Medel SMART AEROSOL Manual Del Usuario

Micro-compressor portable nebulizer
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE D' USO
USER MANUAL
ITALIAN
DESIGN
SMART AEROSOL
AEROSOL PORTATILE A MICROCOMPRESSORE /
MICRO-COMPRESSOR PORTABLE NEBULIZER
USB
Senza fili
Si ricarica come uno smartphone
Kit completo di accessori
Indicatore del livello di batteria
Wireless
Rechargeable as a smartphone
Complete accessories kit
Battery level indicator
100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 1
07/09/2017 12:32:36

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medel SMART AEROSOL

  • Página 1 MANUALE D’ USO USER MANUAL ITALIAN DESIGN SMART AEROSOL AEROSOL PORTATILE A MICROCOMPRESSORE / MICRO-COMPRESSOR PORTABLE NEBULIZER Senza fili Si ricarica come uno smartphone Kit completo di accessori Indicatore del livello di batteria Wireless Rechargeable as a smartphone Complete accessories kit Battery level indicator 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 1...
  • Página 2 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 2 07/09/2017 12:32:36...
  • Página 3 FIG. A COMPONENTI - (FIG. A) Sede del compressore 10. Tubo dell’ aria Uscita dell’ aria 11. Maschera adulti Indicatori livello di batteria 12. Maschera pediatrica Vano porta-filtro 13. Filtri di ricambio Porta micro USB 14. Forcella nasale Tasto accensione On/Off 15.
  • Página 4 IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. INDICAZIONI D'USO Medel Smart è un sistema per aerosolterapia indicato per uso do- miciliare. AVVERTENZE Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente ma- nuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio medico. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchio è...
  • Página 5 un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparec- chio. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiatu- re elettriche ed in particolare: •...
  • Página 6 spensabile, è necessario utilizzare tipi conformi alle norme di sicurezza, facendo comunque attenzione a non superare i li- miti massimi di alimentazione sopportati, che sono indicati sugli adattatori e sulle prolunghe. 11. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato oppure ha completato la carica.
  • Página 7 dicato dal medico a seconda della patologia; • ricorrere all’accessorio “forcella nasale” solo se espressa- mente indicato dal medico e facendo attenzione a non introdurre MAI nel naso le biforcazioni, limitandosi ad avvicinarle il più possibile. 19. Verificare nel foglio illustrativo del farmaco eventuali con- troindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolte- rapia.
  • Página 8 Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso anti-orario (Fig. B). Accertarsi che il cono di conduzione del farmaco sia correttamente inserito sul cono di conduzione dell’aria situato all’inter- no del nebulizzatore (Fig. C). Versare la quantità di farmaco indica- ta dal proprio medico nel nebulizzatore (Fig.
  • Página 9 Collegare un’estremità del tubo dell’a- ria all’apposita uscita sul fondo del nebu- lizzatore (Fig. F) e l’altra estremità all’uscita dell’aria (Fig. G) sull’apparecchio Se si desidera utilizzare la mascherina, innestarla direttamente sul nebulizzatore (Fig. H). Per iniziare il trattamento, premere l’interruttore I/O e accertarsi che il LED aran- cio sopra il tasto di accensione sia acceso con luce fissa...
  • Página 10 Il livello di carica della batteria inter- na all' apparecchio è indicata dai LED azzurri sotto l' icona della batteria Se l' apparecchio è scarico, i LED azzur- ri non sono accessi e il LED arancione sopra il pulsante O/I lampeggia. Quando l' apprecchio risulta scarico, collegarlo all' alimentazione e attendere al- cuni minuti prima di riaccendere il disposi-...
  • Página 11: Pulizia E Manutenzione

    ATTENZIONE! L’apparecchio è per uso intermittente (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspirare la soluzione aerosolica utilizzando l’accessorio prescritto. 16. Terminato il trattamento, spegnere l’apparecchio premen- dol’interruttore I/O. 17. Pulire il nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto nel capitolo «PULIZIA E MANUTENZIONE».
  • Página 12: Sostituzione Del Filtro

    SOSTITUZIONE DEL FILTRO In condizioni normali d’utilizzo il filtro dell’aria va sostituito dopo circa 500 ore di funzionamento oppure dopo ogni anno. Medel consiglia di controllare periodicamente il filtro dell’aria (10 - 12 nebulizzazioni) e, se questo presenta una colorazione grigia o mar- rone oppure si presenta umido al tatto, provvedere alla sua sosti- tuzione.
  • Página 13: Possibili Problemi E Loro Soluzione

    MANUTENZIONE E RIPARAZIONI In caso di guasto, rivolgersi a personale qualificato autorizzato da Medel International Srl. Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita di manuten- zione interna e/o di lubrificazione.
  • Página 14: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Modello: Medel Smart Alimentazione elettrica: Batteria interna al Litio Polimero (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentatore: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Volume riempimento minimo: 2 ml Volume riempimento massimo: 6 ml Velocità...
  • Página 15: Norme Applicate

    CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL IN BASE ALLA NORMATIVA EN 13544-1 APPENDICE CC Erogazione dell’aerosol: 0,15 ml. Tasso di erogazione: 0,03 ml/min. Dimensione particelle (MMAD):4,12 µm Norme applicate: Standard di sicurezza elettrica CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica secondo CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di Classe IIa secondo la Direttiva 93/42/CEE “Dispositivi Medici”.
  • Página 16 SIMBOLOGIA ADOTTATA SULL’ APPARECCHIO ACCESO SPENTO TIPO BF CLASSE II CORRENTE ALTERNATA ATTENZIONE CODICE PRODOTTO NUMERO SERIALE NUMERO IDENTIFICATIVO LOTTO DI PRODUZIONE FABBRICANTE UMIDITA’ RELATIVA LEGGERE LE ISTRUZIONI Conforme alla Direttiva Comunitaria Europea 93/42/CEE IP21 Grado di protezione dell’involucro del dispositivo contro la penetrazione di agenti esterni di natura solida e liquida ORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e nei paesi con sistemi di raccolta differenzia-...
  • Página 17: Condizioni Di Garanzia

    La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a normale usura. L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assi- stenza tecnica autorizzati. L’apparecchio deve essere inviato al CUSTOMER SERVICE MEDEL per la ri- parazione. Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente.
  • Página 18 TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE LA GARANZIA È VALIDA SOLO ALLEGANDO LO SCONTRINO FISCALE Apparecchio Tipo: Modello: N.Serie: Data d’acquisto: DATI DELL’ACQUIRENTE Cognome e Nome: Indirizzo: Telefono: Descrizione difetto: Firma per accettazione delle condizioni di garanzia Autorizzo l’uso delle informazioni sopra riportate ai sensi della legge 675/96 sulla Privacy. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 18 07/09/2017 12:32:46...
  • Página 19: Replacement Filters

    FIG. A COMPONENTS-(FIG. A) Compressor housing 10. Air tube Air outlet 11. Adult mask Battery level indicators 12. Pediatric mask Filter compartment 13. 5 Replacement filters Micro USB port 14. Nosepiece ON/OFF button 15. Micro USB cable Switching on LED 16.
  • Página 20: Intended Use

    IMPORTANT: Read the instructions carefully before use. INTENDED USE MEDEL Smart is an aerosol therapy system indicated for home use. WARNINGS Use the device only as described in this manual, therefore as an aerosol therapy system, and follow the directions pro- vided by your physician.
  • Página 21 original spare parts. failure to comply with the above men- tioned indications can compromise the safety of the device. Comply with the safety regulations concerning the electri- cal devices and in particular: • use only original accessories and components; • never immerse the device in water;...
  • Página 22 11. Never leave the appliance plugged when not used: unplug the device form the mains outlet when the device is not in use or has fully charged. 12. The installation has to be carried out by qualified person- nel following the instructions of the manufacturer. Incor- rect installation can cause damage to people, animals or property, for which the manufacturer cannot be deemed liable.
  • Página 23 bifurcations in the nose, but only bring them as close as possible to it. 19. Check in the medicine package leaflet for any contraindica- tions for use with common aerosol therapy systems. 20. Do not place the device so that it is difficult to unplug. 21.
  • Página 24 3. Open the nebulizer by turning coun- terclockwise the top (Pic. B). 4. Make sure that the medicine conduc- tion cone is properly fitted on the air conduction cone inside the nebulizer (Pic. C). 5. Pour into the nebuliser the amount of medicine indicated by your doctor (Pic.
  • Página 25 Connect one end of the air tube to the dedicated outlet at the bottom of the nebulizer (Pic. F) and the other end to the air outlet (Pic. G) on the device If you need to use the mask, insert it directly onto the nebulizer (Pic.
  • Página 26 The battery inside the device is in- dicated by the blue LED below the battery icon (PIC.L) If the battery is empty, the blue LEDs are not lit and the orange LED above the I/O switch flashes (PIC.M) When the battery is empty, plug the device to the mains outlet and wait a few minutes before you switch it on(PIC.N) While charging, the blue LED flashes...
  • Página 27: Cleaning And Maintenance

    maximum performance of the same. CAUTION! The device is designed for intermittent use (30 min. on - 30 min. off) 15. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory. 16. Once you have finished the treatment, switch the appliance off by pressing the I/O switch. 17.
  • Página 28: Filter Replacement

    The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, in case it shows deformations or breakings, or when the nebu- lizer nozzle is obstructed by dry medicine, dust, etc.. MEDEL recommends to replace the nebulizer after a period between 6 months and 1 year, depending on the usage.
  • Página 29: Troubleshooting

    MEDEL CUSTOMER SERVICE. MAINTENANCE AND REPAIRS In case of failure, contact qualified personnel authorised by Medel International Srl. Never open the device. The device has no user-serviceable parts within and does not need internal maintenance or lubrication. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 29...
  • Página 30: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: Medel Smart Electrical power supply: Internal lithium polymer (Li-Pol) bat- tery 3.7 V-2570 mAh Power supply adapter: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0.5 A Output: 5V DC 2A Minimum filling volume: 2 ml Maximum filling volume: 6 ml Nebulization rate: 0.25 ml/min...
  • Página 31: Standards Applied

    AEROSOL CHARACTERISTICS IN ACCORDANCE WITH REGULA- TION EN 13544-1 APPENDIX CC Aerosol output: 0.15 ml. Aerosol output rate: 0.03 ml/min. Particle size (MMAD): 4.12 µm Standards applied: Electric safety standards CEI EN 60601-1 Electromagnetic compat- ibility according to CEI EN 60601-1-2 The device is a Class IIa medi- cal device according to Directive 93/42/EEC “Medical devices”.
  • Página 32 SYMBOLS AFFIXED TO THE DEVICE TYPE BF. CLASS II ALTERNATING CURRENT ATTENTION PRODUCT CODE SERIAL NUMBER NUMBER THAT IDENTIFIES THE PRODUCTION BATCH MANUFACTURER RELATIVE HUMIDITY READ THE INSTRUCTIONS European Community Directive 93/42/EEC IP21 Protection rating of device casing against the penetration of external solid and liquid agents ORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical &...
  • Página 33: Terms And Conditions Of Warranty

    The device may only be repaired by authorised technical service centres. The appliance must be sent to MEDEL CUSTOMER SERVICE for repairs. The transport costs shall be borne by the user. Any repair out of warranty shall be borne by the user. The warranty...
  • Página 34 COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS THE WARRANTY IS ONLY VALID IF YOU ATTACH YOUR RECEIPT Device Type: Model: Serial Number: Date of purchase: BUYER’S DATA Full Name: Address: Telephone: Description of fault: Signature for acceptance of the warranty conditions I authorize the use of the above information according to law 675/96 on Privacy.
  • Página 35 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Immunity test...
  • Página 36 The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- The M mer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Immunity test IEC 60601 Test level...
  • Página 37 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Electromagnetic environment - guidance...
  • Página 38 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Medel Smart The Me The Medel Smart is intended for use in an electromagnetic environment in which ra- custom diated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Medel Smart...
  • Página 39 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Radiated RF...
  • Página 40 a) For some services, only the uplink frequencies are included. b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
  • Página 41: Componentes - (Fig. A)

    FIG. A does not inimum ated COMPONENTES - (FIG. A) Sede del compresor 10. Tubo del aire Salida del aire 11. Máscara adultos Indicadores del nivel de pila 12. Máscara pediátrica Compartimento porta-filtro 13. Filtros de recambio Puerta micro USB 14.
  • Página 42 IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones antes del uso. INSTRUCCIONES DE USO Medel Smart es un sistema para aerosolterapia indicado para usar en casa. ADVERTENCIAS Use el aparato solo como se describe en el presente manual y por lo tanto, como sistema para aerosolterapía, siguiendo las indicaciones de su médico.
  • Página 43 técnica autorizado por el fabricante y solicite que se usen recambios originales. El incumplimiento de estas indicacio- nes puede comprometer la seguridad del aparato. Respete las normas de seguridad previstas para los equipos eléctricos y en particular: • use solo accesorios y componentes originales; •...
  • Página 44 indispensable, es necesario utilizar tipos conformes con las normas de seguridad prestando atención, de todas mane- ras, para no superar los límites máximos de alimentación soportables, los cuales se indican en los adaptadores y en las prolongaciones. 11. No deje el aparato conectado si no es necesario: desconecte el enchufe de la red de alimentación cuando no utilice el aparato o haya completado la carga.
  • Página 45: Instrucciones Para El Uso Del Aparato

    • efectuar el tratamiento usando solo el accesorio indi- cado por el médico según su patología; • emplear solo el accesorio "pieza nasal" solo si su mé- dico se lo indica expresamente y preste atención a no introducir NUNCA en la nariz los tubos bifurcados, li- mítese a acercarlos lo máximo que sea posible.
  • Página 46 desinfección de la manera descrita en el capítulo "LIMPIE- ZA Y MANTENIMIENTO". Abra el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario (Fig. B). Asegúrese de que el cono de distribu- ción del medicamento esté correctamente introducido en el cono de distribución del aire colocado dentro del nebulizador (Fig.
  • Página 47 7. Conecte un extremo del tubo del aire en la salida correspondiente en el fondo del nebulizador (Fig. F) y el otro extremo en la salida del aire (Fig. G) en el aparato 8. Si desea usar la mascarilla, introdúzcala directamente en el nebulizador (Fig.
  • Página 48 El nivel de carga de la pila interna en el aparato es indicado por los LED azules de encima del icono de la pila. Si el aparato está descargado, los LED azules no están encendidos y el LED rojo de encima del pulsador I/O parpadea. Si el aparato resulte estar descarga- do, conéctelo a la alimentación y espere al- gunos minutos antes de volver a encender...
  • Página 49: Limpieza Y Mantenimiento

    una carga completa de la pila cada 3 meses, para garanti- zar la máxima eficiencia de la misma. ¡ATENCIÓN!: El aparato es para uso intermitente. (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspire el producto introducido en el aerosol usando el ac- cesorio prescrito.
  • Página 50: Cambio Del Nebulizador

    MEDEL le recomienda cambiar el ne- bulizador a los 6 meses o al cabo de 1 año según el uso que se haya hecho del mismo.
  • Página 51: Posibles Problemas Y Soluciones

    MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN En caso de avería, diríjase a personal cualificado autorizado por la Medel International Srl. No abra el aparato bajo nin- gún concepto. El aparato no contiene en su interior partes que puedan ser reparadas por personal no cualificado y no requiere operaciones de mantenimiento interior y/o de lubricación.
  • Página 52: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: Medel Smart Alimentación eléctrica: Pila interna de polímero de litio (Li- Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentador: Entrada: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Salida: 5V DC 2A Volumen de llenado mínimo: 2 ml Volumen de llenado máximo: 6 ml Velocidad de nebulización: 0,25 ml/min...
  • Página 53: Condiciones Ambientales

    CARACTERÍSTICAS DEL AEROSOL SEGÚN LA NORMATIVA EN 13544-1 ANEXO CC Distribución del aerosol: 0,15 ml Flujo de distribución: 0,03 ml/min. Dimensiones partículas (MMAD):4,12 µm Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1 Compatibilidad electromagnética según CEI EN 60601-1-2 El aparato es un dispositivo médico de Clase IIa según la Directi- va 93/42/CEE “Dispositivos Médicos”.
  • Página 54: Simbología Utilizada En El Aparato

    SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL APARATO ENCENDIDO APAGADO TIPO BF CLASE II CORRIENTE ALTERNA ATENCIÓN CÓDIGO PRODUCTO NÚMERO DE SERIE NÚMERO IDENTIFICATIVO DEL LOTE DE PRODUCCIÓN FABRICANTE HUMEDAD RELATIVA LEA LAS INSTRUCCIONES Conforme con la Directiva Comunitaria Europea 93/42/CEE Grado de protección de la envoltura del dispositivo contra IP21 la penetración de agentes externos de naturaleza sólida y líquida.
  • Página 55: Condiciones De Garantía

    El aparato debe ser reparado sólo por cen- tros de asistencia técnica autorizados. El aparato debe ser enviado al SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE MEDEL para su reparación. Los gastos de envío del aparato corren por cuenta del cliente.
  • Página 56: Cupón A Entregar En Caso De Reparación

    CUPÓN A ENTREGAR EN CASO DE REPARACIÓN LA GARANTÍA ES VÁLIDA SÓLO ADJUNTANDO EL RECIBO FISCAL Aparato Tipo: Modelo: Núm. de Serie: Fecha de compra: DATOS DEL COMPRADOR Apellidos y nombre: Dirección: Teléfono Descripción del defecto: Firma para aceptación de las condiciones de garantía Autorizo al uso de las informaciones anteriormente indicadas de conformidad con la ley 675/96 relativa a la Privacidad.
  • Página 57 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 57 07/09/2017 12:33:06...
  • Página 58 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 58 07/09/2017 12:33:06...
  • Página 59 ABB. A KOMPONENTEN - (ABB. A) Sitz des Kompressors 10. Luftschlauch Luftaustritt 11. Erwachsenenmaske Batteriestandanzeige 12. Kindermaske Filterfach 13. Austauschfilter Mikro-USB-Halter 14. Nasengabel On/Off Taster 15. Mikro-USB-Kabel On-LED 16. Adapter für die Versorgung Zerstäuber 17. Transporttasche Mundstück 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 59 07/09/2017 12:33:11...
  • Página 60 WICHTIG: Vor Benutzung die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen. BEDIENUNGSANWEISUNGEN Medel Smart ist ein System zur Aerosoltherapie für den häuslichen Gebrauch. HINWEISE Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwenden, d. h. als System zur Aerosoltherapie, und die Anweisungen des behandelnden Arztes beachten. Jeder Gebrauch, der nicht dem Verwendungszweck dieses Geräts entspricht, ist unsach-...
  • Página 61 Für Reparaturen ausschließlich an eine zugelassene Kunden- dienststelle des Herstellers wenden und die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen. Bei Nichtbeachtung dieser Vor- gabe kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften müs- sen eingehalten werden, und zwar: •...
  • Página 62 entsprechen; keinesfalls die maximalen Werte überschreiten, die auf den Adaptern und den Verlängerungskabeln aufge- führt werden. 11. Sollte das Gerät nicht in Betrieb sein oder wenn das Laden abgeschlossen ist, so ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose. 12. Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen.
  • Página 63 MALS in die Nase einführen, sondern nur so nah wie mög- lich vor die Nase halten. 19. Im Beiblatt des Medikaments eventuelle Gegenanzeichen der Verwendung mit den üblichen Aerosoltherapiesystemen prü- fen. 20. Bei der Positionierung des Geräts darauf achten, dass die Trennvorrichtung gut erreichbar ist.
  • Página 64 Zum Öffnen des Zerstäubers den obe- ren Teil gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. B). Sicherstellen, dass der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Innern des Zerstäu- bers aufsitzt (Abb. C). Geben Sie die vom behandelnden Arzt vorgeschriebene Medikamentenmenge in den Zerstäuber (Abb.
  • Página 65 7. Ein Ende des Luftschlauchs an dem Boden des Zerstäubers anschließen (Abb. F) und das andere Ende an den Luftaustritt (Abb. G) an dem Gerät. 8. Soll die Maske verwendet werden, diese direkt auf den Zerstäuber stecken (Abb. H). 9. Um mit der Behandlung zu beginnen, den Schalter I/O drücken und sicherstellen, dass die rote LED über der Einschalttaste festste- hend leuchtet...
  • Página 66 Der Stand der Batterieladung in dem Gerät wird durch blaue LEDs unter dem Bat- teriesymbol angezeigt. Wenn das Gerät entladen ist, leuchten die blauen LEDs nicht mehr und die rote LED über dem Schalter O/I blinkt. Wenn das Gerät entladen ist, es an die Versorgung anschließen und einige Minuten warten, bevor das Gerät erneut eingeschaltet wird.
  • Página 67: Reinigung Und Wartung

    ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet (30 min. on - 30 min. off) 16. Aerosol-Lösung mit dem vorgeschriebenen Zubehörteil einat- men. 17. Nach der Behandlung das Gerät mit dem Schalter I/O ausschal- ten. 18. Den Zerstäuber und das Zubehör wie in dem Kapitel "REINI- GUNG UND WARTUNG"...
  • Página 68 Der Zerstäuber muss nach einer längeren Ruhezustand ausge- tauscht werden, oder wenn man Verformungen oder Beschädigun- gen feststellt, oder falls die Düse des Zerstäubers durch trockenes, Pulver, usw. verstopft sein sollte; MEDEL empfiehlt, den Zerstäuber nach 6 Monaten bis 1 Jahr abhängig von der Verwendung auszu- tauschen.
  • Página 69: Mögliche Probleme Und Ihre Lösung

    Sicherstellen, dass der Filter korrekt mon- tiert ist. Sollte das Gerät nicht wieder korrekt funktionieren, muss man sich an den CUSTOMER SERVICE MEDEL wenden. WARTUNG UND REPARATUR Im Fall eines Schadens wendet man sich an qualifiziertes von Me- del International Srl autorisiertes Personal. Das Gerät keinesfalls öffnen.
  • Página 70: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Modell: Medel Smart Stromversorgung: Interne Lithium-Polymer-Batterie (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Netzteil: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Mindest-Füllvolumen: 2 ml Maximal-Füllvolumen: 6 ml Zerstäubungsgeschwindigkeit: 0,25 ml/min Betriebsdruck: 0.25 ~ 0.5 barbar...
  • Página 71 CHARALTERISTIKEN DES AEROSOL GEMÄSS DER RICHTLINIE EN 13544-1 ANHANG CC Aerosolabgabe: 0,15 ml. Aerosolabgaberate: 0,03 ml/min Partikelgröße (MMAD):4,12 µm Angewendete Normen: Allgemeine Anforderungen an die elektrische Sicherheit CEI EN 60601-1 Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß CEI EN 60601-1-2 Bei dem Gerät handelt es sich um ein Medizingerät gemäß der Richtlinie 93/42/EWG “Medizinprodukte”.
  • Página 72 AN DEM GERÄT VERWENDETE SYMBOLE TYP BF KLASSE II WECHSELSTROM ACHTUNG PRODUKTCODE SERIENNUMMER IDENTIFIZIERUNGSNUMMER PRODUKTIONSLOT HERSTELLER RELATIVE FEUCHTIGKEIT DIE ANLEITUNGEN LESEN Konform mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 93/42/EWG IP21 Schutzgrad des Gehäuses der Vorrichtung, zum Schutz vor dem Eindringen von festen oder flüssigen externen Wirkstoffen. ORRETTE ENTSORGUNG DES PRODUKTES (Elektro- und Elektronik-Altgerätei) (Anwendbar in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft und in denen mit Mülltrennungsbestimmungen).
  • Página 73: Garantiebedingungen

    Die Garantie deckt nicht das mitgelieferte Zubehör noch die Ver- schleißteile. Das Gerät darf ausschließlich von einem autorisierten technischen Kundendienst repariert werden Das Gerät darf ausschließlich an CUSTOMER SERVICE MEDEL gesendet werden. Die Versandkosten des Geräts gehen zu Lasten des Benutzers.
  • Página 74 BEI REPARATUR RÜCKZUERSTATTENDER SCHEIN DIE GARANTIE IST NUR MIT BEIGEFÜGTEM KAUFBELEG GÜLTIG. Geräteart: Modell: Seriennr: Kaufdatum: DATEN DES KÄUFERS Nachname und Vorname: Adresse: Telefon: Beschreibung des Defekts: Unterschrift zur Annahme der Garantiebedingungen Ich autorisiere die Verwendung der oberen Angaben im Sinne des Datenschutzgesetzes 675/96 . 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 74 07/09/2017 12:33:16...
  • Página 75 75/96 . 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 75 07/09/2017 12:33:16...
  • Página 76 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 76 07/09/2017 12:33:17...
  • Página 77 FIG. A COMPOSANTS - (FIG. A) Emplacement du compresseur Embout buccal Sortie d'air 10. Tube d'air indicateur de niveau de char- 11. Masque pour adultes gement de la batterie 12. Masque pour enfants Compartimente porte-filtre 13. Filtres de rechange Port micro USB 14.
  • Página 78: Indications D'UTilisation

    IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant l'utilisation. INDICATIONS D'UTILISATION Medel Smart est un système pour l'aérosolthérapie indiqué pour être utilisé chez soi. MISES EN GARDE Utiliser l'appareil uniquement selon les descriptions fournies dans le présent manuel et comme système d'aérosolthérapie, en suivant les indications de son médecin.
  • Página 79 un centre d'assistance technique agréé par le fabricant et de- mander des pièces détachées originales. Le non-respect de ces indications ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’ap- pareil. Respecter les normes de sécurité indiquées pour les appareils électriques et en particulier : •...
  • Página 80 la fiche par une d'un type adapté. En règle générale, il est dé- conseillé d'utiliser des adaptateurs, simples ou multiples, ou des rallonges. Si leur utilisation est indispensable, il est né- cessaire d'adopter des types conformes aux normes de sécu- rité, en veillant dans tous les cas à...
  • Página 81 • effectuer le traitement en utilisant uniquement l'accessoire indiqué par le médecin en fonction de la pathologie ; • utiliser l'accessoire "fourche nasale" uniquement sur re- commandation du médecin, en veillant à ne JAMAIS in- troduire les fourches dans le nez et en se contentant de les placer le plus près possible.
  • Página 82 tion conformément aux indications du chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure dans le sens inverse des ai- guilles d'une montre (Fig. B). S’assurer que le cône de conduction du médicament soit correctement inséré sur le cône de conduction de l’air situé...
  • Página 83 Raccorder une extrémité du tube d'air à la sortie spécifique située sur le fond du nébuliseur (Im. F) puis l'autre extrémité à la sortie d'air (Im. G) sur l'appareil. En cas d’utilisation du masque, l’en- clencher directement sur le nébuliseur (Im. Pour commencer le traitement, ap- puyer sur l'interrupteur I/O et s'assurer que la LED rouge sur la touche d'allumage soit...
  • Página 84 Le niveau de charge de la batterie inté- rieure de l'appareil est indiqué par les LEDS bleues sous l'icône de la batterie. Si l'appareil est déchargé, les LEDS bleues ne sont pas allumées et la LED rouge sur la touche O/I clignote. Quand l'appareil est déchargé, le bran- cher à...
  • Página 85: Nettoyage Et Entretien

    tente (30 min. on - 30 min. off) 15. Inhaler la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit. 16. Après avoir terminé le traitement, éteindre l'appareil en ap- puyant sur l’interrupteur I/O. 17. Nettoyer le nébuliseur et ses accessoires tel que décrit dans le chapitre «...
  • Página 86: Remplacement Du Nébuliseur

    Le nébuliseur doit être remplacé en cas de période prolongée de non-utilisation, en cas de déformations ou de ruptures, ou s’il est obstrué par des médicaments secs, des poussières, etc. MEDEL re- commande de remplacer le nébuliseur après une période comprise entre 6 mois et 1 an en fonction de l’utilisation de l’appareil.
  • Página 87: Problèmes Possibles Et Solutions

    ENTRETIEN ET RÉPARATION En cas de panne, s’adresser au personnel qualifié agréé par la société Medel International Srl. N'ouvrir en aucun cas l'appareil. L'appareil n'est équipé d'aucune partie interne pouvant être répa- rée par du personnel non qualifié et il ne nécessite ni entretien ni lubrification à...
  • Página 88: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Modèle : Medel Smart Alimentation électrique : Batterie intérieure au Lithium Polymère (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentateur : Entrée : 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Sortie : 5V DC 2A Volume de remplissage minimum : 2 ml Volume de remplissage maximum : 6 ml Vitesse de nébulisation : 0,25 ml/min...
  • Página 89: Conditions Environnementales

    CARACTÉRISTIQUES DE L’AÉROSOL CONFORMÉMENT À LA NORME EN 13544-1 ANNEXE CC Distribution de l'aérosol : 0,15 ml. Taux de distribution : 0,03 ml/min. Taille des particules (MMAD) : 4,12 µm Normes appliquées : Norme de sécurité électrique CEI EN 60601-1 Compatibilité élec- tromagnétique conforme à...
  • Página 90 SYMBOLOGIE ADOPTÉE SUR L'APPAREIL ALLUMÉ ÉTEINT TYPE BF CLASSE II COURANT ALTERNATIF ATTENTION CODE PRODUIT NUMÉRO DE SÉRIE NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU LOT DE PRODUCTION FABRICANT HUMIDITÉ RELATIVE LIRE LES INSTRUCTIONS Conformes à la Directive Communautaire Européenne 93/42/CEE IP21 Degré de protection du revêtement du dispositif contre la pénétration d'agents externes de nature solide et liquide MISE AU REBUT CORRECTE DU PRODUIT (déchets électriques et électroniques)
  • Página 91: Conditions De Garantie

    à une usure normale. L'appareil doit exclusivement être réparé par des centres d'assistance technique agréés. L'appareil doit être envoyé au SERVICE CLIENT MEDEL pour être réparé. Les frais d'expédition de l'appareil sont à la charge de l'utilisateur.
  • Página 92: Coupon De Garantie À Retourner En Cas De Réparation

