Página 1
MANUALE D’ USO USER MANUAL ITALIAN DESIGN SMART AEROSOL AEROSOL PORTATILE A MICROCOMPRESSORE / MICRO-COMPRESSOR PORTABLE NEBULIZER Senza fili Si ricarica come uno smartphone Kit completo di accessori Indicatore del livello di batteria Wireless Rechargeable as a smartphone Complete accessories kit Battery level indicator 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 1...
Página 3
FIG. A COMPONENTI - (FIG. A) Sede del compressore 10. Tubo dell’ aria Uscita dell’ aria 11. Maschera adulti Indicatori livello di batteria 12. Maschera pediatrica Vano porta-filtro 13. Filtri di ricambio Porta micro USB 14. Forcella nasale Tasto accensione On/Off 15.
Página 4
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. INDICAZIONI D'USO Medel Smart è un sistema per aerosolterapia indicato per uso do- miciliare. AVVERTENZE Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente ma- nuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio medico. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchio è...
Página 5
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparec- chio. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiatu- re elettriche ed in particolare: •...
Página 6
spensabile, è necessario utilizzare tipi conformi alle norme di sicurezza, facendo comunque attenzione a non superare i li- miti massimi di alimentazione sopportati, che sono indicati sugli adattatori e sulle prolunghe. 11. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato oppure ha completato la carica.
Página 7
dicato dal medico a seconda della patologia; • ricorrere all’accessorio “forcella nasale” solo se espressa- mente indicato dal medico e facendo attenzione a non introdurre MAI nel naso le biforcazioni, limitandosi ad avvicinarle il più possibile. 19. Verificare nel foglio illustrativo del farmaco eventuali con- troindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolte- rapia.
Página 8
Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso anti-orario (Fig. B). Accertarsi che il cono di conduzione del farmaco sia correttamente inserito sul cono di conduzione dell’aria situato all’inter- no del nebulizzatore (Fig. C). Versare la quantità di farmaco indica- ta dal proprio medico nel nebulizzatore (Fig.
Página 9
Collegare un’estremità del tubo dell’a- ria all’apposita uscita sul fondo del nebu- lizzatore (Fig. F) e l’altra estremità all’uscita dell’aria (Fig. G) sull’apparecchio Se si desidera utilizzare la mascherina, innestarla direttamente sul nebulizzatore (Fig. H). Per iniziare il trattamento, premere l’interruttore I/O e accertarsi che il LED aran- cio sopra il tasto di accensione sia acceso con luce fissa...
Página 10
Il livello di carica della batteria inter- na all' apparecchio è indicata dai LED azzurri sotto l' icona della batteria Se l' apparecchio è scarico, i LED azzur- ri non sono accessi e il LED arancione sopra il pulsante O/I lampeggia. Quando l' apprecchio risulta scarico, collegarlo all' alimentazione e attendere al- cuni minuti prima di riaccendere il disposi-...
ATTENZIONE! L’apparecchio è per uso intermittente (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspirare la soluzione aerosolica utilizzando l’accessorio prescritto. 16. Terminato il trattamento, spegnere l’apparecchio premen- dol’interruttore I/O. 17. Pulire il nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto nel capitolo «PULIZIA E MANUTENZIONE».
SOSTITUZIONE DEL FILTRO In condizioni normali d’utilizzo il filtro dell’aria va sostituito dopo circa 500 ore di funzionamento oppure dopo ogni anno. Medel consiglia di controllare periodicamente il filtro dell’aria (10 - 12 nebulizzazioni) e, se questo presenta una colorazione grigia o mar- rone oppure si presenta umido al tatto, provvedere alla sua sosti- tuzione.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI In caso di guasto, rivolgersi a personale qualificato autorizzato da Medel International Srl. Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita di manuten- zione interna e/o di lubrificazione.
CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL IN BASE ALLA NORMATIVA EN 13544-1 APPENDICE CC Erogazione dell’aerosol: 0,15 ml. Tasso di erogazione: 0,03 ml/min. Dimensione particelle (MMAD):4,12 µm Norme applicate: Standard di sicurezza elettrica CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica secondo CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di Classe IIa secondo la Direttiva 93/42/CEE “Dispositivi Medici”.
Página 16
SIMBOLOGIA ADOTTATA SULL’ APPARECCHIO ACCESO SPENTO TIPO BF CLASSE II CORRENTE ALTERNATA ATTENZIONE CODICE PRODOTTO NUMERO SERIALE NUMERO IDENTIFICATIVO LOTTO DI PRODUZIONE FABBRICANTE UMIDITA’ RELATIVA LEGGERE LE ISTRUZIONI Conforme alla Direttiva Comunitaria Europea 93/42/CEE IP21 Grado di protezione dell’involucro del dispositivo contro la penetrazione di agenti esterni di natura solida e liquida ORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e nei paesi con sistemi di raccolta differenzia-...
La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a normale usura. L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assi- stenza tecnica autorizzati. L’apparecchio deve essere inviato al CUSTOMER SERVICE MEDEL per la ri- parazione. Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente.
Página 18
TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE LA GARANZIA È VALIDA SOLO ALLEGANDO LO SCONTRINO FISCALE Apparecchio Tipo: Modello: N.Serie: Data d’acquisto: DATI DELL’ACQUIRENTE Cognome e Nome: Indirizzo: Telefono: Descrizione difetto: Firma per accettazione delle condizioni di garanzia Autorizzo l’uso delle informazioni sopra riportate ai sensi della legge 675/96 sulla Privacy. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 18 07/09/2017 12:32:46...
FIG. A COMPONENTS-(FIG. A) Compressor housing 10. Air tube Air outlet 11. Adult mask Battery level indicators 12. Pediatric mask Filter compartment 13. 5 Replacement filters Micro USB port 14. Nosepiece ON/OFF button 15. Micro USB cable Switching on LED 16.
IMPORTANT: Read the instructions carefully before use. INTENDED USE MEDEL Smart is an aerosol therapy system indicated for home use. WARNINGS Use the device only as described in this manual, therefore as an aerosol therapy system, and follow the directions pro- vided by your physician.
Página 21
original spare parts. failure to comply with the above men- tioned indications can compromise the safety of the device. Comply with the safety regulations concerning the electri- cal devices and in particular: • use only original accessories and components; • never immerse the device in water;...
Página 22
11. Never leave the appliance plugged when not used: unplug the device form the mains outlet when the device is not in use or has fully charged. 12. The installation has to be carried out by qualified person- nel following the instructions of the manufacturer. Incor- rect installation can cause damage to people, animals or property, for which the manufacturer cannot be deemed liable.
Página 23
bifurcations in the nose, but only bring them as close as possible to it. 19. Check in the medicine package leaflet for any contraindica- tions for use with common aerosol therapy systems. 20. Do not place the device so that it is difficult to unplug. 21.
Página 24
3. Open the nebulizer by turning coun- terclockwise the top (Pic. B). 4. Make sure that the medicine conduc- tion cone is properly fitted on the air conduction cone inside the nebulizer (Pic. C). 5. Pour into the nebuliser the amount of medicine indicated by your doctor (Pic.
Página 25
Connect one end of the air tube to the dedicated outlet at the bottom of the nebulizer (Pic. F) and the other end to the air outlet (Pic. G) on the device If you need to use the mask, insert it directly onto the nebulizer (Pic.
