuellement la nouvelle membrane dans le sens horaire dans le boîtier interne. Tournez la membrane dans le sens inverse sur 90-180° jusqu‘à ce que les pattes de la membrane s‘enclenchent entre les barres étroites de guidage du boîtier interne.
Página 43
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Remontez les éléments intermédiaires. Remettez l‘entraînement en place. Réglage préalable des fins de course voir chapitre «Réglage des fins de course». Soyez attentif à la forme asymétrique de certains éléments intermédiaires lorsque vous alignez l‘actionneur. Remettez les coques de montage en place et serrez les coques de montage à...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Dépannage 1. Ouvrez le couvercle de l'actionneur, si besoin. 2. Identifiez la cause du défaut (code d'erreur). 3. Pour éliminer le défaut, appuyez sur le bouton SET afin de confirmer l'erreur, sinon débranchez l'actionneur du secteur. 4.
Página 45
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Fuite vers l'extérieur au niveau des Raccordement desserré entre ► Serrez fermement le raccord à la main. écrous de raccordement l'écrou et le corps du robinet Joint défectueux ► Remplacez les joints. Fuite au niveau du raccordement entre L'écrou du boîtier n'est pas ►...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Liste des pièces détachées Désignation Code Kit de mise aux normes : DN 25 : 110-230 VCA 198153210 Coques de montage, éléments intermédiaires, composants requis 24 VCC 198153211 DN 50 : 110-230 VCA 198153212 24 VCC 198153213 Accessoires Désignation Fonction Code Unité...
Página 47
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR...
Página 48
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Índice Uso previsto Acerca de este documento Advertencias Documentación complementaria Abreviaturas Información de seguridad Uso previsto Usuarios y formación Precauciones Transporte y almacenamiento Eliminación Declaración de incorporación CE Diseño y funcionamiento Funcionamiento Componentes Información de componentes Especificaciones técnicas Esquemas Instalación...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Manejo Detección de fugas Ajuste de las posiciones finales Ajuste del elemento calefactor Accionamiento manual de emergencia Funciones adicionales Mantenimiento Intervalo de mantenimiento Sustitución del diafragma Resolución de errores Lista de piezas de repuesto Accesorios Traducción del manual de uso original Descargo de responsabilidad...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Uso previsto La válvula de diafragma eléctrica e-DIASTAR está destinada exclusivamente a cerrar o transportar fluidos automático en el rango de presión y temperatura admisible o a controlar el flujo en los sistemas de tuberías en los que se ha instalado. La válvula está diseña- da para su aplicación dentro de los límites de su resistencia química y de todos los componentes involucrados.
Notas: contienen información de especial importancia para una mejor compresión. Documentación complementaria Fundamentos para la planificación industrial de Georg Fischer, disponibles en su filial de GF Piping Systems o www.gfps.com. • Instrucciones de uso de la válvula de diafragma correspondiente •...