    COUPON DE GARANTIE À RETOURNER EN CAS DE RÉPARATION LA GARANTIE N'EST VALABLE QUE SI ELLE EST ACCOMPAGNÉE DU TICKET DE CAISSE Appareil de type : Modèle : N° de série : Date d’achat : COORDONNÉES DE L’ACHETEUR Nom et Prénom : Adresse : Téléphone : Description du défaut :...
  • Página 93 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 93 07/09/2017 12:33:27...
  • Página 94 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 94 07/09/2017 12:33:27...
  • Página 95 FIG. A COMPONENTES - (FIG. A) Sede do compressor Inalador bucal Saída de ar 10. Tubo de ar Indicadores de nível de 11. Máscara de adultos bateria 12. Máscara pediátrica Vão do porta-filtro 13. Filtros de reposição Porta micro USB 14.
  • Página 96 IMPORTANTE: Leia atentamente as instruções antes de usar. INDICAÇÃO DE USO Medel Smart é um sistema para aerossolterapia indicado para o uso domiciliar. ADVERTÊNCIAS Utilize o aparelho somente do modo descrito no presente manual, ou seja, como sistema para aerossolterapia, se- guindo as indicações do seu médico.
  • Página 97 Para operações de reparo, procure exclusivamente um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicite a utilização de peças de reposição originais. O não cumprimento dessa indicação pode comprometer a segu- rança do aparelho. Respeite as normas de segurança indicadas para os apare- lhos elétricos e, de modo específico: •...
  • Página 98 tadores, simples ou múltiplos, e/ou extensões. Caso o uso desses dispositivos seja indispensável, será necessário utili- zar tipos que atendam às normas de segurança, prestando atenção para não superar os limites máximos de alimen- tação suportados, indicados nos adaptadores e extensões. 11.
  • Página 99 indicado pelo médico de acordo com a patologia; • usar o acessório "aplicador nasal" somente quando ex- pressamente indicado pelo médico e prestando aten- ção para NUNCA introduzir no nariz as bifurcações, limitando-se a aproximá-las o máximo possível. 19. Verificar no folheto ilustrativo do medicamento eventuais contraindicações ao uso com os sistemas comuns para ae- rossolterapia.
  • Página 100 Antes de utilizar o aparelho, efetue as operações de desin- feção seguindo as descrições do capítulo «LIMPEZA E MA- NUTENÇÃO». Abra o nebulizador rodando a parte superior no sentido anti-horário (Fig. B). Assegure-se de que o cone de condu- ção do medicamento esteja inserido corre- tamente no cone de condução do ar situa- do na parte interna do nebulizador (Fig.
  • Página 101 Conecte uma extremidade do tubo do ar à saída no fundo do nebulizador (Fig. F) e a outra extremidade à saída do ar (Fig. G) no aparelho Para utilizar a máscara, insira-a dire- tamente no nebulizador (Fig. H). Para iniciar o tratamento, premir o interruptor I/O e assegurar-se de que o LED vermelho sobre a tecla de acendimento es- teja aceso com luz fixa.
  • Página 102 O nível de carga da bateria interna do aparelho é indicado pelos LED azuis sob o ícone da bateria Se o aparelho estiver descarregado, os LED azuis não estão acesos e o LED ver- melho sobre o botão O/I lampeja. Quando o aparelho resultar descar- regado, conectá-lo à...
  • Página 103: Limpeza E Manutenção

    ATENÇÃO! O aparelho é para uso intermitente (30 min. ligado - 30 min. desligado) 15. Inspire a solução do aerossol utilizando o acessório pres- crito. 16. Terminado o tratamento, desligar o aparelho premindo o interruptor I/O. 17. Limpe o nebulizador e os seus acessórios como descrito no capítulo «LIMPEZA E MANUTENÇÃO».
  • Página 104: Substituição Do Filtro

    Em condições normais de uso, o filtro de ar deve ser substituído após cerca de 500 horas de funcionamento ou após cada ano. Medel aconselha controlar periodicamente o filtro de ar (10 - 12 nebulizações) e, se este apresentar uma coloração cinza ou marrom, ou se estiver húmido ao tato, providenciar a sua subs-...
  • Página 105: Manutenção E Reparação

    MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO No caso de defeito, procure pessoal qualificado autorizado pela Medel International Srl. Nunca abra o aparelho. O apa- relho não tem nenhuma parte no seu interior que possa ser reparada por pessoal não qualificado e não requer manutenção interna e/ou lubrificação.
  • Página 106: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Modelo: Medel Smart Alimentação elétrica: Bateria interna de Lítio Polímero (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentador: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Volume mínimo de preenchimento: 2 ml Volume máximo de preenchimento: 6 ml Velocidade de nebulização: 0,25 ml/min...
  • Página 107: Condições Ambientais

    CARACTERÍSTICAS DO AEROSSOL CONFORME A REGULAMENTA- ÇÃO EN 13544-1 APÊNDICE CC Fornecimento do aerossol: 0,15 ml. Taxa de distribuição: 0,03 ml/min. Dimensão das partículas (MMAD):4,12 µm Normas aplicadas: Padrão de segurança elétrica CEI EN 60601-1 Compatibilidade eletromagnética segundo CEI EN 60601-1-2 O aparelho é...
  • Página 108: Simbologia Adotada Para O Aparelho

    SIMBOLOGIA ADOTADA PARA O APARELHO LIGADO DESLIGADO TIPO BF CLASSE II CORRENTE ALTERNADA ATENÇÃO CÓDIGO DO PRODUTO NÚMERO DE SÉRIE NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO LOTE DE PRODUÇÃO FABRICANTE HUMIDADE RELATIVA LER AS INSTRUÇÕES Conforme a Diretiva Comunitária Europeia 93/42/CEE IP21 Grau de proteção do invólucro do dispositivo contra a pene- tração de agentes externos de natureza sólida e líquida ORRETA ELIMINAÇÃO DO PRODUTO (resíduos elétricos e eletrónicos)
  • Página 109: Condições De Garantia

    O aparelho deve ser reparado apenas pelos centros de assistência técnica autorizados. O aparelho deve ser enviado ao CUSTOMER SERVICE MEDEL para reparo. As despesas de expedição do aparelho são a cargo do utilizador.
  • Página 110: Cupão A Restituir Em Caso De Reparo

    CUPÃO A RESTITUIR EM CASO DE REPARO A GARANTIA É VÁLIDA SOMENTE ANEXANDO O RECIBO FISCAL Tipo de aparelho: Modelo: Nº Série: Data de compra: DADOS DO COMPRADOR Apelido e Nome: Endereço: Telefone: Descrição do defeito: Assinatura por aceite das condições de garantia Autorizo o uso das informações acima relatadas nos termos da lei 675/96 sobre a Privacidade.
  • Página 111 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 111 07/09/2017 12:33:36...
  • Página 112 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 112 07/09/2017 12:33:36...
  • Página 113 RYS. A ELEMENTY SKŁADOWE – (RYS. A) Gniazdo sprężarki Ustnik Wylot powietrza 10. Przewód powietrzny Wskaźniki naładowania 11. Maska dla dorosłych baterii 12. Maska dla dzieci Uchwyt na filtr 13. Zamienne filtry powietrza Port micro USB 14. Widełki nosowe Wyłącznik ON/OFF 15.
  • Página 114: Środki Ostrożności

    WAŻNE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. ZASTOSOWANIE Medel Smart to system do aerozoloterapii zalecany do użytku domowego. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Urządzenie może być używane wyłącznie w sposób opi- sany w niniejszej instrukcji obsługi, tj. jako system do aerozoloterapii, zgodnie z zaleceniami własnego leka-...
  • Página 115 szać integralności ani otwierać sprężarki. W przypadku napraw należy zwracać się wyłącznie do upoważnionego przez producenta centrum pomocy technicznej i poprosić o stosowanie oryginalnych części zamiennych. Brak przestrzegania powyższego może ne- gatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dotyczą- cych sprzętu elektrycznego, czyli: •...
  • Página 116 pisom bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć maksymalnego obciążenia wskazanego na adapterach i przedłużaczach. 11. Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do sieci elek- troenergetycznej bez potrzeby. Wyjąć wtyczkę z gniazd- ka, gdy nie korzysta się z urządzenia lub gdy proces łado- wania baterii zakończył się. 12.
  • Página 117: Instrukcja Użytkowania

    • z «widełek nosowych» można korzystać wyłącznie po wyraźnym zaleceniu tego przez lekarza i należy uwa- żać, aby NIGDY nie wkładać widełek do nosa, ogra- niczając się jedynie do ich maksymalnego zbliżenia. 19. Na broszurze informacyjnej lekarstwa należy sprawdzić ewentualne przeciwwskazania do stosowania ich przy użyciu zwykłych systemów do aerozoloterapii.
  • Página 118 Otworzyć nebulizator przekręcając górną część w lewo (Rys. B). Upewnić się, że stożek przepływu lekarstwa włożony jest prawidłowo na stożek przepływu powietrza wewnątrz nebulizatora (Rys. C). Wlać zaleconą przez własnego leka- rza ilość lekarstwa do nebulizatora (Rys. Zamknąć nebulizator przekręcając w prawo dwie części uważając na to, aby były dobrze dokręcone (Rys.
  • Página 119 Połączyć jedną końcówkę przewo- du powietrznego z odpowiednim wylo- tem na spodzie nebulizatora (Rys. F) a drugą z wylotem powietrza (Rys. G) na urządzeniu. W razie chęci korzystania z maski, należy ją włożyć bezpośrednio do nebuli- zatora (Rys. H). Aby rozpocząć zabieg, należy nacis- nąć...
  • Página 120 Poziom naładowania wewnętrznej baterii urządzenia jest wskazywany przez niebieskie diody LED znajdujące się pod symbolem baterii. Po rozładowaniu się baterii urzą- dzenia niebieskie diody LED gasną i za- czyna migać czerwona dioda obecna nad przyciskiem I/O. Rozładowane urządzenie należy podłączyć do sieci zasilania i odczekać kil- ka minut przed ponownym włączeniem.
  • Página 121: Czyszczenie I Konserwacja

    UWAGA! Urządzenie jest do użycia przerywanego (30 min. pracy – 30 min. przerwy). 15. Wciągnąć roztwór aerozolowy korzystając z zaleconych akcesoriów. 16. Po zakończeniu zabiegu wyłączyć urządzenie naciśnię- ciem przycisku I/O. 17. Wyczyścić nebulizator i jego akcesoria zgodnie z opisem w rozdziale «CZYSZCZENIE I KONSERWACJA».
  • Página 122: Wymiana Filtra

    MedelJet Smart. WYMIANA FILTRA W normalnych warunkach użytkowania filtr należy wymieniać około co 500 godzin funkcjonowania lub co roku. Medel zale- ca okresowe kontrolowanie filtra powietrza (co 10-12 nebuli- zacji). Gdy stanie się szary, brązowy lub wilgotny w dotyku na- leży go wymienić.
  • Página 123: Konserwacja I Naprawa

    CUSTOMER SERVICE MEDEL. KONSERWACJA I NAPRAWA W razie awarii, należy skontaktować się z wykwalifikowanym personelem autoryzowanym przez firmę Medel Interna- tional Srl. W żadnym przypadku nie otwierać urządzenia. Urządzenie nie zawiera żadnych części, które mogłyby zostać naprawione przez niewykwalifikowany personel oraz nie wy- maga konserwacji wewnętrznej i/lub smarowania.
  • Página 124: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Model: Medel Smart Zasilanie: Wewnętrzna bateria litowo-polimerowa (LiPo) 3,7 V - 2570 mAh Zasilacz: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Minimalna objętość napełnienia: 2 ml Maksymalna objętość napełnienia: 6 ml Szybkość nebulizacji: 0,25 ml/min Ciśnienie robocze: 0.25 ~ 0.5 bar...
  • Página 125: Warunki Środowiskowe

    WŁAŚCIWOŚCI AEROZOLU NA PODSTAWIE NORMY EN 13544-1 ZAŁĄCZNIK CC Dostarczanie aerozolu: 0,15 ml. Odsetek dostarczania: 0,03 ml/min. Wielkość cząsteczek (MMAD): 4,12 µm Zastosowane normy: Standardy bezpieczeństwa elektrycznego PN EN 60601-1 Kompatybilność elektromagnetyczna zgodnie z CEI EN 60601-1-2 Urządzenie jest wyrobem medycznym Klasy IIa zgodnie z Dy- rektywą...
  • Página 126 SYMBOLE STOSOWANE NA URZĄDZENIU WŁĄCZONE WYŁĄCZONE TYPU BF KLASA II PRĄD PRZEMIENNY UWAGA KOD PRODUKTU NR SERYJNY NR IDENTYFIKACYJNY SERII PRODUKCYJNEJ PRODUCENT WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ Zgodne z Dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 93/42/EWG IP21 Stopień ochrony obudowy urządzenia przed wni- kaniem czynników zewnętrznych w postaci stałej i ciekłej RAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (odpady elektryczne i elektroniczne) (norma stosowana w krajach Unii Europejskiej oraz państwach prowa-...
  • Página 127: Warunki Gwarancji

    Urządzenie może być naprawiane wyłącznie przez autoryzo- wany serwis. Urządzenie należy przesłać do serwisu w celu naprawy do CUSTOMER SERVICE MEDEL. Koszty wysyłki urządzenia pokrywa użytkownik. Koszty napraw nie objętych warunkami gwarancji pokrywa użytkownik. Gwarancja wygasa, jeśli urządzenie było podda- ne modyfikacjom oraz nie obejmuje uszkodzeń...
  • Página 128 KUPON ZWROTNY W PRZYPADKU NAPRAWY GWARANCJA JEST WAŻNA WYŁĄCZNIE PO DOŁĄCZENIU PARAGONU FISKALNEGO Urządzenie typu: Model: Nr seryjny: Data zakupu: DANE NABYWCY Nazwisko i imię: Adres: Telefon: Opis wady: Podpis potwierdzający akceptację warunków gwarancji Wyrażam zgodę na wykorzystanie powyższych informacji zgodnie z ustawą o prywatności 675/96.
  • Página 129 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 129 07/09/2017 12:33:46...
  • Página 130 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 130 07/09/2017 12:33:46...
  • Página 131: Componente - (Fig. A)

    FIG. A COMPONENTE - (FIG. A) Locaşul compresorului Muştiuc Ieşire aer 10. Furtun pentru aer Indicatori nivel baterie 11. Mască adulţi Compartiment suport 12. Mască pentru uz pediatric filtru 13. Filtre de schimb Micro port USB 14. Furcă nazală Tastă pornire ON/OFF 15.
  • Página 132: Instrucțiuni De Folosire

    IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizare. INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE Medel Professional este un aparat pentru terapie cu aerosoli, recomandat pentru uz personal la domiciliu. AVERTISMENTE Utilizaţi aparatul numai în conformitate cu instrucţiunile din prezentul manual, aşadar numai ca aparat pentru te- rapie cu aerosoli, respectând indicaţiile medicului dum-...
  • Página 133 piese de schimb originale. Nerespectarea indicaţiilor de mai sus poate compromite siguranţa aparatului. Respectaţi normele de siguranţă prevăzute pentru echi- pamentele electrice şi în special: • utilizaţi numai accesorii şi componente originale; • nu introduceţi niciodată aparatul în apă; • nu udaţi aparatul, deoarece nu este izolat împotriva apei;...
  • Página 134 adaptoare şi pe prelungitoare. 11. Nu lăsaţi aparatul conectat atunci când nu este folosit: scoateţi ştecherul din priză, atunci când nu utilizaţi apa- ratul sau dacă s-a încărcat complet. 12. Instalarea se va efectua respectându-se instrucţiunile producătorului. O instalare necorespunzătoare poate provoca rănirea persoanelor sau a animalelor sau avari- erea bunurilor, iar producătorul nu va fi considerat res- ponsabil pentru aceste daune.
  • Página 135 având grijă să nu introduceţi NICIODATĂ cele două capete în nas, limitându-vă doar la a le apropia cât mai mult posibil. 19. Verificaţi pe prospectul medicamentului dacă există eventuale contraindicaţii privind utilizarea cu aparatele obişnuite pentru terapie cu aerosoli. 20. Aşezaţi aparatul numai în aşa fel încât să poată fi scos uşor din priză.
  • Página 136 Deschideţi nebulizatorul, rotind partea superioară în sens invers acelor de ceasornic (fig. B). Verificaţi dacă piesa conică de diri- jare a medicamentului este introdusă co- rect în conul de dirijare a aerului, aflat în interiorul nebulizatorului (Fig. C). Turnaţi în nebulizator cantitatea de medicament indicată...
  • Página 137 Conectaţi un capăt al furtunului pentru aer la ieşirea corespunzătoare de pe baza nebulizatorului (Fig. F) şi celălalt capăt la ieşirea pentru aer (Fig. G) de pe aparat Dacă doriţi să folosiţi masca, aceas- ta trebuie montată direct pe nebulizator (Fig.
  • Página 138 Nivelul bateriei din aparat este in- dicat prin LED-urile albastre de sub sim- bolul bateriei În cazul în care bateria este des- cărcată, LED-urile albastre sunt stinse iar LED-ul roşu din dreptul butonului I/O lu- minează intermitent. Când bateria este descărcată, co- nectaţi aparatul la reţea şi aşteptaţi câte- va minute înainte să...
  • Página 139 ATENȚIE! Aparatul este proiectat pentru utilizare discontinuă (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspiraţi soluţia cu aerosoli, folosind accesoriul recoman- dat. 16. După ce aţi terminat tratamentul, opriţi aparatul apă- sând butonul I/O. 17. Curăţaţi nebulizatorul şi accesoriile acestuia, conform in- strucţiunilor din capitolul «CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE».
  • Página 140 ÎNLOCUIREA FILTRULUI În condiţii normale de utilizare, filtrul de aer trebuie înlocuit după circa 500 ore de funcţionare, sau o dată pe an. Medel recomandă să verificaţi cu regularitate filtrul de aer (10 - 12 nebulizări) şi, dacă observaţi că filtrul a devenit gri sau maro, sau dacă...
  • Página 141 ÎNTREȚINERE ŞI REPARAȚII În cazul defectării aparatului, apelaţi la personal calificat au- torizat de firma Medel International SRL. Sub nici o formă nu deschideţi aparatul. Aparatul nu are în interiorul său nici o componentă care să poată fi reparată de personal necalifi- cat şi nu necesită...
  • Página 142: Specificații Tehnice

    SPECIFICAȚII TEHNICE Model: Medel Smart Alimentare electrică: Baterie internă Litiu Polimer (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentator: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Ieşire: 5V DC 2A Volum de umplere minim: 2 ml Volum de umplere maxim: 6 ml Viteză...
  • Página 143: Condiții De Mediu

    CARACTERISTICILE AEROSOLULUI, PE BAZA STANDARDULUI EN 13544-1 ANEXA CC Rata de nebulizare: 0,15 ml Rata de nebulizare: 0,03 ml/min. Dimensiunea particulelor (MMAD):4,12 µm Norme aplicate: Standard de securitate electrică CEI EN 60601-1 Compatibilitate electromagnetică conform CEI EN 60601-1-2 Aparatul este un dispozitiv medical din Clasa IIA, în conformi- tate cu Directiva 93/42/CEE “Dispozitive Medicale”.
  • Página 144 SIMBOLURI APLICATE PE APARAT PORNIT OPRIT TIP BF CLASA II CURENT ALTERNATIV ATENŢIE COD PRODUS NUMĂR DE SERIE NUMĂR DE IDENTIFICARE LOT DE FABRICAŢIE PRODUCĂTOR UMIDITATE RELATIVĂ CITIŢI INSTRUCŢIUNILE Conform prevederilor Directivei Comunităţii Europe- ne 93/42/CEE Grad de protecţie al carcasei dispozitivului, împotri- IP21 va pătrunderii agenţilor externi sub formă...
  • Página 145: Condiții De Garanție

    în mod normal supuse uzurii. Aparatul trebuie reparat numai de centre de asistenţă tehnică autorizate. Pentru a fi reparat, aparatul trebuie expediat către CUSTO- MER SERVICE MEDEL. Cheltuielile de expediere a aparatului vor fi suportate de că- tre utilizator.
  • Página 146: Talon Ce Se Va Restitui În Caz De Reparații

    TALON CE SE VA RESTITUI ÎN CAZ DE REPARAȚII GARANȚIA ESTE VALABILĂ NUMAI ÎNSOȚITĂ DE BONUL FISCAL Aparat Tip: Model: Nr. de Serie: Data achiziţionării: DATE PRIVIND CUMPĂRĂTORUL: Nume şi Prenume: Adresă: Telefon: Descrierea defecţiunii: Semnătură de acceptare a condiţiilor de garanţie Îmi exprim acordul pentru utilizarea informaţiilor de mai sus, în conformitate cu legea nr.
  • Página 147 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 147 07/09/2017 12:33:55...
  • Página 148 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 148 07/09/2017 12:33:55...
  • Página 149 ÁBR. A ALKATRÉSZEK - (ÁBR. A) Kompresszor helye 10. Levegőcső Levegő kimenet 11. Felnőtt maszk Akkumulátor szint mutatók 12. Gyermek maszk Szűrőtartó rekesz 13. Csereszűrők Mikro USB bemenet 14. Orr csutora Be-/Kikapcsoló gomb 15. Mikro USB mélyedés Bekapcsolást jelző LED 16.
  • Página 150 FONTOS! A használat előtt olvassa el figyelmesen a használati út- mutatót. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A Medel Smart otthoni használatra tervezett inhalátor készü- lék. FIGYELMEZTETÉS A készülék kizárólag inhalátoros terápiára használha- tó a jelen útmutatóban foglaltaknak és az orvos uta- sításainak megfelelően. A leírtaktól eltérő használat nem rendeltetésszerűnek, és mint ilyen veszélyesnek...
  • Página 151 módosítsa a kompresszorházat. Amennyiben a készülék javításra szorul, javítási mun- kálat kizárólag a márkaszervizben végeztesse, és kérje eredeti cserealkatrészek használatát. Amennyiben a fentiekben leírtakat figyelmen kívül hagyja, készülék biztonságos működése nem garantálható. Tartsa be az elektromos készülékekre vonatkozó biz- tonsági szabályokat különös tekintettel az alábbiakra: •...
  • Página 152 súra. Általában nem ajánlott egyszerű vagy összetett adaptert és/vagy hosszabbítót. Ha ezek használata el- kerülhetetlen, akkor a biztonsági előírásoknak megfe- lelő típusút kell használni, ügyelve arra, hogy ne lépje át az energiaellátás maximális határértékeit, melyek megtalálhatók az adaptereken és a hosszabbítókon. 11.
  • Página 153 • az „orr csutorát” csak az orvos kifejezett utasítása esetén használja, az elágazó részt pedig SOHA ne vezesse be az orrba, ehelyett vigye ahhoz a lehető legközelebb. 19. A gyógyszer tájékoztatóján ellenőrizze a szokásos in- halátor készülékekben való használattal kapcsolatos esetleges ellenjavallatokat.
  • Página 154 Használat előtt fertőtlenítse a készüléket „A TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS“ c. fejezetben leírtak szerint. A felső rész óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásá- val nyissa ki a porlasztót (ábr. B). Ellenőrizze, hogy megfelelően he- lyezte-e fel a gyógyszervezető kúpot a készülék belsejében elhelyezett levegő- vezető...
  • Página 155 Csatlakoztassa a levegőcső egyik végét a porlasztó alján található meg- felelő kimenethez (ábr. F) a másik végét pedig a készülék levegő kimenetéhez (ábr. G) Ha a maszkot kívánja használ- ni, helyezze közvetlenül a porlasztóra (ábr. H). A kezelés megkezdéséhez nyom- ja meg a I/O kapcsolót és győződjön meg arról, a bekapcsoló...
  • Página 156 A készülékben lévő elem töltött- ségi szintjét az elem ikon alatt látható kék LED-ek mutatják. Ha a készülék lemerült, akkor a kék LED-ek ki vannak kapcsolva, és vil- log a O/I gomb feletti piros LED. Ha a készülék lemerült, csatlakoz- tassa az elektromos hálózatra, majd az újbóli bekapcsolás előtt várjon néhány percet.
  • Página 157: Tisztítás És Karbantartás

    FIGYELEM! A készüléket nem folytonos, hanem szakaszos használatra tervezték. (30 perc on - 30 perc off) 15. Lélegezze be a porlasztott gyógyszert az előírt tarto- zék használatával. 16. A kezelés után kapcsolja ki a készüléket az I/O gomb- bal. 17. Tisztítsa meg a porlasztót és tartozékait a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS“...
  • Página 158 A porlasztó cseréjére abban az esetben van szükség, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, porlasztó el- deformálódik vagy eltörik, illetve ha a porlasztó fúvókája száraz gyógyszer vagy por hatására eltömődik. A MEDEL azt tanácsolja, hogy a használat intenzitásától függően hathavonta vagy évente cserélje ki a porlasztót.
  • Página 159 Amennyiben a készülék ezt követően sem működik meg- felelően, forduljon a gyártó vevőszolgálatához. JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Meghibásodás esetén forduljon a Medel International Srl szakképzett, kijelölt személyzetéhez. Soha ne nyissa ki a készüléket. A készülék belsejében nincs olyan alkatrész, melyet nem szakképzett személyek megjavíthatnának, vagy amelyek belső...
  • Página 160: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Modell: Medel Smart Áramellátás: Belső lítium-polimer akkumulátor (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Tápegység: Bemenet: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Kimenet: 5V DC 2A Minimális feltöltési térfogat: 2 ml Maximális feltöltési térfogat: 6 ml Porlasztási sebesség: 0,25 ml/perc Üzemi nyomás: 0,25 ~ 0.5 bar...
  • Página 161 LÉGZÉSTERÁPIÁS KÉSZÜLÉKEK JELLEMZŐI AZ EN 13544-1 CC FÜGGELÉKE ÉRTELMÉBEN Aeroszol kibocsátás: 0,15 ml Kibocsátási ráta: (0,03 ml/perc) Részecskék mérete (MMAD): 4,12 µm Alkalmazott jogszabályok: CEI EN 60601-1 szabvány: Elektromos biztonság Elektromágneses összeférhetőség a CEI EN 60601-1-2 szabvány szerint A 93/42/EGK Orvosi készülékek” irányelv szerint a berende- zés Iia osztályú...
  • Página 162 A KÉSZÜLÉKEN ALKALMAZOTT SZIMBÓLUMOK BEKAPCSOLVA KIKAPCSOLVA BF TÍPUS II. OSZTÁLY VÁLTÓÁRAM FIGYELEM! TERMÉKKÓD SOROZATSZÁM GYÁRTÁSI TÉTEL AZONOSÍTÓ SZÁM GYÁRTÓ RELATÍV PÁRATARTALOM OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT Megfelel a 93/42/EK Európai Uniós irányelvnek IP21 A készülék burkolatának védelmi fokozata a szilárd és folyékony külső...
  • Página 163: Garanciális Feltételek

    A garancia nem terjed ki a készletre szállított tartozékokra és a szokásos kopóalkatrészekre. A készülék javítását kizá- rólag engedéllyel rendelkező márkaszerviz végezheti. A készüléket javításra el kell küldeni a MEDEL ÜGYFÉL- SZOLGÁLATÁHOZ. A készülék szállítási költségei a felhasználót terhelik. A garancián kívüli javítások költségeit felhasználó viseli. A garancia elvész, ha a készüléket kinyitják, ha nem rendel-...
  • Página 164 LEVÁGVA, JAVÍTÁS ESETÉN BENYÚJTANDÓ JEGY A GARANCIA CSAK A VÁSÁRLÁST IGAZOLÓ BLOKKAL EGYÜTT ÉRVÉNYES A készülék típusa: Modell: Sorozatszám: Vásárlás időpontja: VÁSÁRLÓ ADATAI Vezetéknév és keresztnév: Cím: Telefon: Hiba leírása: A garancia kikötéseinek elfogadását igazoló aláírás. A fent megadott adatok felhasználása a 675/96. sz. adatvédelmi törvény értel mében engedélyezett.
  • Página 165 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 165 07/09/2017 12:34:05...
  • Página 166 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 166 07/09/2017 12:34:05...
  • Página 167 РИС. В КОМПОНЕНТЫ - (РИС. A) Гнездо компрессора Трубка Выход воздуха 10. Воздушный шланг Индикатор уровня за- 11. Маска для взрослых рядки батареи 12. Педиатрическая маска Отсект держателя фильтра 13. Запасные фильтры микро-USB-порт 14. «Вилка» для носа Кнопка включения/вы- 15. Кабель микро-USB ключения...
  • Página 168: Руководство По Эксплуатации

    ВАЖНО: Внимательно прочесть инструкции перед применением. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Medel Smart — это аэрозольная система для домашнего ис- пользования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Используйте аппарат так, как описано в данном руко- водстве, то есть для аэрозольтерапии, в соответствии с указаниями лечащего врача. Любое другое применение...
  • Página 169 запчасти. Несоблюдение данных условий может повли- ять на безопасность аппарата. Соблюдать правила по технике безопасности для элек- троприборов, в частности: • Использовать исключительно оригинальные до- полнительные приспособления и компоненты; • Никогда не погружать прибор в воду; • Не мочить не защищенный от струй воды прибор; •...
  • Página 170 удлинителях. 11. Не оставлять неиспользуемый прибор подлкюченным к электросети: отключите вилку от сети питания, если прибор не используется или если зарядка выполнена. 12. Установка должна осуществляться в соответствии с ин- струкциями производителя. Неправильная установка может привести к нанесению ущерба людям или иму- ществу, за...
  • Página 171 ка» для носа должно использоваться исключитель- но в том случае, если назначено лечащим врачом, и обращая особое внимание на то, чтобы НИКОГДА не вводить в полость носа оба зубца сразу, огра- ничившись лишь тем, чтобы сблизить их насколько это возможно. 19.
  • Página 172 Перед использованием прибора, очистить его, как опи- сано в главе «ОЧИСТКА И УХОД». Открыть распылитель, повернув верхнюю часть против часовой стрелки (Рис. B). Убедитесь, что воронка прохода лекарственного средства была правиль- но вставлен в воронку прохода воздуха, расположенную внутри небулайзер (Рис. Поместить...
  • Página 173 Подсоединить шланг подачивоз- духа к соответствующему разъему на дне небулайзера (Рис. F), а второй конец — к выходному отверстию воздуха (Рис. G) на приборе. Если необходимо использовать маску, она должна быть надета напря- мую на небулайзер (Рис. H). Для начала лечения, нажмите на переключатель...
  • Página 174 Уровень заряда батареи внутри прибора обозначается голубым свето- диодом под значком батареи. Если прибор разряжен, голубой светодиод не включается и над кнопкой I/O мигает красный светодиод. Когда прибор разряжен, подклю- чите его к питанию и подождите не- сколько минут, прежде чем снова вклю- чать...
  • Página 175: Очистка И Уход