Página 26
The battery inside the device is in- dicated by the blue LED below the battery icon (PIC.L) If the battery is empty, the blue LEDs are not lit and the orange LED above the I/O switch flashes (PIC.M) When the battery is empty, plug the device to the mains outlet and wait a few minutes before you switch it on(PIC.N) While charging, the blue LED flashes...
maximum performance of the same. CAUTION! The device is designed for intermittent use (30 min. on - 30 min. off) 15. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory. 16. Once you have finished the treatment, switch the appliance off by pressing the I/O switch. 17.
The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, in case it shows deformations or breakings, or when the nebu- lizer nozzle is obstructed by dry medicine, dust, etc.. MEDEL recommends to replace the nebulizer after a period between 6 months and 1 year, depending on the usage.
MEDEL CUSTOMER SERVICE. MAINTENANCE AND REPAIRS In case of failure, contact qualified personnel authorised by Medel International Srl. Never open the device. The device has no user-serviceable parts within and does not need internal maintenance or lubrication. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 29...
AEROSOL CHARACTERISTICS IN ACCORDANCE WITH REGULA- TION EN 13544-1 APPENDIX CC Aerosol output: 0.15 ml. Aerosol output rate: 0.03 ml/min. Particle size (MMAD): 4.12 µm Standards applied: Electric safety standards CEI EN 60601-1 Electromagnetic compat- ibility according to CEI EN 60601-1-2 The device is a Class IIa medi- cal device according to Directive 93/42/EEC “Medical devices”.
Página 32
SYMBOLS AFFIXED TO THE DEVICE TYPE BF. CLASS II ALTERNATING CURRENT ATTENTION PRODUCT CODE SERIAL NUMBER NUMBER THAT IDENTIFIES THE PRODUCTION BATCH MANUFACTURER RELATIVE HUMIDITY READ THE INSTRUCTIONS European Community Directive 93/42/EEC IP21 Protection rating of device casing against the penetration of external solid and liquid agents ORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical &...
The device may only be repaired by authorised technical service centres. The appliance must be sent to MEDEL CUSTOMER SERVICE for repairs. The transport costs shall be borne by the user. Any repair out of warranty shall be borne by the user. The warranty...
Página 34
COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS THE WARRANTY IS ONLY VALID IF YOU ATTACH YOUR RECEIPT Device Type: Model: Serial Number: Date of purchase: BUYER’S DATA Full Name: Address: Telephone: Description of fault: Signature for acceptance of the warranty conditions I authorize the use of the above information according to law 675/96 on Privacy.
Página 35
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- mer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Immunity test...
Página 36
The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo- The M mer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Immunity test IEC 60601 Test level...
Página 37
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Electromagnetic environment - guidance...
Página 38
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Medel Smart The Me The Medel Smart is intended for use in an electromagnetic environment in which ra- custom diated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Medel Smart...
Página 39
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The Medel Smart is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Medel Smart should assure that it is used in such an environment Radiated RF...
Página 40
a) For some services, only the uplink frequencies are included. b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
FIG. A does not inimum ated COMPONENTES - (FIG. A) Sede del compresor 10. Tubo del aire Salida del aire 11. Máscara adultos Indicadores del nivel de pila 12. Máscara pediátrica Compartimento porta-filtro 13. Filtros de recambio Puerta micro USB 14.
Página 42
IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones antes del uso. INSTRUCCIONES DE USO Medel Smart es un sistema para aerosolterapia indicado para usar en casa. ADVERTENCIAS Use el aparato solo como se describe en el presente manual y por lo tanto, como sistema para aerosolterapía, siguiendo las indicaciones de su médico.
Página 43
técnica autorizado por el fabricante y solicite que se usen recambios originales. El incumplimiento de estas indicacio- nes puede comprometer la seguridad del aparato. Respete las normas de seguridad previstas para los equipos eléctricos y en particular: • use solo accesorios y componentes originales; •...
Página 44
indispensable, es necesario utilizar tipos conformes con las normas de seguridad prestando atención, de todas mane- ras, para no superar los límites máximos de alimentación soportables, los cuales se indican en los adaptadores y en las prolongaciones. 11. No deje el aparato conectado si no es necesario: desconecte el enchufe de la red de alimentación cuando no utilice el aparato o haya completado la carga.
• efectuar el tratamiento usando solo el accesorio indi- cado por el médico según su patología; • emplear solo el accesorio "pieza nasal" solo si su mé- dico se lo indica expresamente y preste atención a no introducir NUNCA en la nariz los tubos bifurcados, li- mítese a acercarlos lo máximo que sea posible.
Página 46
desinfección de la manera descrita en el capítulo "LIMPIE- ZA Y MANTENIMIENTO". Abra el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario (Fig. B). Asegúrese de que el cono de distribu- ción del medicamento esté correctamente introducido en el cono de distribución del aire colocado dentro del nebulizador (Fig.
Página 47
7. Conecte un extremo del tubo del aire en la salida correspondiente en el fondo del nebulizador (Fig. F) y el otro extremo en la salida del aire (Fig. G) en el aparato 8. Si desea usar la mascarilla, introdúzcala directamente en el nebulizador (Fig.
Página 48
El nivel de carga de la pila interna en el aparato es indicado por los LED azules de encima del icono de la pila. Si el aparato está descargado, los LED azules no están encendidos y el LED rojo de encima del pulsador I/O parpadea. Si el aparato resulte estar descarga- do, conéctelo a la alimentación y espere al- gunos minutos antes de volver a encender...
una carga completa de la pila cada 3 meses, para garanti- zar la máxima eficiencia de la misma. ¡ATENCIÓN!: El aparato es para uso intermitente. (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspire el producto introducido en el aerosol usando el ac- cesorio prescrito.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN En caso de avería, diríjase a personal cualificado autorizado por la Medel International Srl. No abra el aparato bajo nin- gún concepto. El aparato no contiene en su interior partes que puedan ser reparadas por personal no cualificado y no requiere operaciones de mantenimiento interior y/o de lubricación.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: Medel Smart Alimentación eléctrica: Pila interna de polímero de litio (Li- Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentador: Entrada: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Salida: 5V DC 2A Volumen de llenado mínimo: 2 ml Volumen de llenado máximo: 6 ml Velocidad de nebulización: 0,25 ml/min...
CARACTERÍSTICAS DEL AEROSOL SEGÚN LA NORMATIVA EN 13544-1 ANEXO CC Distribución del aerosol: 0,15 ml Flujo de distribución: 0,03 ml/min. Dimensiones partículas (MMAD):4,12 µm Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1 Compatibilidad electromagnética según CEI EN 60601-1-2 El aparato es un dispositivo médico de Clase IIa según la Directi- va 93/42/CEE “Dispositivos Médicos”.
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL APARATO ENCENDIDO APAGADO TIPO BF CLASE II CORRIENTE ALTERNA ATENCIÓN CÓDIGO PRODUCTO NÚMERO DE SERIE NÚMERO IDENTIFICATIVO DEL LOTE DE PRODUCCIÓN FABRICANTE HUMEDAD RELATIVA LEA LAS INSTRUCCIONES Conforme con la Directiva Comunitaria Europea 93/42/CEE Grado de protección de la envoltura del dispositivo contra IP21 la penetración de agentes externos de naturaleza sólida y líquida.
El aparato debe ser reparado sólo por cen- tros de asistencia técnica autorizados. El aparato debe ser enviado al SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE MEDEL para su reparación. Los gastos de envío del aparato corren por cuenta del cliente.