► Separe los materiales (plásticos, metales, etc.) y elimínelos de acuerdo con las normativas locales. Los productos marcados con este símbolo deben desecharse separadamente en la recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Para consultas relacionadas con la eliminación del producto, póngase en contacto con su representante nacional de GF Piping Systems.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Declaración de incorporación CE Declaración de incorporación CE para máquinas incompletas (Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE, Anexo II B) y declaración CE de conformidad según EMV y directiva de baja tensión (2004/108/CE), (2006/95/CE) Fabricante: Georg Fischer Piping Systems Ltd., Ebnatstrasse 111, 8201 Schaffhausen/Suiza Persona autorizada para recopilar la documentación técnica: Georg Fischer Piping Systems Ltd., R&D Manager, Ebnatstrasse 111, 8201 Schaffhausen/Suiza Por la presente declaramos que la siguiente máquina incompleta:...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Diseño y funcionamiento Funcionamiento El actuador se abre o cierra automáticamente tan pronto se aplica tensión al cable de alimentación y se recibe una señal de control. Si el actuador se utiliza con fines de retroadaptación, las posiciones finales tienen que programarse una vez montado el actuador en la válvula.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Información de componentes 4.3.1 Actuador eléctrico EA-MT Actuador multigiro para válvulas de diafragma. 4.3.2 Etiqueta identificativa Modelo EA-MT N.° Denominación N.° Denominación Placa de características (p. ej. EA25) Ciclo de trabajo/grado de protección Número de conjunto Tensión nominal Material de la carcasa Número de serie...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.4 Conector 1: suministro y control open close permanent connection 1 2 3 4 N terminals green black green/yellow connector Conector Actuador 1 (open) 2 (close) Puesta a tierra Tensión –V Puesta a tierra Icono 4.3.5 Conector 2: respuesta de posición Ready to...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 4.3.7 Información de estado LED La siguiente tabla muestra la asignación de colores del LED (asignación de colores del LED estándar): La información de estado LED indica las posiciones de la válvula y el estado actual del actuador. Información de estado LED del actuador Color Significado...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.9 Manivela Herramienta para apertura y cierre manual de la válvula (accionamiento manual de emergencia). Número Significado Herramienta (con imán) para soltar el tornillo de la cubierta Herramienta para accionamiento manual de emergencia (llave Allen 6 mm) 4.3.10 Eje del accionamiento manual de emergencia Una vez retirada la tapa, el accionamiento manual de emergencia puede ejecutarse utilizando la «manivela».
4.3.13 Válvula de diafragma Las válvulas de diafragma del tipo Serie 5 de GF Piping Systems se utilizan para regular, cerrar, controlar y supervisar flujos de volumen. Especialmente en el transporte de fluidos contaminados, agresivos o abrasivos, este tipo de válvula presenta ventajas decisivas gracias a su simple funcionamiento y a su estructura optimizada.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.16 Regleta de bornes para conectar la respuesta de posición Panel de respuesta de posición de la válvula. Para más información, consulte el capítulo del esquema eléctrico. 4.3.17 Display de errores de siete segmentos Punto de indicación de calefacción integrada activada...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR En caso de fallo, los códigos de error se mostrarán en el display de siete segmentos del tablero base. Código de Descripción Señal «listo-pa- Respuesta del EA error ra-funcionar» Sin tensión N.° Ninguna Tensión inferior a especificación N.°...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.3.19 Botones para ajuste de posición final Las dos posiciones finales del actuador están programadas de fábrica, pero pueden reajustarse (véase el capítulo «Ajuste de las posiciones finales»). Botones para ajustar las posiciones finales en el interior del actuador Botón Funcionamiento Introducir modo de ajuste o confirmar un error...
4–9 mm (conectores DIN) Humedad admisible 90 % humedad relativa máx., sin condensación Material de la carcasa Carcasa: PP-GF (POLYFLAM, RPP 4225 CS1) Mirilla: Udel P-1700 (CL2611) Armazones de montaje y elementos intermedios: PPGF 30 Cuando se utilizan prensaestopas y para instalación vertical.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Esquemas 4.5.1 Esquemas de presión-temperatura Temperatura (°C, °F) Presión admisible (bar, psi) PVC-U PVC-C T (°F) T (°F) PVC-C PVC-U Type 514-517 Type 514-517 PN 10 PN 10 PN 6 PN 6 T (°C) T (°C) 1) Solo con tuerca de carcasa PPS negra para aplicaciones en agua 1) En función del tipo de conexión y de actuador, la presión nominal se reduce...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 4.5.2 Caídas de presión Esquema de caídas de presión modelos 514−517 0.01 0.001 1'000 10'000 x [l/min] Caudal (l/min, US gal/min) Caída de presión Δp (bar, psi) 4.5.3 Características de flujo Características de flujo modelos 514−517 100.0 90.0 80.0...