    ВНИМАНИЕ! Прибор предназначен для непрерывно- го исопльзования. (30 мин вкл. - 30 мин выкл.) 15. Вдыхать аэрозольный раствор, используя назначенное дополнительное приспособление. 16. После завершения лечения, отключите прибор, нажав на переключатель I/O. 17. Очистить небулайзер и его дополнительные приспосо- бление в соответствии с описанием, представленным в главе...
  • Página 176: Замена Воздушного Фильтра

    неактивности, в случае наличия деформаций или поврежде- ний, или в случае когда сопло распылителя засорено сухим остатком лекарственного средства, пылью и т.д. Компания MEDEL рекомендует заменять небулайзер после периода ис- пользования от 6 месяцев до года в зависимости от интен- сивности использования.
  • Página 177 Прибор сильно шумит. Убедиться, что фильтр установлен правильно. В случае неправильной работы прибора, обратитесь в ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ КОМПАНИИ MEDEL. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И РЕМОНТУ В случае поломки, нобходимо обратиться к квалифициро- ванному персоналу, уполномоченному компанией Medel International Srl. Запрещено открывать прибор. Ни один...
  • Página 178: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель Medel Smart Электропитание: Внутренняя батарения литий-полимер- ная (Li-Pol) 3,7 В - 2650 мА Блок питания: Вход: 100-240 V AC, 50-60 Гц 0,5 A Выход: 5V DC 2A Минимальный объем заполнения: 2 мл Максимальный объем заполнения: 6 мл...
  • Página 179: Условия Окружающей Среды

    ХАРАКТЕРИСТИКИ АЭРОЗОЛЯНА ОСНОВАНИИ СТАНДАРТА EN 13544-1 ПРИСЛОЖЕНИЕ СС Дозирование аэрозоля: 0,15 мл Доля дозирования: 0,03 мл/мин Размеры частиц (MMAD):4,12 ммоль Применимые стандарты: Требования безопасности к медицинским электрическим системам стандарт IEC 60601-1-1:2000 Изделия медицинские электрические. Электромагнитная совместимость. Стандарт EN 60601-1-2 Прибор — это медицинское устройство класса IIa в соот- ветствии...
  • Página 180 СИМВОЛЫ, ИМЕЮЩИЕСЯ НА ПРИБОРЕ ВКЛЮЧЕН ВЫКЛЮЧЕН ТИП BF КЛАСС II ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК ВНИМАНИЕ КОД ТОВАРА СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПАРТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ВЛАЖНОСТЬ ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ Соответствует директиве Европейского сообщества 93/42/CEE IP21 Класс защиты корпуса устройства от проникания внешних агентов твердого и жидкого типа ПРАВИЛЬНАЯ...
  • Página 181: Условия Гарантии

    Гарантия не покрывает поставленные дополнительные при- способления и компоненты, подерженные обычному изно- су. Прибор должен быть отремонтирован исключительно в авторизованных сервисных центрах. Прибор должен быть отправлен в СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР MEDEL для последующего ремонта. Расходы на доставку оплачиваются пользователем. Ремонт, не покрывающийся условиями гарантии, оплачи- вается...
  • Página 182 ТАЛОН ДЛЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ В СЛУЧАЕ РЕМОНТА ГАРАНТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ТОЛЬКО ПРИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ Тип прибора: Модель: Серийный номер: Дата покупки: ДАННЫЕ ПОКУПАТЕЛЯ Фамилия/Имя: Адрес: Телефон: Описание неподалки: Подпись -согласие с гарантийными условиями Разрешение на использование вышеприведенной информации в соответствии с законом 675/96 о Конфиденциальности данных 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 182 07/09/2017 12:34:15...
  • Página 183 ОНТА ИИ 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 183 07/09/2017 12:34:15...
  • Página 184 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 184 07/09/2017 12:34:15...
  • Página 185 ΕΙΚ. A ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ - (ΕΙΚ. A) Θέση συμπιεστή 10. Σωλήνας αέρα Έξοδος αέρα 11. Μάσκα ενηλίκων Ενδείξεις μπαταρίας 12. Μάσκα παιδιών Θήκη φίλτρου 13. Ανταλλακτικά φίλτρα Θήκη micro USB 14. Ρινική διχάλα Πλήκτρο έναρξης On/Off 15. καλώδιο micro USB Λυχνία έναρξης 16.
  • Página 186 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Το Medel Smart είναι ένα σύστημα θεραπείας δι’εισπνοών κα- τάλληλο για χρήση στο σπίτι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο και κατά συνέπεια ως σύστημα για...
  • Página 187 ένα εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο τε- χνικής υποστήριξης και ζητήστε τα γνήσια ανταλλακτικά. Η έλλειψη τήρησης των παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίν- δυνο την ασφάλεια της συσκευής. Τηρήστε τους κανόνες ασφαλείας που αφορούν τον ηλε- κτρικό εξοπλισμό και συγκεκριμένα: •...
  • Página 188 απαραίτητη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε κατάλληλους τύπους σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας, προ- σέχοντας, ωστόσο, να μην ξεπεράσετε τα μέγιστα όρια τροφοδοσίας, που υποδεικνύονται στους μετασχηματι- στές και στις προεκτάσεις. 11. Μην αφήνετε τη συσκευή άσκοπα στην πρίζα: αφαιρέστε το φις από το ρεύμα όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται ή...
  • Página 189 τημα που συνίσταται από το γιατρό ανάλογα με την παθολογία. • ανατρέχετε στο εξάρτημα «ρινική διχάλα» μόνο αν συνίσταται σαφώς από το γιατρό και προσέχοντας να μην εισάγετε ΠΟΤΕ στη μύτη τις διακλαδώσεις, πε- ριοριστείτε να τις φέρετε όσο το δυνατόν πιο κοντά. 19.
  • Página 190 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προχωρήστε στις ερ- γασίες απολύμανσης όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ». Ανοίξτε τον εκνεφωτή περιστρέφο- ντας το πάνω μέρος αριστερόστροφα (Εικ. Βεβαιωθείτε ότι ο κώνος διοχέτευ- σης του φαρμάκου έχει τοποθετηθεί σω- στά στον κώνο διοχέτευσης του αέρα που είναι...
  • Página 191 Συνδέστε τη μία άκρη του σωλήνα αέρα στην ειδική έξοδο στο βάθος του εκνεφωτή (Εικ. F) και την άλλη άκρη στην έξοδο του αέρα (Εικ. G) στη συσκευή. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την προσωπίδα, συνδέστε την απευθείας στον εκνεφωτή (Εικ. H). Για...
  • Página 192 Η φόρτιση της μπαταρίας εσωτερι- κά της συσκευής υποδεικνύεται από τις γαλάζιες λυχνίες LED, κάτω από το εικονί- διο της μπαταρίας. Αν η συσκευή δεν είναι φορτισμένη, οι γαλάζιες λυχνίες LED δεν είναι αναμμέ- νες και οι κόκκινη λυχνία LED πάνω από το...
  • Página 193: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή προορίζεται για διαλείπουσα χρήση. (30 λεπτά on - 30 λεπτά off) 15. Εισπνεύστε το διάλυμα του αερολύματος χρησιμοποιώ- ντας το συνταγογραφούμενο εξάρτημα. 16. Μόλις όλοκληρωθεί η θεραπεία, σβήστε τη συσκευή και πατήστε το διακότπη Ι/Ο. 17. Καθαρίστε τον εκνεφωτή και τα εξαρτήματά του όπως πε- ριγράφει...
  • Página 194 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικα- θίσταται μετά από περίπου 500 ώρες ή κάθε χρόνο. Η Medel συνιστάται να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο αέρα (10 - 12 ψεκα- σμούς) και αν είναι γκρι ή υγρό στην αφή, φροντίστε να αντι- κατασταθεί.
  • Página 195 στά, απευθυνθείτε στην ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ MEDEL ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στο καταρτισμένο προ- σωπικό εξουσιοδοτημένο από τη Medel International Srl. Μην ανοίξετε τη συσκευή σε καμιά περίπτωση. Η συσκευή δεν έχει κανένα σημείο στο εσωτερικό της που να μπορεί να...
  • Página 196: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Medel Smart Ηλεκτρική τροφοδοσία: Εσωτερική μπαταρία λιθίου πολυ- μερούς (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Τροφοδοτικό: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Ελάχιστος όγκος πλήρωσης: 2 ml Μέγιστος όγκος πλήρωσης: 6 ml Ταχύτητα...
  • Página 197 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 13544-1 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ CC Παροχή εκενφωτή: 0,15ml. Ποσοστό παροχής: 0,03 ml/min. Διάσταση μορίων (MMAD):4,12 µm Κανονισμοί εφαρμογής: Πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλεια CEI EN 60601-1 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα βάσει CEI EN 60601-1-2 Η συσκευή είναι ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατηγορίας IIa βάσει...
  • Página 198 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΝΑΜΜΕΝΟ ΣΒΗΣΤΟ ΤΥΠΟ BF ΚΛΑΣΗ ΙΙ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ ΡΕΥΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΠΑΡΤΙΔΑΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΥΓΡΑΣΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Συμμορφώνεται με την Κοινοτική Οδηγία 93/42/CEE IP21 Βαθμός προστασίας του περιβλήματος της συσκευής κατά της...
  • Página 199: Οροι Εγγυησησ