CUPÓN A ENTREGAR EN CASO DE REPARACIÓN LA GARANTÍA ES VÁLIDA SÓLO ADJUNTANDO EL RECIBO FISCAL Aparato Tipo: Modelo: Núm. de Serie: Fecha de compra: DATOS DEL COMPRADOR Apellidos y nombre: Dirección: Teléfono Descripción del defecto: Firma para aceptación de las condiciones de garantía Autorizo al uso de las informaciones anteriormente indicadas de conformidad con la ley 675/96 relativa a la Privacidad.
Página 59
ABB. A KOMPONENTEN - (ABB. A) Sitz des Kompressors 10. Luftschlauch Luftaustritt 11. Erwachsenenmaske Batteriestandanzeige 12. Kindermaske Filterfach 13. Austauschfilter Mikro-USB-Halter 14. Nasengabel On/Off Taster 15. Mikro-USB-Kabel On-LED 16. Adapter für die Versorgung Zerstäuber 17. Transporttasche Mundstück 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 59 07/09/2017 12:33:11...
Página 60
WICHTIG: Vor Benutzung die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen. BEDIENUNGSANWEISUNGEN Medel Smart ist ein System zur Aerosoltherapie für den häuslichen Gebrauch. HINWEISE Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwenden, d. h. als System zur Aerosoltherapie, und die Anweisungen des behandelnden Arztes beachten. Jeder Gebrauch, der nicht dem Verwendungszweck dieses Geräts entspricht, ist unsach-...
Página 61
Für Reparaturen ausschließlich an eine zugelassene Kunden- dienststelle des Herstellers wenden und die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen. Bei Nichtbeachtung dieser Vor- gabe kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften müs- sen eingehalten werden, und zwar: •...
Página 62
entsprechen; keinesfalls die maximalen Werte überschreiten, die auf den Adaptern und den Verlängerungskabeln aufge- führt werden. 11. Sollte das Gerät nicht in Betrieb sein oder wenn das Laden abgeschlossen ist, so ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose. 12. Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen.
Página 63
MALS in die Nase einführen, sondern nur so nah wie mög- lich vor die Nase halten. 19. Im Beiblatt des Medikaments eventuelle Gegenanzeichen der Verwendung mit den üblichen Aerosoltherapiesystemen prü- fen. 20. Bei der Positionierung des Geräts darauf achten, dass die Trennvorrichtung gut erreichbar ist.
Página 64
Zum Öffnen des Zerstäubers den obe- ren Teil gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. B). Sicherstellen, dass der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Innern des Zerstäu- bers aufsitzt (Abb. C). Geben Sie die vom behandelnden Arzt vorgeschriebene Medikamentenmenge in den Zerstäuber (Abb.
Página 65
7. Ein Ende des Luftschlauchs an dem Boden des Zerstäubers anschließen (Abb. F) und das andere Ende an den Luftaustritt (Abb. G) an dem Gerät. 8. Soll die Maske verwendet werden, diese direkt auf den Zerstäuber stecken (Abb. H). 9. Um mit der Behandlung zu beginnen, den Schalter I/O drücken und sicherstellen, dass die rote LED über der Einschalttaste festste- hend leuchtet...
Página 66
Der Stand der Batterieladung in dem Gerät wird durch blaue LEDs unter dem Bat- teriesymbol angezeigt. Wenn das Gerät entladen ist, leuchten die blauen LEDs nicht mehr und die rote LED über dem Schalter O/I blinkt. Wenn das Gerät entladen ist, es an die Versorgung anschließen und einige Minuten warten, bevor das Gerät erneut eingeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet (30 min. on - 30 min. off) 16. Aerosol-Lösung mit dem vorgeschriebenen Zubehörteil einat- men. 17. Nach der Behandlung das Gerät mit dem Schalter I/O ausschal- ten. 18. Den Zerstäuber und das Zubehör wie in dem Kapitel "REINI- GUNG UND WARTUNG"...
Página 68
Der Zerstäuber muss nach einer längeren Ruhezustand ausge- tauscht werden, oder wenn man Verformungen oder Beschädigun- gen feststellt, oder falls die Düse des Zerstäubers durch trockenes, Pulver, usw. verstopft sein sollte; MEDEL empfiehlt, den Zerstäuber nach 6 Monaten bis 1 Jahr abhängig von der Verwendung auszu- tauschen.
Sicherstellen, dass der Filter korrekt mon- tiert ist. Sollte das Gerät nicht wieder korrekt funktionieren, muss man sich an den CUSTOMER SERVICE MEDEL wenden. WARTUNG UND REPARATUR Im Fall eines Schadens wendet man sich an qualifiziertes von Me- del International Srl autorisiertes Personal. Das Gerät keinesfalls öffnen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Modell: Medel Smart Stromversorgung: Interne Lithium-Polymer-Batterie (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Netzteil: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Mindest-Füllvolumen: 2 ml Maximal-Füllvolumen: 6 ml Zerstäubungsgeschwindigkeit: 0,25 ml/min Betriebsdruck: 0.25 ~ 0.5 barbar...
Página 71
CHARALTERISTIKEN DES AEROSOL GEMÄSS DER RICHTLINIE EN 13544-1 ANHANG CC Aerosolabgabe: 0,15 ml. Aerosolabgaberate: 0,03 ml/min Partikelgröße (MMAD):4,12 µm Angewendete Normen: Allgemeine Anforderungen an die elektrische Sicherheit CEI EN 60601-1 Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß CEI EN 60601-1-2 Bei dem Gerät handelt es sich um ein Medizingerät gemäß der Richtlinie 93/42/EWG “Medizinprodukte”.
Página 72
AN DEM GERÄT VERWENDETE SYMBOLE TYP BF KLASSE II WECHSELSTROM ACHTUNG PRODUKTCODE SERIENNUMMER IDENTIFIZIERUNGSNUMMER PRODUKTIONSLOT HERSTELLER RELATIVE FEUCHTIGKEIT DIE ANLEITUNGEN LESEN Konform mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 93/42/EWG IP21 Schutzgrad des Gehäuses der Vorrichtung, zum Schutz vor dem Eindringen von festen oder flüssigen externen Wirkstoffen. ORRETTE ENTSORGUNG DES PRODUKTES (Elektro- und Elektronik-Altgerätei) (Anwendbar in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft und in denen mit Mülltrennungsbestimmungen).
Die Garantie deckt nicht das mitgelieferte Zubehör noch die Ver- schleißteile. Das Gerät darf ausschließlich von einem autorisierten technischen Kundendienst repariert werden Das Gerät darf ausschließlich an CUSTOMER SERVICE MEDEL gesendet werden. Die Versandkosten des Geräts gehen zu Lasten des Benutzers.
Página 74
BEI REPARATUR RÜCKZUERSTATTENDER SCHEIN DIE GARANTIE IST NUR MIT BEIGEFÜGTEM KAUFBELEG GÜLTIG. Geräteart: Modell: Seriennr: Kaufdatum: DATEN DES KÄUFERS Nachname und Vorname: Adresse: Telefon: Beschreibung des Defekts: Unterschrift zur Annahme der Garantiebedingungen Ich autorisiere die Verwendung der oberen Angaben im Sinne des Datenschutzgesetzes 675/96 . 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 74 07/09/2017 12:33:16...
Página 77
FIG. A COMPOSANTS - (FIG. A) Emplacement du compresseur Embout buccal Sortie d'air 10. Tube d'air indicateur de niveau de char- 11. Masque pour adultes gement de la batterie 12. Masque pour enfants Compartimente porte-filtre 13. Filtres de rechange Port micro USB 14.
IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant l'utilisation. INDICATIONS D'UTILISATION Medel Smart est un système pour l'aérosolthérapie indiqué pour être utilisé chez soi. MISES EN GARDE Utiliser l'appareil uniquement selon les descriptions fournies dans le présent manuel et comme système d'aérosolthérapie, en suivant les indications de son médecin.
Página 79
un centre d'assistance technique agréé par le fabricant et de- mander des pièces détachées originales. Le non-respect de ces indications ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’ap- pareil. Respecter les normes de sécurité indiquées pour les appareils électriques et en particulier : •...
Página 80
la fiche par une d'un type adapté. En règle générale, il est dé- conseillé d'utiliser des adaptateurs, simples ou multiples, ou des rallonges. Si leur utilisation est indispensable, il est né- cessaire d'adopter des types conformes aux normes de sécu- rité, en veillant dans tous les cas à...
Página 81
• effectuer le traitement en utilisant uniquement l'accessoire indiqué par le médecin en fonction de la pathologie ; • utiliser l'accessoire "fourche nasale" uniquement sur re- commandation du médecin, en veillant à ne JAMAIS in- troduire les fourches dans le nez et en se contentant de les placer le plus près possible.
Página 82
tion conformément aux indications du chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure dans le sens inverse des ai- guilles d'une montre (Fig. B). S’assurer que le cône de conduction du médicament soit correctement inséré sur le cône de conduction de l’air situé...
Página 83
Raccorder une extrémité du tube d'air à la sortie spécifique située sur le fond du nébuliseur (Im. F) puis l'autre extrémité à la sortie d'air (Im. G) sur l'appareil. En cas d’utilisation du masque, l’en- clencher directement sur le nébuliseur (Im. Pour commencer le traitement, ap- puyer sur l'interrupteur I/O et s'assurer que la LED rouge sur la touche d'allumage soit...
Página 84
Le niveau de charge de la batterie inté- rieure de l'appareil est indiqué par les LEDS bleues sous l'icône de la batterie. Si l'appareil est déchargé, les LEDS bleues ne sont pas allumées et la LED rouge sur la touche O/I clignote. Quand l'appareil est déchargé, le bran- cher à...
tente (30 min. on - 30 min. off) 15. Inhaler la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit. 16. Après avoir terminé le traitement, éteindre l'appareil en ap- puyant sur l’interrupteur I/O. 17. Nettoyer le nébuliseur et ses accessoires tel que décrit dans le chapitre «...
Le nébuliseur doit être remplacé en cas de période prolongée de non-utilisation, en cas de déformations ou de ruptures, ou s’il est obstrué par des médicaments secs, des poussières, etc. MEDEL re- commande de remplacer le nébuliseur après une période comprise entre 6 mois et 1 an en fonction de l’utilisation de l’appareil.
ENTRETIEN ET RÉPARATION En cas de panne, s’adresser au personnel qualifié agréé par la société Medel International Srl. N'ouvrir en aucun cas l'appareil. L'appareil n'est équipé d'aucune partie interne pouvant être répa- rée par du personnel non qualifié et il ne nécessite ni entretien ni lubrification à...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Modèle : Medel Smart Alimentation électrique : Batterie intérieure au Lithium Polymère (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentateur : Entrée : 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Sortie : 5V DC 2A Volume de remplissage minimum : 2 ml Volume de remplissage maximum : 6 ml Vitesse de nébulisation : 0,25 ml/min...
CARACTÉRISTIQUES DE L’AÉROSOL CONFORMÉMENT À LA NORME EN 13544-1 ANNEXE CC Distribution de l'aérosol : 0,15 ml. Taux de distribution : 0,03 ml/min. Taille des particules (MMAD) : 4,12 µm Normes appliquées : Norme de sécurité électrique CEI EN 60601-1 Compatibilité élec- tromagnétique conforme à...
Página 90
SYMBOLOGIE ADOPTÉE SUR L'APPAREIL ALLUMÉ ÉTEINT TYPE BF CLASSE II COURANT ALTERNATIF ATTENTION CODE PRODUIT NUMÉRO DE SÉRIE NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU LOT DE PRODUCTION FABRICANT HUMIDITÉ RELATIVE LIRE LES INSTRUCTIONS Conformes à la Directive Communautaire Européenne 93/42/CEE IP21 Degré de protection du revêtement du dispositif contre la pénétration d'agents externes de nature solide et liquide MISE AU REBUT CORRECTE DU PRODUIT (déchets électriques et électroniques)
à une usure normale. L'appareil doit exclusivement être réparé par des centres d'assistance technique agréés. L'appareil doit être envoyé au SERVICE CLIENT MEDEL pour être réparé. Les frais d'expédition de l'appareil sont à la charge de l'utilisateur.
COUPON DE GARANTIE À RETOURNER EN CAS DE RÉPARATION LA GARANTIE N'EST VALABLE QUE SI ELLE EST ACCOMPAGNÉE DU TICKET DE CAISSE Appareil de type : Modèle : N° de série : Date d’achat : COORDONNÉES DE L’ACHETEUR Nom et Prénom : Adresse : Téléphone : Description du défaut :...
Página 95
FIG. A COMPONENTES - (FIG. A) Sede do compressor Inalador bucal Saída de ar 10. Tubo de ar Indicadores de nível de 11. Máscara de adultos bateria 12. Máscara pediátrica Vão do porta-filtro 13. Filtros de reposição Porta micro USB 14.
Página 96
IMPORTANTE: Leia atentamente as instruções antes de usar. INDICAÇÃO DE USO Medel Smart é um sistema para aerossolterapia indicado para o uso domiciliar. ADVERTÊNCIAS Utilize o aparelho somente do modo descrito no presente manual, ou seja, como sistema para aerossolterapia, se- guindo as indicações do seu médico.
Página 97
Para operações de reparo, procure exclusivamente um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicite a utilização de peças de reposição originais. O não cumprimento dessa indicação pode comprometer a segu- rança do aparelho. Respeite as normas de segurança indicadas para os apare- lhos elétricos e, de modo específico: •...
Página 98
tadores, simples ou múltiplos, e/ou extensões. Caso o uso desses dispositivos seja indispensável, será necessário utili- zar tipos que atendam às normas de segurança, prestando atenção para não superar os limites máximos de alimen- tação suportados, indicados nos adaptadores e extensões. 11.
Página 99
indicado pelo médico de acordo com a patologia; • usar o acessório "aplicador nasal" somente quando ex- pressamente indicado pelo médico e prestando aten- ção para NUNCA introduzir no nariz as bifurcações, limitando-se a aproximá-las o máximo possível. 19. Verificar no folheto ilustrativo do medicamento eventuais contraindicações ao uso com os sistemas comuns para ae- rossolterapia.
Página 100
Antes de utilizar o aparelho, efetue as operações de desin- feção seguindo as descrições do capítulo «LIMPEZA E MA- NUTENÇÃO». Abra o nebulizador rodando a parte superior no sentido anti-horário (Fig. B). Assegure-se de que o cone de condu- ção do medicamento esteja inserido corre- tamente no cone de condução do ar situa- do na parte interna do nebulizador (Fig.
Página 101
Conecte uma extremidade do tubo do ar à saída no fundo do nebulizador (Fig. F) e a outra extremidade à saída do ar (Fig. G) no aparelho Para utilizar a máscara, insira-a dire- tamente no nebulizador (Fig. H). Para iniciar o tratamento, premir o interruptor I/O e assegurar-se de que o LED vermelho sobre a tecla de acendimento es- teja aceso com luz fixa.