Preparación y montaje (solo retroadaptación) ► Además de este manual, tenga en cuenta las especificaciones del manual de la válvula de diafragma de GF. ► Previamente a la instalación, contraste los datos técnicos del actuador con los del control y la válvula de diafragma. Instale el actuador solamente en caso de que los datos concuerden.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Preparación ► Inspeccione la válvula de diafragma para comprobar si ha sufrido daños durante el transporte. No instale válvulas dañadas. ► Utilice únicamente válvulas de diafragma si la válvula y el diafragma concuerdan específicamente con los materiales, presión nominal, tipo de conexión y dimensiones de la aplicación en particular.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Puesta en funcionamiento Antes de poner el sistema en funcionamiento, debe realizarse una prueba de funcionamiento del actuador. Requisitos ► El actuador no está conectado al suministro eléctrico. ► Asegúrese de que el entorno de trabajo está controlado y no excede el nivel de contaminación 2. ►...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Instalación eléctrica Conecte el cable de alimentación de la unidad y el conector de la respuesta de posición según los esquemas eléctricos siguientes. Asegúrese de que el trazado de cables no apunta hacia arriba. ¡AVISO! Conexión Actuadores estándar:...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 6.2.1 Tendido del cable de alimentación open close permanent connection 1 2 3 4 N terminals green black green/yellow connector Conexión de la tensión de alimentación para las posiciones ABIERTO y CERRADO ¡ADVERTENCIA! Solo una fuente de alimentación Utilice una única fuente de alimentación para la conexión con los bornes 1, 2, 3 o 4.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 6.2.2 Tendido del conector de la unidad Ready to operate Open Close NO NO NC NO NC COM NO NC 5 6 7 8 9 10111213 Connection terminals Relay 250V AC white black green Connector Conexión de la respuesta de posición para las posiciones ABIERTO y CERRADO ¡ADVERTENCIA!
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR 6.2.3 Puesta a tierra Conecte la puesta a tierra (PE) suministrada en el tablero principal. Utilice una orejeta de terminal de anillo aislada adecuada para cables de 0,5–1,5 mm , diámetro de anillo 0,5 cm. Emplee únicamente los pasamuros suministrados en fábrica. Una vez introducidos los cables, compruebe que el pasamuros está lo suficientemente cerrado (tamaño de llave 24 mm) y que la junta agarra el cable de conexión completamente para asegurar la pro- tección contra el agua y el alivio de la tensión.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions ¡AVISO! Avería En caso de avería, la señal «listo-para-funcionar» se apaga y el display de siete segmentos muestra un mensaje de fallo; véase el capítulo «Display de errores de siete segmentos». Prueba de presión ► Compruebe que todas las válvulas se encuentran en la posición abierta o cerrada requerida ►...
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Manejo Detección de fugas Comprobar regularmente la estanqueidad de la conexión entre la parte superior y el cuerpo de la válvula. En caso de fuga o de cual- quier otro defecto, tenga en cuenta la información de los Fundamentos para la planificación. ¡AVISO! Compruebe el funcionamiento regularmente Se recomienda revisar el funcionamiento de las válvulas de diafragma permanentemente abiertas o cerradas.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 7.2.1 Procedimiento de programación de posición final automático Las dos posiciones finales «ABIERTO» y «CERRADO» están programadas de fábrica. Este proceso es necesario únicamente para la retroadaptación y tras realizar labores de mantenimiento. Es necesario llevar a cabo un procedimiento de programación cada vez que se separen el actuador y la válvula.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Ajuste del elemento calefactor Ajuste de la calefacción del interior del actuador El umbral de calefacción puede establecerse a través del ajuste de la calefacción. El elemento calefactor está configurado de fábrica en la posición 0, por lo que comienza a calentar desde una temperatura interna del dispositivo de <0 °C/32 °F.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Accionamiento manual de emergencia 7.4.1 Introducción El accionamiento manual de emergencia integrado se utiliza para colocar el actuador manualmente en una posición distinta. Permi- te mantener durante un breve período de tiempo el funcionamiento del actuador sin aplicar tensión alguna, p. ej. durante la puesta en funcionamiento, durante un corte eléctrico o en caso de emergencia.
Página 79
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Paso 3 Retire el tornillo de cierre con la manivela. El imán centra la posición. El tornillo de cierre se adhiere magnética- mente a la manivela. Paso 4 Introduzca la llave Allen del mango de la manivela en el eje bajo la abertura y empújela hasta la parada.