    σκευή θα πρέπει να επιδιορθωθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευή θα πρέπει να αποσταλεί στην ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑ- ΤΩΝ CUSTOMER SERVICE MEDEL προς επιδιόρθωση. Τα έξοδα αποστολής της συσκευής βαρύνουν το χρήστη. Οι επιδιορθώσεις εκτός των συνθηκών εγγύησης χρεώνονται...
  • Página 200 ΑΠΟΚΟΜΜΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ ΜΟΝΟ ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ Είδος Συσκευής: Μοντέλο: Αρ.Σειράς: Ημερομηνία αγοράς: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΓΟΡΑΣΤΗ Όνομα και Επώνυμο: Διεύθυνση: Τηλέφωνο: Περιγραφή ελαττώματος: Υπογραφή για αποδοχή των συνθηκών εγγύησης Εξουσιοδοτώ τη χρήση των πληροφοριών που αναφέρονται βάσει του νόμου...
  • Página 201 Η 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 201 07/09/2017 12:34:25...
  • Página 202 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 202 07/09/2017 12:34:25...
  • Página 203 图A 元件 - (图.A) 压缩机的位置 10. 气管 气体出口 11. 成人面具 电池电量指示 12. 儿童面具 过滤器支架 13. 替换过滤器 micro-USB接口 14. 鼻叉 开/关键 15. Micro USB数据线 电源LED灯 16. 电源适配器 雾化器 17. 运输袋 喷嘴 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 203 07/09/2017 12:34:30...
  • Página 204 重要须知: 使用前仔细阅读说明。 使用指示 Medel 专家是家用的喷雾治疗系统。 警告 1. 只能按照本说明书的描述使用设备,将其作为喷雾治 疗系统,遵守医生的指示。任何规定以外的设备用途 被视为不适且危险;如果由于不当、错误和/或不合理 使用,或设备所处的电器厂房不符合现行安全规范而 造成损害,厂房概不负责。 2. 妥善保管本手册,以便后续查阅。 3. 严禁在易燃麻醉剂混合氧气或笑气时使用设备。 4. 如果电磁干预超过了欧洲现行规范限度,则设备的正 常运行会受到阻碍。一旦设备要对其他电气设备进行 干预,移动并将其连接到不同的电气插销上。 5. 一旦设备损坏和/或运行不良,查阅章节“可能问题及 其解决方案”。严禁篡改或打开压缩机的槽。 6. 对于维修操作,只能寻求厂商授权的技术协助中心, 并且要使用原装零部件。违反上述规定将会影响设备 的安全。 7. 遵守电气设备的安全规范,尤其是: • 只使用原装配件和零件; • 不要将设备浸泡在水中; • 不要弄湿设备,其不受渗水保护; • 不要用湿润的双手触碰设备; • 不要将设备暴露在气体介质下; •...
  • Página 205 成人专心监管; • 严禁拉扯电源线或设备本身,从而断开插头和插 销; 8. 该装置是电池供电的。也可以连接电源使用设备。 9. 在连接电源插头之前,确保设备底部铭牌上的电气数 据和电网数据对应。 10. 一旦设备配置的插头和电网插销不兼容,则需要寻找 合格人士利用其它适用类型的插销替换。总而言之, 不建议使用简单或多个适配器和/或延长线。一旦必须 使用,则需要采用符合安全法规的类型,注意不要超 过支持的供电最大限度,具体参见适配器和延长线。 11. 不要让设备无效插入:当设备不再使用或充好电时, 将插头从电网上断开。 12. 安装必须依据制造商说明进行。错误安装可能会造成 人员、动物或物品伤害,对此厂商概不负责。 13. 用户不得更换设备的USB接线和电源。一旦电线损 坏,为了替换,可以寻求厂商授权的技术协助中心。 14. 建议将电源线充分展开,避免过热危险。 15. 在执行任何清洁和/或维护操作之前,关闭设备并断开 插销。 16. 某些机器元件尺寸过小,容易给儿童吞咽;因此要把 设备保存在儿童触及范围以外。 17. 一旦决定不再使用设备,建议依照现行法规进行处 置。 18. 确保 • 使用该设备时,只利用医生开方的药剂; • 执行治疗时,只能使用医生依据病症制定的附...
  • Página 206 • 只有医生明确说明时,才能使用“鼻叉”配件,注意 不要将叉子引入鼻子,只能尽量靠近。 19. 检查药品的说明页内是否有喷雾治疗共同系统的使用 禁忌。 20. 不要将设备放在很难断开的位置。 21. 为了避免勒紧或窒息,将线和通气管放在儿童可触及 的范围以外。 22. 配件必须用于单个病人。不建议多人使用。 设备的使用说明 设备需要在每次使用前检查,从而发现运行异常和/或运输 和/或仓储造成的损害。在吸入期间,竖直、放松地坐在桌 子而非转椅上,避免压缩呼吸道,降低治疗效果。 1. 在拆去设备包装后,检查是否有可看得到的损坏;特 别注意塑料中的裂痕,这可能会导致某些电气元件裸 露。检查配件的完整性。 2. 在使用设备之前,进行杀菌操作,具体遵守章节 «清 洁和维护»的描述。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 206 07/09/2017 12:34:30...
  • Página 207 3. 逆时针方向转动上端,从而打开雾化 器(图B) 4. 确保药品导锥正确插入到雾化器内部 的气体导锥(图C)。 5. 将医生指定剂量的药品汇入雾化器内 (图D)。 6. 顺时针重新旋紧两个部件,从而关闭 雾化器,注意锁紧(图E) 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 207 07/09/2017 12:34:32...
  • Página 208 将气体管一端连接到雾化器底部 的特定出口 (图.F), 另外一端连至相 关设备上 (图.G) 的气体出口。 如果要使用面罩,可以将其直接 嫁接到雾化器上(图.H)。 若要开始治疗,按下I / O开关并 确保开关按钮上方的红色LED灯持续亮 着。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 208 07/09/2017 12:34:34...
  • Página 209 10. 设备内置电池可以通过电池标识 下的蓝色LED灯显示。 11. 如果设备没电了,蓝色LED指示 灯不会亮,O/I开关上的红色LED指示 灯会闪烁。 12. 当设备没电时,将其连接至电源 并在等待几分钟后重新开启设备。 13. 在 充 电 过 程 中 , 蓝 色 L E D 会 闪 烁。 14. 在长时间不用的情况下,建议您每3个月充满电池,以 确保电池的最大效率。 注意!设备应间断性使用 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 209 07/09/2017 12:34:35...
  • Página 210 (30分钟开 - 30分钟关闭。) 15. 利用固定的设备来进行喷雾治疗方案。 16. 一旦处理完毕,按下I/O开关关闭设备。 17. 按照章节《清洁和维护》的描述,清理雾化器以及附 件。 18. 设备不需要校准。 19. 不得对设备进行任何修改。 清洁和维护 设备的清洁必须用松软、干燥的抹布以及非磨损性清洁物 质完成。 注意! 在执行清洁操作期间,确保液体物质没有渗入设备 内,而插销已经断开。 配件的清洁和消毒 仔细遵守配件的清洁、消毒说明,因为这些对于产品的性 能、治疗的成功至关重要。 1.在首次使用期间和每次应用之后: 逆时针转动上部,从而拆开雾化器,移除药品导锥。用自 来水清洗拆卸的雾化器元件、喷嘴和鼻叉。最终浸泡在沸 水中5分钟。重新组装雾化器元件,并连接到气体出口( 图G),让设备运行10-15分钟。 严禁煮沸或给气管或面罩施加高压 2.消毒: 可以使用冷却型消毒剂,也可以使用沸水,具体遵照厂家 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 210 07/09/2017 12:34:35...
  • Página 211 说明。 雾化器的替换 在长期停用后,一旦存在变形或破损,或者一旦雾化器喷 嘴被干燥药品\粉尘堵塞,则需要替换雾化器。MEDEL建 议每6个月-1年替换以下雾化器,具体视使用情况而定。 只使用原装的雾化器。 设备仅与MedelJet智能配件套装兼容。 过滤器的替换 在正常的使用条件下,气体过滤器需要在大概500个运转 小时,或者每年替换。Medel建议定期检查气体过滤器 (10-12个雾化器),如果呈现灰色或棕色,或者触感湿 润,则需要进行替换。抽出过滤器(图A-4),用新的替 换。不要试图清洁并再使用过滤器。 只使用原装过滤器。 不要使用无过滤器的设备。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 211 07/09/2017 12:34:35...
  • Página 212 可能的问题及其替换 问题 可行方案 设备不能打开 • 确保电池有电(如果电池没电了,遵 循手册操作说明进行充电,并在五分钟 后再次打开设备, • 确保插头正确插入 到插座内。 未雾化,或雾化缓慢。 确保气管接口插入到压缩器、雾化器的连接 物上。 确认雾化器没有真空,或者填充了正确量的 药物(最多6 ml)。检查雾化器的喷嘴是否 堵塞。 设备噪音大。 确认过滤器安装方式正确。 一旦设备没有恢复正常运行,需要寻求MEDEL客服。 维护和维修 如果出现损坏,需要寻找Medel国际有限公司的获授权合 格人员。不要在某些情况下打开设备。设备内部的部件不 能由不合规人士维修,也不需要内部维护和/或润滑。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 212 07/09/2017 12:34:35...
  • Página 213 技术规格 款型:Medel智能 电源:内置锂电池(Li-POL)3.7V - 输出2650毫安 电源: 输入:100-240 V交流电,50-60赫兹0.5A 输出:5V DC 2A 最小填充体积:2 ml 最大填充体积:6 ml 雾化速度:0.25 ml/min 作业压力:0.25〜0.5巴 重量200 g 尺寸:210 x 220 x 240mm 声级:45 dBA 设备使用寿命:400小时: • 相对于电机防护板的 II级设备。 • 雾化器、喷嘴、面罩和叉子都是BF类型的应用部件。 • 间歇性使用装置(30分钟开 - 30分钟关) • 设备不适用于麻醉和肺部通气系统。 •...
  • Página 214 依据附录CC的EN 13544-1规范的喷雾治疗特性 喷雾供应:0.15 ml 提供比率0.03 ml/min 颗粒尺寸(MMAD):4.12µm 应用标准: 电力安全标准 CEI EN 60601-1 依据CEI EN 60601-1-2的电磁兼容性 依据93/42/CEE 《医疗设备》指令,本设备为医疗II级。 y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) 环境条件 保存和运输 温度: 最低 -20°C - 最高 +60°C 气体湿度:...
  • Página 215 设备上采用的符号 打开 关闭 BF类 级别II 交流电 注意 。 产品编号 序列号 生产批次的识别号 工厂 相对湿度 阅读说明 符合93/42/CEE号欧盟指令 IP21 设备外壳防止外部固体、液体介质渗透的保护级别 正确处置产品(电气和电子废弃物) (适用于欧盟国家以及含分类收集制度的国家)。产品或其文献上的符号表 示产品符合电子和电气设备规范,不能够作为家用垃圾处理。用户需要在设备寿命 达到后,将其交给收集机构,否则将按照关于垃圾的现行法律缴纳罚金。若要获取 更多详情,请联系当地的废物处理机构。 该产品的充电电池符合欧洲指令2006/66 / EC,不得和日常家庭垃圾一起处理。请 自行了解有关电池分类收集的当地规定。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 215 07/09/2017 12:34:36...
  • Página 216 质保条件 设备的质保期为购买之日后2年,涵盖了材料或构造的任何先天 维修 缺陷。 质保 质保包含了免费替换和/或维修有瑕疵的原装件。 质保不包括配件和易磨损部件。设备只能由授权的技术协助中心 设备 维修。 设备必须发送至MEDEL客服部来维修。 款型 设备的运输费用由用户承担。 质保条件之外的维修由用户承担。如果设备被篡改、不当使用或 序列 者由于非厂商原因(意外掉落、运输不注意)而损坏,质保失去 采购 效力。 质保不包括在机器无效阶段对人或物造成的直接或间接损害的赔 买方 偿金。 姓名 从产品购买之日起,质保生效,并且有税务收据或采购发票作为 凭证,后者需要附加在质保联票上。 地址 若未填写购买联票,则不无法得到任何质保协助。 电话 瑕疵 质保 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 216 07/09/2017 12:34:36...
  • Página 217 维修情况下需要规划的联票 质保只有附带了税务收据,方能有效。 设备类型: 款型: 序列号: 采购日期: 买方数据 姓名: 地址: 电话: 瑕疵描述: 质保条件的接受签名 本人依据675/96号隐私法,授权使用上述信息。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 217 07/09/2017 12:34:36...
  • Página 218 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 218 07/09/2017 12:34:36...
  • Página 219 圖A 元件 -(圖A) 壓縮機底座 10. 空氣軟管 空氣輸出口 11. 成人面罩 電池電量指示器 12. 兒童面罩 篩檢程式安裝口 13. 替換用過濾器 微型 USB 連接埠 14. 鼻叉 On/Off 開關按鈕 15. 微型 USB 線 LED 開啟狀態指示燈 16. 電源變壓器 噴霧器 17. 旅行用便利包 噴嘴 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 219 07/09/2017 12:34:41...
  • Página 220 重要提示: 使用儀器前,請仔細閱讀本說明書。 使用說明 Medel Smart 是一款適闔家用的專業吸入式氣霧器。 注意事項 1. 請根據本說明書的指示以及醫師的指導使用本專業吸 入式氣霧器。任何異於既定用途的使用均被視為不當 使用,並且可能會造成危險;對於因不當使用、錯誤 使用及/或不合理使用,或者透過不符合現行安全標準 的供電體系使用儀器而引起的任何損失,製造商均不 承擔任何責任。 2. 請妥善保存本手冊以便將來查詢使用。 3. 在使用了含氧氣或一氧化二氮的易燃麻醉劑混合物的 情況下,請勿使用本儀器。 4. 如果超過現行歐洲標準中所指示的電磁干擾限制,則 可能影響儀器的正常運轉。如果本儀器可能受到其他 電子設備干擾,請移動它,並將其連接到不同的插座 上。 5. 如果本儀器出現故障及/或運轉異常,請查詢「可能出 現的問題及解決方案」章節。請勿打開或者改裝壓縮 機殼體。 6. 如需維修儀器,請聯絡製造商授權的技術服務中心, 並要求使用原廠備件。如果不遵守上述指示,則可能 影響儀器的安全性。 7. 請遵守電器相關的安全法規,並特別注意: • 限使用原廠配件及元件; • 切勿將儀器浸入水中; 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 220...
  • Página 221 • 本儀器無防水保護,切勿將其浸濕; • 切勿使用潮濕或者沾水的手觸摸儀器; • 切勿將儀器暴露於室外大氣環境中; • 使用過程中,請將儀器置於穩定的水平面上; • 兒童及殘障人士使用本儀器時,需要一位元心智 健全的成年人在旁就近監督; • 請勿以拉扯電源線,或產品本身的方式,將插頭 從插座上拔出; 8. 該儀器透過電池供電。當儀器被接入供電網路時,使 用者也可以繼續使用。 9. 連接電源插頭之前,請確保供電網路的電源特性與儀 器底部銘牌上所標示的電氣參數一致。 10. 如果儀器隨附的插頭與電源插座不相容,請聯絡合格 的服務人員將其替換成適合的插頭。一般情況下,不 建議使用轉接器,無論其是單一型或者複合型及/或延 長線。如果必須使用,則應該使用那些符合安全標準 的類型,並且注意不要超過轉接器上或者延長線上指 示的最大電源限制。 11. 如果沒有必要,請不要將儀器連接到供電網路:在不 使用時或者完全充滿電後,請將插頭從電源插座拔 下。 12. 應按照製造商提供的說明書指示安裝儀器。錯誤的安 裝可能會對人、動物或者物品造成傷害,這種情況 下,製造商不承擔責任。 13. 使用者不可以自行更換本儀器的電源變壓器以及 USB 線。如果出現損壞,請聯絡製造商授權的技術服務中 心進行更換。 14.
  • Página 222 15. 在執行任何清潔及/或維護操作之前,請關閉儀器並拔 下電源插頭。 16. 本儀器的一些元件尺寸較小,有被兒童誤食的風險; 請將其儀器放置在兒童接觸不到的地方。 17. 如果決定不再使用本儀器,我們建議您按照相關法規 進行棄置。 18. 請確保: • 限於本儀器中使用醫囑指定的藥物; • 限使用醫師根據病症推薦的配件執行治療; • 限於醫師特別明確囑咐的情況下,使用「鼻叉」 作為配件,並注意絕對不能將叉子插入鼻孔中, 而只是將其盡可能地接近鼻孔。 19. 檢查藥品說明書上是否規定了常見吸入式氣霧器的使 用禁忌。 20. 請勿將儀器放置在難以中斷電源連接的位置。 21. 為了避免纏繞和窒息的危險,請將電線和空氣軟管放 在兒童接觸不到的地方。 22. 配件限用於單一個患者。不建議多名患者使用。 儀器使用說明書 每次使用前,請檢查儀器,以便能夠檢測故障及/或由於運 輸及/或儲存導致的損壞。吸入時,請坐直並放鬆,以避免 擠壓呼吸系統,並影響治療效果。 1. 從包裝中取出儀器後,請檢查是否有明顯的損壞;並 特別注意塑膠上是否存在裂紋,因為這可能會使一些 電氣元件暴露出來。請檢查配件是否齊全。 2. 使用儀器之前,請按照 «清洗及維護»章節中的指示對 儀器執行消毒程式。...