Página 102
O nível de carga da bateria interna do aparelho é indicado pelos LED azuis sob o ícone da bateria Se o aparelho estiver descarregado, os LED azuis não estão acesos e o LED ver- melho sobre o botão O/I lampeja. Quando o aparelho resultar descar- regado, conectá-lo à...
ATENÇÃO! O aparelho é para uso intermitente (30 min. ligado - 30 min. desligado) 15. Inspire a solução do aerossol utilizando o acessório pres- crito. 16. Terminado o tratamento, desligar o aparelho premindo o interruptor I/O. 17. Limpe o nebulizador e os seus acessórios como descrito no capítulo «LIMPEZA E MANUTENÇÃO».
Em condições normais de uso, o filtro de ar deve ser substituído após cerca de 500 horas de funcionamento ou após cada ano. Medel aconselha controlar periodicamente o filtro de ar (10 - 12 nebulizações) e, se este apresentar uma coloração cinza ou marrom, ou se estiver húmido ao tato, providenciar a sua subs-...
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO No caso de defeito, procure pessoal qualificado autorizado pela Medel International Srl. Nunca abra o aparelho. O apa- relho não tem nenhuma parte no seu interior que possa ser reparada por pessoal não qualificado e não requer manutenção interna e/ou lubrificação.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Modelo: Medel Smart Alimentação elétrica: Bateria interna de Lítio Polímero (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentador: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Volume mínimo de preenchimento: 2 ml Volume máximo de preenchimento: 6 ml Velocidade de nebulização: 0,25 ml/min...
CARACTERÍSTICAS DO AEROSSOL CONFORME A REGULAMENTA- ÇÃO EN 13544-1 APÊNDICE CC Fornecimento do aerossol: 0,15 ml. Taxa de distribuição: 0,03 ml/min. Dimensão das partículas (MMAD):4,12 µm Normas aplicadas: Padrão de segurança elétrica CEI EN 60601-1 Compatibilidade eletromagnética segundo CEI EN 60601-1-2 O aparelho é...
SIMBOLOGIA ADOTADA PARA O APARELHO LIGADO DESLIGADO TIPO BF CLASSE II CORRENTE ALTERNADA ATENÇÃO CÓDIGO DO PRODUTO NÚMERO DE SÉRIE NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO LOTE DE PRODUÇÃO FABRICANTE HUMIDADE RELATIVA LER AS INSTRUÇÕES Conforme a Diretiva Comunitária Europeia 93/42/CEE IP21 Grau de proteção do invólucro do dispositivo contra a pene- tração de agentes externos de natureza sólida e líquida ORRETA ELIMINAÇÃO DO PRODUTO (resíduos elétricos e eletrónicos)
O aparelho deve ser reparado apenas pelos centros de assistência técnica autorizados. O aparelho deve ser enviado ao CUSTOMER SERVICE MEDEL para reparo. As despesas de expedição do aparelho são a cargo do utilizador.
CUPÃO A RESTITUIR EM CASO DE REPARO A GARANTIA É VÁLIDA SOMENTE ANEXANDO O RECIBO FISCAL Tipo de aparelho: Modelo: Nº Série: Data de compra: DADOS DO COMPRADOR Apelido e Nome: Endereço: Telefone: Descrição do defeito: Assinatura por aceite das condições de garantia Autorizo o uso das informações acima relatadas nos termos da lei 675/96 sobre a Privacidade.
Página 113
RYS. A ELEMENTY SKŁADOWE – (RYS. A) Gniazdo sprężarki Ustnik Wylot powietrza 10. Przewód powietrzny Wskaźniki naładowania 11. Maska dla dorosłych baterii 12. Maska dla dzieci Uchwyt na filtr 13. Zamienne filtry powietrza Port micro USB 14. Widełki nosowe Wyłącznik ON/OFF 15.
WAŻNE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. ZASTOSOWANIE Medel Smart to system do aerozoloterapii zalecany do użytku domowego. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Urządzenie może być używane wyłącznie w sposób opi- sany w niniejszej instrukcji obsługi, tj. jako system do aerozoloterapii, zgodnie z zaleceniami własnego leka-...
Página 115
szać integralności ani otwierać sprężarki. W przypadku napraw należy zwracać się wyłącznie do upoważnionego przez producenta centrum pomocy technicznej i poprosić o stosowanie oryginalnych części zamiennych. Brak przestrzegania powyższego może ne- gatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dotyczą- cych sprzętu elektrycznego, czyli: •...
Página 116
pisom bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć maksymalnego obciążenia wskazanego na adapterach i przedłużaczach. 11. Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do sieci elek- troenergetycznej bez potrzeby. Wyjąć wtyczkę z gniazd- ka, gdy nie korzysta się z urządzenia lub gdy proces łado- wania baterii zakończył się. 12.
• z «widełek nosowych» można korzystać wyłącznie po wyraźnym zaleceniu tego przez lekarza i należy uwa- żać, aby NIGDY nie wkładać widełek do nosa, ogra- niczając się jedynie do ich maksymalnego zbliżenia. 19. Na broszurze informacyjnej lekarstwa należy sprawdzić ewentualne przeciwwskazania do stosowania ich przy użyciu zwykłych systemów do aerozoloterapii.
Página 118
Otworzyć nebulizator przekręcając górną część w lewo (Rys. B). Upewnić się, że stożek przepływu lekarstwa włożony jest prawidłowo na stożek przepływu powietrza wewnątrz nebulizatora (Rys. C). Wlać zaleconą przez własnego leka- rza ilość lekarstwa do nebulizatora (Rys. Zamknąć nebulizator przekręcając w prawo dwie części uważając na to, aby były dobrze dokręcone (Rys.
Página 119
Połączyć jedną końcówkę przewo- du powietrznego z odpowiednim wylo- tem na spodzie nebulizatora (Rys. F) a drugą z wylotem powietrza (Rys. G) na urządzeniu. W razie chęci korzystania z maski, należy ją włożyć bezpośrednio do nebuli- zatora (Rys. H). Aby rozpocząć zabieg, należy nacis- nąć...
Página 120
Poziom naładowania wewnętrznej baterii urządzenia jest wskazywany przez niebieskie diody LED znajdujące się pod symbolem baterii. Po rozładowaniu się baterii urzą- dzenia niebieskie diody LED gasną i za- czyna migać czerwona dioda obecna nad przyciskiem I/O. Rozładowane urządzenie należy podłączyć do sieci zasilania i odczekać kil- ka minut przed ponownym włączeniem.
UWAGA! Urządzenie jest do użycia przerywanego (30 min. pracy – 30 min. przerwy). 15. Wciągnąć roztwór aerozolowy korzystając z zaleconych akcesoriów. 16. Po zakończeniu zabiegu wyłączyć urządzenie naciśnię- ciem przycisku I/O. 17. Wyczyścić nebulizator i jego akcesoria zgodnie z opisem w rozdziale «CZYSZCZENIE I KONSERWACJA».
MedelJet Smart. WYMIANA FILTRA W normalnych warunkach użytkowania filtr należy wymieniać około co 500 godzin funkcjonowania lub co roku. Medel zale- ca okresowe kontrolowanie filtra powietrza (co 10-12 nebuli- zacji). Gdy stanie się szary, brązowy lub wilgotny w dotyku na- leży go wymienić.
CUSTOMER SERVICE MEDEL. KONSERWACJA I NAPRAWA W razie awarii, należy skontaktować się z wykwalifikowanym personelem autoryzowanym przez firmę Medel Interna- tional Srl. W żadnym przypadku nie otwierać urządzenia. Urządzenie nie zawiera żadnych części, które mogłyby zostać naprawione przez niewykwalifikowany personel oraz nie wy- maga konserwacji wewnętrznej i/lub smarowania.