Página 80
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Paso 6 Para restablecer el funcionamiento normal del actuador, retire la manivela. Atornille nuevamente el tornillo de cierre con la manivela. Devuelva la manivela al soporte. Paso 9 Restablezca la tensión conectando de nuevo el cable de alimentación.
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Funciones adicionales 7.5.1 Protección de sobrecarga La unidad de suministro del EA-MT incluye una protección de sobrecarga que evita que el motor DC y el suministro eléctrico se so- brecalienten. La protección de sobrecarga se activa tan pronto como la carga exceda el rango de torque. El motor del actuador res- tablece el funcionamiento tan pronto como la carga del rango de torque y la temperatura/corriente hayan descendido.
Utilice únicamente las piezas de repuesto que figuran en la lista; véase el capítulo «Lista de piezas de repuesto». El uso de piezas de repuesto no suministradas por GF Piping Systems conlleva una falta de calidad del producto. Establezca intervalos de mantenimiento según las condiciones de uso (p. ej. ciclos de actuación, fluido, temperatura ambiente).
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Sustitución del diafragma Es altamente recomendable inspeccionar el diafragma con regularidad. El diafragma puede revisarse abriendo la tuerca de la carcasa. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones causadas por escape incontrolado del fluido Si la presión no se alivia completamente, el fluido puede escapar incontroladamente. En función del tipo de fluido, podría existir riesgo de lesiones.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 8.2.1 Quitar el diafragma Paso Acción Vacíe el sistema de tuberías completamente y libere toda presión. Mueva la válvula a la posición de apertura (el indicador óptico de posición se ilumina en rojo): Señal: Abierto o •...
Página 85
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Abra la tuerca de la carcasa con una llave de cincha. Durante la apertura, el desbloqueo del cierre por fricción es claramente audible. Extraiga la carcasa interior del cuerpo de la válvula. Suelte el diafragma de la carcasa interior y desenrósquelo en sentido antihorario.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions 8.2.2 Ensamblaje Paso Acción Enrosque el nuevo diafragma manualmente en la carcasa in- terior en sentido horario. Gire el diafragma hacia atrás un mínimo de 90-180° hasta que las pestañas del diafragma se encuentren entre las est- rechas barras guía de la carcasa interior.
Página 87
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Vuelva a ensamblar los elementos intermedios. Reemplace el accionamiento. Ajustar previamente las posiciones finales, véase el capítulo “Ajuste de las posicio- nes finales”. Tenga en cuenta los elementos intermedios asimétricos al alinear el actuador. Sustituya las armazones de montaje y fije las armazones de montaje con los tornillos laterales e inferiores.
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Resolución de errores 1. En caso necesario, abra la cubierta del actuador. 2. Compruebe la causa del fallo (código de error). 2. Para eliminar el fallo, presione el botón SET para confirmar el error o desconecte el actuador de la red eléctrica. 3.
Página 89
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR Fuga al exterior en las tuercas de unión Conexión suelta entre la ► Apriete la unión manualmente. tuerca de unión y el cuerpo de la válvula Junta defectuosa ► Sustituya las juntas. Fuga entre el cuerpo de la válvula y la La tuerca de la carcasa no ►...
Electric diaphragm valve e-DIASTAR Operating instructions Lista de piezas de repuesto Denominación N.º de material Kit de retroadaptación: DN25: 110–230 VAC 198153210 Armazones de montaje, elementos intermedios, componentes necesarios 24 VDC 198153211 DN50: 110–230 VAC 198153212 24 VDC 198153213 Accesorios Denominación Funcionamiento N.º de material Unidad de retorno a prueba de Si se produce un corte eléctrico, la unidad de 199 190 601...
Página 91
Operating instructions Electric diaphragm valve e-DIASTAR...
Página 92
GF Piping Systems Worldwide at home Our sales companies and representatives ensure local customer support in more than 100 countries. www.gfps.com Argentina / Southern South America France Mexico / Northern Latin America Singapore Georg Fischer Central Plastics Sudamérica S.R.L. Georg Fischer SAS Georg Fischer S.A.