  • Página 223 逆時針方向轉動噴霧器上部,將 其打開(圖B)。 請確保藥物傳導錐體正確安裝到 了位於噴霧器內的空氣傳導錐體上(圖 C)。 按照醫囑規定的用量將藥物倒入 噴霧器中(圖D)。 順時針方向轉動噴霧器,注意將 其關緊(圖E)。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 223 07/09/2017 12:34:43...
  • Página 224 將空氣軟管的一端連接到噴霧器 底部的輸出口上(圖F),另一端連接 到儀器上的空氣輸出口上(圖G) 如果您希望使用面罩,請直接將 其插到噴霧器上(圖H)。 請按下 按鈕,開始治療過 程,並確保開啟按鈕上方的紅色 指示燈亮著。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 224 07/09/2017 12:34:45...
  • Página 225 電池圖示下方的藍色 LED 指示燈 顯示電池的剩餘電量。 如果儀器的電量不足,藍色 LED 指示燈會熄滅,且 O/I 按鈕上方的紅色 LED 指示燈會閃爍。 在這種情況下,請將儀器連接電 源。重啟設備之前,需要等待幾分鐘。 在充電期間,藍色 LED 指示燈會 閃爍。 14. 在長時間不使用的情況下,建議每 3 個月將電池充滿 一次,以確保電池的最佳性能。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 225 07/09/2017 12:34:46...
  • Página 226 請注意!本儀器適合間歇使用 (開啟 30 分鐘 - 關閉 30 分鐘) 15. 使用醫囑指定的附件吸入氣霧溶液。 16. 治療結束後,按下 I/O 按鈕,關閉儀器。 17. 按照 «清潔和維護» 章節中的規定清洗噴霧器及其配 件。 18. 本儀器不需要校準。 19. 不允許對儀器進行任何改裝。 清潔及維護 對儀器進行清潔時,必須使用柔軟的乾布和無腐蝕性清潔 劑。 請注意! 執行清潔操作期間,請確保不會有任何液體滲入儀器,且 插頭未插入電源插座。 配件的清潔及消毒 請仔細遵守配件清潔及消毒操作的相關指引,因為這 對產品的性能以及治療成功與否有至關重要的作用。 1.第一次使用以及每次治療結束時: 逆時針方向旋轉噴霧器上部,將其卸下,然後除去藥物傳 導錐體。使用流水沖洗拆卸下來的霧化器元件:噴嘴及鼻 叉。最後,將它們放在沸水裡浸泡 5 分鐘。重新組裝噴霧 器的元件,然後將其與空氣輸出口連接(圖G),讓儀器 運轉 10-15 分鐘。 請勿將空氣軟管及面罩放入沸水中或者高壓滅菌器中。...
  • Página 227 除了使用沸水作為替代方案,還可以按照製造商的指示使 用低溫消毒劑溶液進行消毒。 噴霧器更換 在長期閒置後,出現變形或破裂,或者噴霧器的噴嘴被固 體藥物、灰塵等堵塞的情況下,必須更換噴霧器。MEDEL 公司建議根據使用情況,在 6 個月至 1 年內更換一次噴霧 器。 只能使用原廠噴霧器。 儀器只能與 MedelJet Smart 配件組合相容。 過濾器更換 在正常使用的情況下,運轉約 500 小時後或每年更換空氣 過濾器。Medel 公司建議定期檢查空氣過濾器(10-12 次 霧化),如果它變成灰色或褐色或者出現潮濕的觸感,請 將其更換。取出過濾器(圖A-4),然後更換一個新的。 請勿嘗試清潔後繼續使用。 只能使用原廠過濾器。 請勿在沒有過濾器的情況下使用儀器。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 227 07/09/2017 12:34:46...
  • Página 228 可能出現的問題以及解決方案 問題 可能的解決方案 儀器不能開啟 • 確保電池電量充足(如果電量不足, 請按照本使用說明書中指示的方法進行 充電。在重新打開儀器之前,請等待 5 分鐘)。 • 請確保插頭正確插好了 電源插座中。 不能霧化或者霧化作用較 請確保空氣軟管的兩端正確插進噴霧器和壓縮 機的介面處。 弱。 請檢查噴霧器是否是空的或者是否填充了正 確的藥量(最多6 ml)。請檢查噴霧器噴嘴 是否堵塞。 儀器噪音很大。 請確認過濾器的安裝是否正確。 如果儀器不能正常運轉,請聯絡 MEDEL 客戶服務中心。 保養及維修 如儀器損壞,請諮詢 Medel International Srl 公司授權 的合格人員。請勿擅自拆卸儀器。本儀器不需要內部保養 及/或潤滑,但儀器內部所有零件均須有合格的服務人員 進行維修。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 228 07/09/2017 12:34:46...
  • Página 229 技術規格 型號:Medel Smart 供應電源:鋰聚合物內建電池(Li-Pol) 3.7 V - 2570 電源變壓器: 輸入:100-240 V AC, 50-60 Hz 0.5 A 輸出:5V DC 2A 最小填充量:2 ml 最大填充量:6 ml 霧化速度:0.25 ml/min 運行壓力:0.25 ~ 0.5 barbar 重量:200 g 尺寸:210 x 220 x 240mm 噪音等級:45 dBA 儀器使用壽命:400 小時。...
  • Página 230 根據 EN13544-1 標準附錄 CC 規定,氣霧劑療法的特性總 結如下 氣霧劑療法給藥量:0.15 ml。 給藥率:0.03 ml/min。 顆粒尺寸(MMAD):4.12 µm 適用法規: CEI EN 60601-1 電氣安全標準 CEI EN 60601-1-2 電磁相容性規定 根據 93/42/CEE「醫療器械」指令,本儀器屬於 II 級醫療 器械。 y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) 環境條件...
  • Página 231 特性總 本儀器上使用的標記 開啟 關閉 BF 型 II 級 交流電 請注意 醫療 產品代碼 序號 生產批號識別碼 製造商 相對濕度 請詳閱說明書 符合 93/42/CEE 歐盟指令 IP21 儀器外殼防止固體和液體性質外用藥滲透的防護等級 本產品的正確棄置(電子和電氣廢棄物) (適用於歐盟國家以及擁有廢棄物分類處理體系的國家)。本產品上或者相 關檔資料上使用的標記表示本產品符合電子電氣設備指令的規定,不得按照 家庭垃圾進行報廢處理。儀器報廢時,使用者有責任將儀器交至專門的廢棄物收集 處。否則,將會根據現行廢棄物處理法規受到相應處罰。如需瞭解更多關於廢棄物 收集體系的詳細資訊,請聯絡當地的廢棄物處理服務處。 該產品內建可充電電池,根據 2006/66/EC 歐洲指令的規定,不能按照普通生活垃 圾廢棄。請自行瞭解當地有關電池分類收集的規定。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 231 07/09/2017 12:34:47...
  • Página 232 保固條款 本儀器的原廠材料或生產瑕疵自購買之日起 2 年內享有保固服 務。 保固服務包括免費更換/修理有瑕疵的原廠元件。 保固服務不包括隨附配件及帶有正常磨損性質的零件。儀器僅可 在授權的技術服務中心內修理。 如需維修,請將儀器發送至 MEDEL 客戶服務中心。 儀器的運輸費用由使用者承擔。 不符合保固條件的修理費用由使用者承擔。如儀器被擅自改裝、 因不恰當使用而對儀器造成了損壞,或者其他非製造商責任造成 的損害(偶然跌落、未恰當運輸等),則製造商提供的保固承諾 失效。 保固條款不包括在產品使用過程中造成的一切直接或間接的人身 傷害、物品損壞而導致的任何賠償責任。 保固服務自產品購買之日起計算(保固證明書需與能夠證明購買 日期的收據或發票一同提供)。 如客戶未能提供填寫完整的保固明書和購買證明,則無權享有保 固服務。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 232 07/09/2017 12:34:47...
  • Página 233 維修時,應交還的證明 保固服務僅在附上購買發票後有效 儀器類型: 型號: 序號: 購買日期: 買方資訊 姓名: 地址: 電話號碼: 瑕疵說明: 簽名同意保固條款 根據第 675/96 號隱私權法律,授權使用上述提供的資訊。 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 233 07/09/2017 12:34:47...
  • Página 234 ‫تصویر الف‬ )‫قطعات-(تصویر الف‬ ‫شیلنگ هوا‬ ‫محفظه کمپرسور‬ ‫ماسک بزرگساالن‬ ‫خروجی هوا‬ ‫ماسک کودکان‬ ‫نشانگر میزان شارژ باتری‬ ‫فیلترهای تعویضی‬ ‫محفظه نصب فیلتر‬ ‫بینی پوش‬ USB ‫درگاه میکرو‬ USB ‫کابل میکرو‬ )ON/OFF( ‫کلید روشن/خاموش‬ ‫آداپتور برق‬ ‫ روشن/خاموش بودن دستگاه‬LED ‫کیف...
  • Página 235 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 235 07/09/2017 12:34:52...
  • Página 236 .‫سوء بگذارد‬ ‫مقررات ایمنی مربوط به لوازم برقی و به طور ویژه موارد زیر را‬ :‫رعایت فرمایید‬ ‫تنها از لوازم جانبی و قطعات یدکی اصلی استفاده کنید؛‬ ‫هرگز دستگاه را در آب فرو نبرید؛‬ ‫هرگز دستگاه را مرطوب نکنید، این دستگاه در برابر نفوذ آب‬ ‫محافظت...
  • Página 237 :‫مهم‬ .‫قبل از استفاده دستورالعمل ها را به دقت بخوانید‬ ‫دستورالعمل استفاده‬ ‫ یک سامانه اسپری درمانی است که برای استفاده خانگی‬MEDEL Smart .‫طراحی شده است‬ ‫هشدارها‬ ‫از دستگاه تنها به صورت مشروح در این دفترچه راهنما، یعنی به‬ ‫عنوان یک سامانه اسپری درمانی استفاده کنید و از دستورالعمل ارائه شده‬...
  • Página 238 ‫دستگاه را در محلی قرار ندهید که کشیدن دوشاخه از پریز دشوار‬ .‫باشد‬ ‫برای جلوگیری از خطر خفگی ناشی از فشار بر روی گلو، کابل‬ .‫برق و شلنگ آب را دور از دسترس کودکان قرار دهید‬ ‫از لوازم جانبی باید تنها برای یک بیمار استفاده شود2 توصیه‬ 2‫نمی...
  • Página 239 ‫به پریز برق رها نکنید: هنگامی که از دستگاه استفاده نمی کنید یا به طور‬ .‫کامل شارژ شده است، دوشاخه آن را از پریز برق شبکه بیرون بکشید‬ ‫نصب دستگاه باید توسط کارکنان مجرب و با رعایت دستورالعمل‬ ‫های شرکت سازنده انجام شود. نصب نادرست می تواند باعث خسارات به‬ ‫اشخاص،...
  • Página 240 ‫یک طرف شلنگ هوا را به‬ ‫خروجی مربوطه در کف افشانه (شکل ج) و‬ )‫طرف دیگر آن را به خروجی هوا (شکل چ‬ ‫روی دستگاه وصل کنید‬ ‫اگر الزم است از ماسک استفاده‬ ‫کنید، آن را مستقیم در افشانه قرار دهید‬ .)‫(شکل...
  • Página 241 ‫با چرخاندن سر دستگاه در جهت عکس‬ ‫عقربه های ساعت، افشانه را باز کنید (شکل‬ .)‫ب‬ ‫مراقب باشید که قیف انتقال دارو به‬ ‫خوبی بر روی قیف انتقال هوای درون افشانه‬ .)‫قرار گرفته باشد (شکل پ‬ ‫میزان داروی تجویزی توسط‬ .)‫پزشکتان...
  • Página 242 ‫به مدت طوالنی، توصیه می کنیم هر سه ماه باتری را به طور کامل‬ .‫شارژ کنید تا حداکثر عملکرد آن تضمین شود‬ ‫احتیاط! این دستگاه برای استفاده دوره ای طراحی شده است‬ )‫(03 دقیقه روشن - 03 دقیقه خاموش‬ ‫محلول اسپری را با استفاده از وسیله جانبی تجویزی استنشاق‬ .‫نمایید‬...
  • Página 243 ‫میزان شارژ باتری داخل دستگاه‬ ‫ آبی رنگ زیر نماد باتری نشان داده‬LED ‫با‬ ‫می شود‬ ‫ های‬LED ،‫اگر باتری خالی باشد‬ ‫ قرمز‬LED ‫آبی رنگ روشن نمی شوند و‬ .‫ چشمک می زند‬I/O ‫رنگ باالی کلید‬ ،‫هنگامی که باتری خالی است‬ ‫دوشاخه...
  • Página 244 .‫ تماس بگیرید‬MEDEL ‫مشتریان‬ ‫تعمیر و نگهداری‬ Medel ‫در صورت عدم کارکرد دستگاه، با پرسنل مجرب مجاز از سوی‬ ‫. تماس بگیرید. هرگز دستگاه را باز نکنید2 این دستگاه‬International Srl ‫دارای هیچ قطعه ای نیست که از طرف کاربر قابل سرویس کاری باشد و به هیچ‬...
  • Página 245 ‫در شرایط استفاده معمول، فیلتر هوا باید تقریبا پس از هر 005 ساعت کاری یا‬ ‫ توصیه می کند که فیلتر هوا را به طور‬Medel .‫یکبار در سال تعویض شود‬ ‫دوره ای (01-21 مورد درمان) بررسی کرده و اگر فیلتر به رنگ خاکستری‬...
  • Página 246 CC ‫ 44531-1 پیوست‬EN ‫مشخصات اسپری مطابق با قوانین‬ ‫خروجی اسپری: 51.0 لیتر/دقیقه‬ ‫نرخ خروجی اسپری: 30.0 میلی لیتر/دقیقه‬ ‫): 21.4 میکرومتر‬MMAD( ‫اندازه ذرات‬ :‫استانداردهای اعمالی‬ ‫ 10606-1 سازگاری الکترومغناطیس‬CEI EN ‫استانداردهای ایمنی الکتریکی‬ EEC/42/93 ‫ 10606-1-2 این دستگاه مطابق با آیین نامه‬CEI EN ‫مطابق با‬ .‫«دستگاه...
  • Página 247 ‫مشخص‬ ‫مشخصات فنی‬ ‫خروجی‬ Medel Smart :‫مدل‬ ‫) 7.3 ولت-0562 میلی‬Li-Pol( ‫منبع نیروی برق: باتری پلیمر لیتیوم داخلی‬ ‫نرخ خر‬ ‫آمپر/ساعت‬ :‫آداپتور منبع برق‬ ‫اندازه ذ‬ ‫ورودی: 001-042 ولت جریان متناوب، 05-06 هرتز 5.0 آمپر‬ ‫استاندار‬ ‫خروجی: 5 ولت جریان مستقیم 2 آمپر‬...
  • Página 248 ‫ضمانت نامه شامل لوازم جانبی ارائه شده و قطعاتی نمی شود که در نتیجه استفاده معمول‬ .‫دچار فرسودگی می شوند. این دستگاه تنها باید توسط مراکز مجاز خدمات فنی تعمیر شود‬ .‫ ارسال شود‬MEDEL ‫دستگاه جهت تعمیرات باید به مرکز خدمات مشتریان‬ .‫هزینه حمل و نقل بر عهده کاربر است‬...
  • Página 249 ‫عالئم مندرج بر روی دستگاه‬ ‫روشن‬ ‫خاموش‬ 0BF ‫نوع‬ 2 ‫رده‬ ‫جریان متناوب‬ ‫توجه‬ ‫کد محصول‬ ‫شماره سلایر‬ ‫شماره مشخص کننده دسته تولید‬ ‫شرکت سازنده‬ ‫رطوبت نسبی‬ ‫این دستورالعمل را بخوانید‬ EEC/42/93 ‫آیین نامه جامعه اروپا‬ IP21 ‫رتبه بندی حفاظت محفظه دستگاه در برابر نفوذ مواد جامد و مایع خارجی‬ )‫امحای...
  • Página 250 ‫برگ کوپن جهت تحویل در صورت نیاز به تعمیرات‬ ‫ضمانت نامه تنها زمانی معتبر خواهد بود که رسید خرید را به آن الصاق کنید‬ :‫نوع دستگاه‬ :‫مدل‬ :‫شماره سلایر‬ :‫تاریخ خرید‬ ‫مشخصات خریدار‬ :‫نام کامل‬ :‫نشانی‬ :‫تلفن‬ :‫شرح نقص‬ ‫امضای پذیرش شرایط ضمانت نامه‬ ‫اینجانب...