WŁAŚCIWOŚCI AEROZOLU NA PODSTAWIE NORMY EN 13544-1 ZAŁĄCZNIK CC Dostarczanie aerozolu: 0,15 ml. Odsetek dostarczania: 0,03 ml/min. Wielkość cząsteczek (MMAD): 4,12 µm Zastosowane normy: Standardy bezpieczeństwa elektrycznego PN EN 60601-1 Kompatybilność elektromagnetyczna zgodnie z CEI EN 60601-1-2 Urządzenie jest wyrobem medycznym Klasy IIa zgodnie z Dy- rektywą...
Página 126
SYMBOLE STOSOWANE NA URZĄDZENIU WŁĄCZONE WYŁĄCZONE TYPU BF KLASA II PRĄD PRZEMIENNY UWAGA KOD PRODUKTU NR SERYJNY NR IDENTYFIKACYJNY SERII PRODUKCYJNEJ PRODUCENT WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ Zgodne z Dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 93/42/EWG IP21 Stopień ochrony obudowy urządzenia przed wni- kaniem czynników zewnętrznych w postaci stałej i ciekłej RAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (odpady elektryczne i elektroniczne) (norma stosowana w krajach Unii Europejskiej oraz państwach prowa-...
Urządzenie może być naprawiane wyłącznie przez autoryzo- wany serwis. Urządzenie należy przesłać do serwisu w celu naprawy do CUSTOMER SERVICE MEDEL. Koszty wysyłki urządzenia pokrywa użytkownik. Koszty napraw nie objętych warunkami gwarancji pokrywa użytkownik. Gwarancja wygasa, jeśli urządzenie było podda- ne modyfikacjom oraz nie obejmuje uszkodzeń...
Página 128
KUPON ZWROTNY W PRZYPADKU NAPRAWY GWARANCJA JEST WAŻNA WYŁĄCZNIE PO DOŁĄCZENIU PARAGONU FISKALNEGO Urządzenie typu: Model: Nr seryjny: Data zakupu: DANE NABYWCY Nazwisko i imię: Adres: Telefon: Opis wady: Podpis potwierdzający akceptację warunków gwarancji Wyrażam zgodę na wykorzystanie powyższych informacji zgodnie z ustawą o prywatności 675/96.
FIG. A COMPONENTE - (FIG. A) Locaşul compresorului Muştiuc Ieşire aer 10. Furtun pentru aer Indicatori nivel baterie 11. Mască adulţi Compartiment suport 12. Mască pentru uz pediatric filtru 13. Filtre de schimb Micro port USB 14. Furcă nazală Tastă pornire ON/OFF 15.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizare. INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE Medel Professional este un aparat pentru terapie cu aerosoli, recomandat pentru uz personal la domiciliu. AVERTISMENTE Utilizaţi aparatul numai în conformitate cu instrucţiunile din prezentul manual, aşadar numai ca aparat pentru te- rapie cu aerosoli, respectând indicaţiile medicului dum-...
Página 133
piese de schimb originale. Nerespectarea indicaţiilor de mai sus poate compromite siguranţa aparatului. Respectaţi normele de siguranţă prevăzute pentru echi- pamentele electrice şi în special: • utilizaţi numai accesorii şi componente originale; • nu introduceţi niciodată aparatul în apă; • nu udaţi aparatul, deoarece nu este izolat împotriva apei;...
Página 134
adaptoare şi pe prelungitoare. 11. Nu lăsaţi aparatul conectat atunci când nu este folosit: scoateţi ştecherul din priză, atunci când nu utilizaţi apa- ratul sau dacă s-a încărcat complet. 12. Instalarea se va efectua respectându-se instrucţiunile producătorului. O instalare necorespunzătoare poate provoca rănirea persoanelor sau a animalelor sau avari- erea bunurilor, iar producătorul nu va fi considerat res- ponsabil pentru aceste daune.
Página 135
având grijă să nu introduceţi NICIODATĂ cele două capete în nas, limitându-vă doar la a le apropia cât mai mult posibil. 19. Verificaţi pe prospectul medicamentului dacă există eventuale contraindicaţii privind utilizarea cu aparatele obişnuite pentru terapie cu aerosoli. 20. Aşezaţi aparatul numai în aşa fel încât să poată fi scos uşor din priză.
Página 136
Deschideţi nebulizatorul, rotind partea superioară în sens invers acelor de ceasornic (fig. B). Verificaţi dacă piesa conică de diri- jare a medicamentului este introdusă co- rect în conul de dirijare a aerului, aflat în interiorul nebulizatorului (Fig. C). Turnaţi în nebulizator cantitatea de medicament indicată...
Página 137
Conectaţi un capăt al furtunului pentru aer la ieşirea corespunzătoare de pe baza nebulizatorului (Fig. F) şi celălalt capăt la ieşirea pentru aer (Fig. G) de pe aparat Dacă doriţi să folosiţi masca, aceas- ta trebuie montată direct pe nebulizator (Fig.
Página 138
Nivelul bateriei din aparat este in- dicat prin LED-urile albastre de sub sim- bolul bateriei În cazul în care bateria este des- cărcată, LED-urile albastre sunt stinse iar LED-ul roşu din dreptul butonului I/O lu- minează intermitent. Când bateria este descărcată, co- nectaţi aparatul la reţea şi aşteptaţi câte- va minute înainte să...
Página 139
ATENȚIE! Aparatul este proiectat pentru utilizare discontinuă (30 min. on - 30 min. off) 15. Inspiraţi soluţia cu aerosoli, folosind accesoriul recoman- dat. 16. După ce aţi terminat tratamentul, opriţi aparatul apă- sând butonul I/O. 17. Curăţaţi nebulizatorul şi accesoriile acestuia, conform in- strucţiunilor din capitolul «CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE».
Página 140
ÎNLOCUIREA FILTRULUI În condiţii normale de utilizare, filtrul de aer trebuie înlocuit după circa 500 ore de funcţionare, sau o dată pe an. Medel recomandă să verificaţi cu regularitate filtrul de aer (10 - 12 nebulizări) şi, dacă observaţi că filtrul a devenit gri sau maro, sau dacă...
Página 141
ÎNTREȚINERE ŞI REPARAȚII În cazul defectării aparatului, apelaţi la personal calificat au- torizat de firma Medel International SRL. Sub nici o formă nu deschideţi aparatul. Aparatul nu are în interiorul său nici o componentă care să poată fi reparată de personal necalifi- cat şi nu necesită...
SPECIFICAȚII TEHNICE Model: Medel Smart Alimentare electrică: Baterie internă Litiu Polimer (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Alimentator: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Ieşire: 5V DC 2A Volum de umplere minim: 2 ml Volum de umplere maxim: 6 ml Viteză...
CARACTERISTICILE AEROSOLULUI, PE BAZA STANDARDULUI EN 13544-1 ANEXA CC Rata de nebulizare: 0,15 ml Rata de nebulizare: 0,03 ml/min. Dimensiunea particulelor (MMAD):4,12 µm Norme aplicate: Standard de securitate electrică CEI EN 60601-1 Compatibilitate electromagnetică conform CEI EN 60601-1-2 Aparatul este un dispozitiv medical din Clasa IIA, în conformi- tate cu Directiva 93/42/CEE “Dispozitive Medicale”.
Página 144
SIMBOLURI APLICATE PE APARAT PORNIT OPRIT TIP BF CLASA II CURENT ALTERNATIV ATENŢIE COD PRODUS NUMĂR DE SERIE NUMĂR DE IDENTIFICARE LOT DE FABRICAŢIE PRODUCĂTOR UMIDITATE RELATIVĂ CITIŢI INSTRUCŢIUNILE Conform prevederilor Directivei Comunităţii Europe- ne 93/42/CEE Grad de protecţie al carcasei dispozitivului, împotri- IP21 va pătrunderii agenţilor externi sub formă...
în mod normal supuse uzurii. Aparatul trebuie reparat numai de centre de asistenţă tehnică autorizate. Pentru a fi reparat, aparatul trebuie expediat către CUSTO- MER SERVICE MEDEL. Cheltuielile de expediere a aparatului vor fi suportate de că- tre utilizator.
TALON CE SE VA RESTITUI ÎN CAZ DE REPARAȚII GARANȚIA ESTE VALABILĂ NUMAI ÎNSOȚITĂ DE BONUL FISCAL Aparat Tip: Model: Nr. de Serie: Data achiziţionării: DATE PRIVIND CUMPĂRĂTORUL: Nume şi Prenume: Adresă: Telefon: Descrierea defecţiunii: Semnătură de acceptare a condiţiilor de garanţie Îmi exprim acordul pentru utilizarea informaţiilor de mai sus, în conformitate cu legea nr.
Página 149
ÁBR. A ALKATRÉSZEK - (ÁBR. A) Kompresszor helye 10. Levegőcső Levegő kimenet 11. Felnőtt maszk Akkumulátor szint mutatók 12. Gyermek maszk Szűrőtartó rekesz 13. Csereszűrők Mikro USB bemenet 14. Orr csutora Be-/Kikapcsoló gomb 15. Mikro USB mélyedés Bekapcsolást jelző LED 16.
Página 150
FONTOS! A használat előtt olvassa el figyelmesen a használati út- mutatót. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A Medel Smart otthoni használatra tervezett inhalátor készü- lék. FIGYELMEZTETÉS A készülék kizárólag inhalátoros terápiára használha- tó a jelen útmutatóban foglaltaknak és az orvos uta- sításainak megfelelően. A leírtaktól eltérő használat nem rendeltetésszerűnek, és mint ilyen veszélyesnek...
Página 151
módosítsa a kompresszorházat. Amennyiben a készülék javításra szorul, javítási mun- kálat kizárólag a márkaszervizben végeztesse, és kérje eredeti cserealkatrészek használatát. Amennyiben a fentiekben leírtakat figyelmen kívül hagyja, készülék biztonságos működése nem garantálható. Tartsa be az elektromos készülékekre vonatkozó biz- tonsági szabályokat különös tekintettel az alábbiakra: •...
Página 152
súra. Általában nem ajánlott egyszerű vagy összetett adaptert és/vagy hosszabbítót. Ha ezek használata el- kerülhetetlen, akkor a biztonsági előírásoknak megfe- lelő típusút kell használni, ügyelve arra, hogy ne lépje át az energiaellátás maximális határértékeit, melyek megtalálhatók az adaptereken és a hosszabbítókon. 11.
Página 153
• az „orr csutorát” csak az orvos kifejezett utasítása esetén használja, az elágazó részt pedig SOHA ne vezesse be az orrba, ehelyett vigye ahhoz a lehető legközelebb. 19. A gyógyszer tájékoztatóján ellenőrizze a szokásos in- halátor készülékekben való használattal kapcsolatos esetleges ellenjavallatokat.
Página 154
Használat előtt fertőtlenítse a készüléket „A TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS“ c. fejezetben leírtak szerint. A felső rész óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásá- val nyissa ki a porlasztót (ábr. B). Ellenőrizze, hogy megfelelően he- lyezte-e fel a gyógyszervezető kúpot a készülék belsejében elhelyezett levegő- vezető...
Página 155
Csatlakoztassa a levegőcső egyik végét a porlasztó alján található meg- felelő kimenethez (ábr. F) a másik végét pedig a készülék levegő kimenetéhez (ábr. G) Ha a maszkot kívánja használ- ni, helyezze közvetlenül a porlasztóra (ábr. H). A kezelés megkezdéséhez nyom- ja meg a I/O kapcsolót és győződjön meg arról, a bekapcsoló...
Página 156
A készülékben lévő elem töltött- ségi szintjét az elem ikon alatt látható kék LED-ek mutatják. Ha a készülék lemerült, akkor a kék LED-ek ki vannak kapcsolva, és vil- log a O/I gomb feletti piros LED. Ha a készülék lemerült, csatlakoz- tassa az elektromos hálózatra, majd az újbóli bekapcsolás előtt várjon néhány percet.
FIGYELEM! A készüléket nem folytonos, hanem szakaszos használatra tervezték. (30 perc on - 30 perc off) 15. Lélegezze be a porlasztott gyógyszert az előírt tarto- zék használatával. 16. A kezelés után kapcsolja ki a készüléket az I/O gomb- bal. 17. Tisztítsa meg a porlasztót és tartozékait a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS“...
Página 158
A porlasztó cseréjére abban az esetben van szükség, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, porlasztó el- deformálódik vagy eltörik, illetve ha a porlasztó fúvókája száraz gyógyszer vagy por hatására eltömődik. A MEDEL azt tanácsolja, hogy a használat intenzitásától függően hathavonta vagy évente cserélje ki a porlasztót.
Página 159
Amennyiben a készülék ezt követően sem működik meg- felelően, forduljon a gyártó vevőszolgálatához. JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Meghibásodás esetén forduljon a Medel International Srl szakképzett, kijelölt személyzetéhez. Soha ne nyissa ki a készüléket. A készülék belsejében nincs olyan alkatrész, melyet nem szakképzett személyek megjavíthatnának, vagy amelyek belső...
MŰSZAKI ADATOK Modell: Medel Smart Áramellátás: Belső lítium-polimer akkumulátor (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Tápegység: Bemenet: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Kimenet: 5V DC 2A Minimális feltöltési térfogat: 2 ml Maximális feltöltési térfogat: 6 ml Porlasztási sebesség: 0,25 ml/perc Üzemi nyomás: 0,25 ~ 0.5 bar...
Página 161
LÉGZÉSTERÁPIÁS KÉSZÜLÉKEK JELLEMZŐI AZ EN 13544-1 CC FÜGGELÉKE ÉRTELMÉBEN Aeroszol kibocsátás: 0,15 ml Kibocsátási ráta: (0,03 ml/perc) Részecskék mérete (MMAD): 4,12 µm Alkalmazott jogszabályok: CEI EN 60601-1 szabvány: Elektromos biztonság Elektromágneses összeférhetőség a CEI EN 60601-1-2 szabvány szerint A 93/42/EGK Orvosi készülékek” irányelv szerint a berende- zés Iia osztályú...
Página 162
A KÉSZÜLÉKEN ALKALMAZOTT SZIMBÓLUMOK BEKAPCSOLVA KIKAPCSOLVA BF TÍPUS II. OSZTÁLY VÁLTÓÁRAM FIGYELEM! TERMÉKKÓD SOROZATSZÁM GYÁRTÁSI TÉTEL AZONOSÍTÓ SZÁM GYÁRTÓ RELATÍV PÁRATARTALOM OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT Megfelel a 93/42/EK Európai Uniós irányelvnek IP21 A készülék burkolatának védelmi fokozata a szilárd és folyékony külső...