  • Página 251 A 2‫الشكل‬ ‫برگ کو‬ ‫ضمانت نا‬ ‫نوع دست‬ :‫مدل‬ ‫شماره س‬ ‫تاریخ خر‬ ‫مشخصات‬ :‫نام کامل‬ :‫نشانی‬ :‫تلفن‬ ‫شرح نقص‬ ‫امضای پ‬ )A ‫األجزاء - (الشكل‬ ‫موضع الضاغط‬ ‫قطعة الفم‬ ‫مخرج الهواء‬ ‫خرطوم الهواء‬ ‫مؤشر مستوى البطاریة‬ ‫قناع للكبار‬ ‫حجیرة حمل المرشح‬ ‫قناع...
  • Página 252 .‫ال تلمس الجهاز بیدیك وهما مبللتان أو رطبتان‬ .‫ال تترك الجهاز معر ض ً ا للعوامل الجویة‬ .‫أثناء االستخدام ضع الجهاز على سطح أفقي وثابت‬ ‫یتطلب استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال أو المعاقین مراقبة‬ .‫شدیدة من أحد الكبار الذین یتمتعون بقدرات عقلیة طبیعیة‬ ‫ال...
  • Página 253 :‫هام‬ .‫اقرأ التعلیمات قراءة متأنیة قبل االستخدام‬ ‫تعلیمات االستخدام‬ .‫ هو نظام للعالج باألیروسول مصمم لالستخدام المنزلي‬Medel Smart ‫إن‬ ‫التحذیرات‬ ‫استخدم الجهاز فقط كما هو موضح في دلیل المستخدم وبالتالي‬ ‫استخدمه كنظام للعالج باألیروسول مع اتباع تعلیمات الطبیب. أي استخدام‬...
  • Página 254 ‫قبل استخدام الجهاز، امض قدما في‬ ‫عملیات التطهیر كما هو موضح في فصل‬ ."‫"التنظیف والصیانة‬ ‫افتح البخاخ بتدویر الجزء العلوي في‬ 0)B ‫عكس اتجاه عقارب الساعة (الشكل‬ ‫تأكد من أن مخروط توصیل الدواء تم‬ ‫تركیبه بشكل صحیح على مخروط توصیل‬ 0)C .‫الهواء...
  • Página 255 .‫من القابس‬ ‫بعض مكونات و أجزاء الجهاز مقاساتها صغیرة جدا یمكن أن یبتلعها‬ .‫األطفال؛ لذلك، أبعد هذا الجهاز عن متناول األطفال‬ ‫عندما تقرر عدم استخدام الجهاز بعد اآلن ی ُنصح بتفكیكه طبقا للوائح‬ .‫الساریة‬ :‫تأكد من اآلتي‬ .‫استخدام هذا الجهاز فقط مع األدویة التي یصفها طبیبك‬ ‫تنفیذ...
  • Página 256 ‫ی ُوضح مستوى شحن البطاریة داخل‬ ‫ زرقاء تحت‬LED ‫الجهاز بواسطة مؤشرات‬ .‫أیقونة البطاریة‬ ‫إذا أصبحت البطاریة فارغة، فإن‬ ‫المؤشرات الزرقاء لن تضيء، وسوف‬ 0I/O ‫ األحمر فوق زر‬LED ‫یومض مؤشر‬ ،‫عندما یصبح الجهاز فارغا من الشحن‬ ‫صله بالتیار الكهربائي، انتظر بضع دقائق‬ .‫قبل...
  • Página 257 ‫صل طرف خرطوم الهواء بالمخرج‬ )F .‫المناسب على أسفل البخاخ (الشكل‬ )G .‫والطرف اآلخر بمخرج الهواء (الشكل‬ 0‫على الجهاز‬ ‫إذا كنت ترغب في استخدام القناع‬ ‫الصغیر، أدخله مباشرة في البخاخ (الشكل‬ ،I/O ‫لبدء العالج، اضغط على مفتاح‬ ‫ األحمر فوق زر‬LED ‫وتأكد أن مؤشر‬ .‫اإلشعال...
  • Página 258 ‫یجب استبدال البخاخ عند عدم استخدامه لفترة طویلة وفي حالة وجود تشوهات فیه‬ .‫أو كسور أو في حالة انسداد فوهة البخاخ بسبب الدواء الجاف أو المسحوق، إلخ‬ )1( ‫ باستبدال البخاخ بعد فترة بین 6 أشهر وعام واحد‬MEDEL ‫تنصح شركة‬ .‫طبقا لالستخدام‬...
  • Página 259 .‫كل 3 أشهر لضمان أقصى فعالیة لها‬ 2‫تنبیه! الجهاز لالستخدام المتقطع‬ )‫(03 دقیقة تشغیل -03 دقیقة إیقاف تشغیل‬ .‫استنشق هباء المحلول باستخدام الملحق المحدد‬ 0I/O ‫بعد االنتهاء من العالج، أطفئ الجهاز بالضغط على المفتاح‬ ."‫نظف البخاخ والملحقات كما هو موضح في فصل "التنظیف والصیانة‬ .‫الجهاز...
  • Página 260 ‫المواصفات التقنیة‬ Medel Smart :‫المودیل‬ 3.7 )‫التغذیة الكهربائیة: البطاریة الداخلیة تعمل ببولیمر اللیثیوم (لیثیوم بول‬ ‫فولت - 0562 أمبیر ساعة‬ :‫وحدة إمداد التیار‬ ‫الدخل: 001-042 فولت تیار متردد، 05-06 هرتز 5,0 أمبیر‬ ‫الخرج: 5فولت تیار مستمر 2 أمبیر‬ ‫الحد األدنى لحجم إعادة التعبئة: 2 مل‬...
  • Página 261 ‫في حالة عدم استعادة الجهاز للتشغیل الصحیح، اتصل بخدمة العمالء في شركة‬ 2MEDEL ‫الصیانة واإلصالح‬ Medel ‫في حالة العطل، استعن بفني مؤهل ومعتمد من شركة‬ ‫0 ال تفتح الجهاز تحت أي ظرف من الظروف. ال یحتوي‬International Srl ‫الجهاز على أي أجزاء في داخله یمكن إصالحها من قبل أفراد غیر مؤهلین، وال‬...
  • Página 262 ‫الرموز الموجودة على الجهاز‬ ‫مضاء‬ ‫منطفئ‬ BF ‫نوع‬ ‫الفئة الثانیة‬ ‫تیار متردد‬ ‫تنبیه‬ ‫رمز المنتج‬ ‫الرقم المسلسل‬ ‫رقم التعریف للوط اإلنتاج‬ ‫الشركة المصنعة‬ ‫الرطوبة النسبیة‬ ‫اقرأ التعلیمات‬ EEC/42/93 ‫متوافق مع توجیه االتحاد األوروبي‬ IP21 ‫درجة حمایة حاویة الجهاز ضد اختراق العوامل الخارجیة الطبیعیة الصلبة‬ ‫والسائلة‬...
  • Página 263 CC ‫ 44531-1 الملحق‬EN ‫خصائص األیروسول وفقا للمعیار‬ .‫توزیع األیروسول: 51,0 ل/د‬ .‫معدل التوزیع: 30,0 ل/د‬ µm 4,12:)MMAD( ‫أبعاد الجزیئات‬ :‫المعاییر المطبقة‬ 1-60601 CEI EN ‫معیار السالمة الكهربائیة‬ 2-1-60601 CEI EN ‫التوافق الكهرومغناطیسي وفقا للمعیار‬ ‫ "األجهزة‬EEC/42/93 ‫الجهاز هو جهاز طبي من الفئة الثانیة وفقا للمعیار‬ ."‫الطبیة‬...
  • Página 264 ‫یجب إعادة القسیمة في حالة اإلصالح‬ 2‫یسري الضمان فقط إذا مصحوبا بالفاتورة‬ :‫نوع الجهاز‬ :‫المودیل‬ :‫الرقم التسلسلي‬ :‫تاریخ الشراء‬ :‫بیانات المشتري‬ :‫االسم واللقب‬ :‫العنوان‬ :‫الهاتف‬ :‫وصف العیب‬ ‫التوقیع وقبول شروط الضمان‬ 096/675 ‫أفوض استخدام المعلومات الواردة أعاله بموجب قانون الخصوصیة رقم‬ 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 264 07/09/2017 12:35:08...
  • Página 265 ‫شروط الضمان‬ ‫یتمتع الجهاز بالضمان لمدة 2 سنوات من تاریخ الشراء ضد أي عیوب في المواد أو‬ ‫یجب‬ .‫التصنیع‬ ‫یسري‬ .‫ویغطي الضمان استبدال و/أو إصالح المكونات التالفة في األساس والتي تتمتع بالضمان‬ ‫ال یغطي الضمان الملحقات المتوفرة مع الجهاز أو األجزاء المعرضة للبلي العادي. یجب‬ ‫نوع‬...
  • Página 266 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 266 07/09/2017 12:35:09...
  • Página 267 그림. A 부속품 - (그림. A) 압축기 10. 공기 튜브 공기 출구 11. 성인용 마스크 배터리 충전 지시등 12. 소아용 마스크 필터전용 케이스 13. 교환 필터 마이크로 USB 케이스 14. 코 받침 전원버튼 On/Off 15. 마이크로 USB 연결소켓 LED 켜짐 16.
  • Página 268 주요사항: 사용하기 전에 반드시 사용설명서를 주의 깊게 읽어보십 시오. 사용설명서 메델 프로페셔널은 가정용을 위한 에어로솔테라피 시스템 입니다. 사용상의 주의사항 1. 의사의 적절한 지시에 따라서 사용설명서에 지시된 방 법, 즉 에어로솔테라피 시스템용으로만 사용하십시오. 용도에 맞지 않는 기구의 사용은 적절치 못하며 위험합 니다.
  • Página 269 십시오. • 정품 악세서리와 부품만 사용하십시오. • 기구를 절대 물 안에 넣지 마십시오. • 기구를 젖지 않도록 하십시오. 물의 분사로부터 보 호되지 않습니다. • 젖거나 습한 손으로 기구를 만지지 마십시오. • 기구를 가스적 요인에 노출시키지 마십시오. • 사용 중에 기구를 안정적이게 수직으로 세우십시 오.
  • Página 270 분리하십시오. 12. 설치는 올바른 지시에 따라 이루어져야 합니다. 잘못된 설치는 사람, 동물 및 사물에 손해, 손상을 입힐 수 있습 니다. 이러한 경우 본 사는 책임지지 않습니다. 13. 이 장비의 USB 케이블과 전기선을 사용자 임의로 교 체하면 안됩니다. 케이블이 손상된 경우, 본사에서 지 정한...
  • Página 271 21. 질식의 위험을 막기 위하여, 에어 튜브 및 케이블을 어 린아이의 손에 닿지 않는 곳에 놓으십시오. 22. 기구의 악세서리는 개인적으로 사용하십시오. 위생상 여러 사람이 공유해서는 안 됩니다. 기구의 사용방법 기구는 사용 전에 정상적으로 작동하는 지, 보관용기에서 혹은 이동 중에 결함이 생겼는 지 등을 매번 확인하여야 합 니다.
  • Página 272 분사기는 위쪽부분을 시계반대방 향으로 돌려 여십시오 (그림 B) 분사기 내부에 위치한 공기 전도 콘이 제대로 장착되었는 지 확인하십시 오. 이는 약물의 올바른 전도를 위한 것 입니다. (그림 C). 의사의 처방에 따른 약물의 양을 분사기 내에 넣으십시오. (그림 D). 분사기를 시계방향으로 돌려서 닫 고, 제대로...
  • Página 273 분사기의 출구에 적절한 에어튜브 의 한쪽를 연결하십시오. (그림 F) 그리 고 다른 한쪽은 기구 위의 공기 출구에 ( 그림 G) 연결하십시오. 마스크를 사용하려면 분사기에 직 접 연결하십시오. (그림 H) 치료를 시작하려면, 버튼 I/O를 누 르고 켜짐 버튼 위에 있는 빨간 LED가 오래...
  • Página 274 배터리 아이콘 아래의 파란 LED 가 기기내 배터리의 충전수준을 가리킵 니다. 장비 배터리가 저조하면, 파란 LED는 꺼지고 O/I 버튼 위에 있는 빨간 LED가 깜빡입니다. 장비 배터리가 방전되면, 전기선 에 연결하고 다시 켜질 때까지 몇 분 기 다리십시오. 충전중에는, 파란 LED가 깜빡입 니다.
  • Página 275 주의! 기구는 임의지속적 사용을 목적으로 만들어졌습니다. (30분 켜짐 - 30분 꺼짐) 15. 에어로솔 치료를 할 시 미리 지시된 악세서리를 사용 하십시오. 16. 치료가 끝나면, I/O 버튼을 눌러 장비를 끄십시오. 17. 분사기 및 악세서리를 청소할 때는 <<청결 및 관리>> 부분을 참고하십시오. 18.
  • Página 276 교체와 분사기 분사기를 장시간 사용하지 않은 경우, 변형 또는 파손된 경 우, 분사기 노즐이 건조 약품이나 먼지에 의해 정상적인 사 용이 불가한 경우 분사기를 교체하여야 합니다. MEDEL은 매 6개월에서 1년 마다 분사기를 교체할 것을 권장합니다. 오직 정품 분사기를 사용하십시오. 장비에는 MedelJet 스마트 보조부품 세트만을 사용하십시오.
  • Página 277 사기의 노즐이 막혔는 지 확인하십시오. 장치의 소음이 더 심합니다. 올바른 방법으로 필터가 장착되었는 지 확인하십시오. 기구가 정상작동 하지 않는 경우 MEDEL 고객 서비스로 연 락하십시오. 보수관리와 수리 기구가 고장난 경우 Medel International Srl 이 승인한 자격 있는 기술자에 의해 처리되어야 합니다. 어떠한 경우에도...
  • Página 278 기술 사양 모델: 메델 스마트 전기충전: 기기내부 리튬 폴리머 배터리 (Li-Pol) 3.7V - 2570 mAh 전원: 공급: 100-240 V AC 50-60 Hz 0.5 A 출력: 5V DC 2A 최소 채우는 양: 2 ml 최대 채우는 양: 6 ml 분사 속도: 0.25 ml/min 작업...
  • Página 279 에어로졸의 기능은 EN 13544-1 부속서 CC 규정에 기반을 두고 있습니다. 에어로졸 출력량: 0.15 ml 분사 비율: 0.03 ml/분 파티클 규격 (MMAD): 4.12 µm 적용규정: 전기안전규준 CEI EN 60601-1 전자파 허용규정 CEI EN 60601-1-2 이 기구는 "의료기기" 93/42/CEE 규정에 따르는 의료기구 클래스...
  • Página 280 장비상에 있는 신호표시 켜기 끄기 BF 종류 클래스 II Ac전원 주의사항 상품 코드 시리얼 넘버 상품 확인 넘버 제조업자 습도 관련 사항 사용설명서를 읽으십시오. 유럽 공동체 지침 93/42/CEE 준수 IP21 고체 및 액체 자연적 외부 요인의 침투에 대한 장치 포장 의...
  • Página 281 보증은 추가 부속품이나 일반 사용에 해당하는 부분은 포함하지 않습니다. 기계는 승인된 기술 지원 센터를 통해서만 수리해야 합 니다. 장치의 수리를 위해서 MEDEL의 서비스센터로 보내야 합니다. 기계의 배송비용은 사용자 부담입니다. 보증 조건을 벗어나는 수리는 사용자 부담입니다. 승인 없이 기계 를 수리한 경우와, 만약 결함이 잘못된 사용으로 발생했거나 기계...
  • Página 282 수리할때 반납할 회수권 세금영수증을 첨부해야만 보증이 유효합니다. 기구 종류: 모델: 시리얼 넘버: 구입 날짜: 구입자 정보: 성명: 주소: 전화번호: 문제 설명: 보증 조건 수락 서명 개인정보 보호법 675/96에 의거하여 위의 정보 사용을 허가합니다. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 282 07/09/2017 12:35:19...
  • Página 283 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 283 07/09/2017 12:35:20...
  • Página 284 EC REP 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 284 07/09/2017 12:35:23...

Tabla de contenido