A garancia nem terjed ki a készletre szállított tartozékokra és a szokásos kopóalkatrészekre. A készülék javítását kizá- rólag engedéllyel rendelkező márkaszerviz végezheti. A készüléket javításra el kell küldeni a MEDEL ÜGYFÉL- SZOLGÁLATÁHOZ. A készülék szállítási költségei a felhasználót terhelik. A garancián kívüli javítások költségeit felhasználó viseli. A garancia elvész, ha a készüléket kinyitják, ha nem rendel-...
Página 164
LEVÁGVA, JAVÍTÁS ESETÉN BENYÚJTANDÓ JEGY A GARANCIA CSAK A VÁSÁRLÁST IGAZOLÓ BLOKKAL EGYÜTT ÉRVÉNYES A készülék típusa: Modell: Sorozatszám: Vásárlás időpontja: VÁSÁRLÓ ADATAI Vezetéknév és keresztnév: Cím: Telefon: Hiba leírása: A garancia kikötéseinek elfogadását igazoló aláírás. A fent megadott adatok felhasználása a 675/96. sz. adatvédelmi törvény értel mében engedélyezett.
ВАЖНО: Внимательно прочесть инструкции перед применением. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Medel Smart — это аэрозольная система для домашнего ис- пользования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Используйте аппарат так, как описано в данном руко- водстве, то есть для аэрозольтерапии, в соответствии с указаниями лечащего врача. Любое другое применение...
Página 169
запчасти. Несоблюдение данных условий может повли- ять на безопасность аппарата. Соблюдать правила по технике безопасности для элек- троприборов, в частности: • Использовать исключительно оригинальные до- полнительные приспособления и компоненты; • Никогда не погружать прибор в воду; • Не мочить не защищенный от струй воды прибор; •...
Página 170
удлинителях. 11. Не оставлять неиспользуемый прибор подлкюченным к электросети: отключите вилку от сети питания, если прибор не используется или если зарядка выполнена. 12. Установка должна осуществляться в соответствии с ин- струкциями производителя. Неправильная установка может привести к нанесению ущерба людям или иму- ществу, за...
Página 171
ка» для носа должно использоваться исключитель- но в том случае, если назначено лечащим врачом, и обращая особое внимание на то, чтобы НИКОГДА не вводить в полость носа оба зубца сразу, огра- ничившись лишь тем, чтобы сблизить их насколько это возможно. 19.
Página 172
Перед использованием прибора, очистить его, как опи- сано в главе «ОЧИСТКА И УХОД». Открыть распылитель, повернув верхнюю часть против часовой стрелки (Рис. B). Убедитесь, что воронка прохода лекарственного средства была правиль- но вставлен в воронку прохода воздуха, расположенную внутри небулайзер (Рис. Поместить...
Página 173
Подсоединить шланг подачивоз- духа к соответствующему разъему на дне небулайзера (Рис. F), а второй конец — к выходному отверстию воздуха (Рис. G) на приборе. Если необходимо использовать маску, она должна быть надета напря- мую на небулайзер (Рис. H). Для начала лечения, нажмите на переключатель...
Página 174
Уровень заряда батареи внутри прибора обозначается голубым свето- диодом под значком батареи. Если прибор разряжен, голубой светодиод не включается и над кнопкой I/O мигает красный светодиод. Когда прибор разряжен, подклю- чите его к питанию и подождите не- сколько минут, прежде чем снова вклю- чать...
ВНИМАНИЕ! Прибор предназначен для непрерывно- го исопльзования. (30 мин вкл. - 30 мин выкл.) 15. Вдыхать аэрозольный раствор, используя назначенное дополнительное приспособление. 16. После завершения лечения, отключите прибор, нажав на переключатель I/O. 17. Очистить небулайзер и его дополнительные приспосо- бление в соответствии с описанием, представленным в главе...
неактивности, в случае наличия деформаций или поврежде- ний, или в случае когда сопло распылителя засорено сухим остатком лекарственного средства, пылью и т.д. Компания MEDEL рекомендует заменять небулайзер после периода ис- пользования от 6 месяцев до года в зависимости от интен- сивности использования.
Página 177
Прибор сильно шумит. Убедиться, что фильтр установлен правильно. В случае неправильной работы прибора, обратитесь в ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ КОМПАНИИ MEDEL. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И РЕМОНТУ В случае поломки, нобходимо обратиться к квалифициро- ванному персоналу, уполномоченному компанией Medel International Srl. Запрещено открывать прибор. Ни один...
ХАРАКТЕРИСТИКИ АЭРОЗОЛЯНА ОСНОВАНИИ СТАНДАРТА EN 13544-1 ПРИСЛОЖЕНИЕ СС Дозирование аэрозоля: 0,15 мл Доля дозирования: 0,03 мл/мин Размеры частиц (MMAD):4,12 ммоль Применимые стандарты: Требования безопасности к медицинским электрическим системам стандарт IEC 60601-1-1:2000 Изделия медицинские электрические. Электромагнитная совместимость. Стандарт EN 60601-1-2 Прибор — это медицинское устройство класса IIa в соот- ветствии...
Página 180
СИМВОЛЫ, ИМЕЮЩИЕСЯ НА ПРИБОРЕ ВКЛЮЧЕН ВЫКЛЮЧЕН ТИП BF КЛАСС II ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК ВНИМАНИЕ КОД ТОВАРА СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПАРТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ВЛАЖНОСТЬ ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ Соответствует директиве Европейского сообщества 93/42/CEE IP21 Класс защиты корпуса устройства от проникания внешних агентов твердого и жидкого типа ПРАВИЛЬНАЯ...
Гарантия не покрывает поставленные дополнительные при- способления и компоненты, подерженные обычному изно- су. Прибор должен быть отремонтирован исключительно в авторизованных сервисных центрах. Прибор должен быть отправлен в СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР MEDEL для последующего ремонта. Расходы на доставку оплачиваются пользователем. Ремонт, не покрывающийся условиями гарантии, оплачи- вается...
Página 182
ТАЛОН ДЛЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ В СЛУЧАЕ РЕМОНТА ГАРАНТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ТОЛЬКО ПРИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ Тип прибора: Модель: Серийный номер: Дата покупки: ДАННЫЕ ПОКУПАТЕЛЯ Фамилия/Имя: Адрес: Телефон: Описание неподалки: Подпись -согласие с гарантийными условиями Разрешение на использование вышеприведенной информации в соответствии с законом 675/96 о Конфиденциальности данных 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 182 07/09/2017 12:34:15...
Página 185
ΕΙΚ. A ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ - (ΕΙΚ. A) Θέση συμπιεστή 10. Σωλήνας αέρα Έξοδος αέρα 11. Μάσκα ενηλίκων Ενδείξεις μπαταρίας 12. Μάσκα παιδιών Θήκη φίλτρου 13. Ανταλλακτικά φίλτρα Θήκη micro USB 14. Ρινική διχάλα Πλήκτρο έναρξης On/Off 15. καλώδιο micro USB Λυχνία έναρξης 16.
Página 186
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Το Medel Smart είναι ένα σύστημα θεραπείας δι’εισπνοών κα- τάλληλο για χρήση στο σπίτι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο και κατά συνέπεια ως σύστημα για...
Página 187
ένα εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο τε- χνικής υποστήριξης και ζητήστε τα γνήσια ανταλλακτικά. Η έλλειψη τήρησης των παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίν- δυνο την ασφάλεια της συσκευής. Τηρήστε τους κανόνες ασφαλείας που αφορούν τον ηλε- κτρικό εξοπλισμό και συγκεκριμένα: •...
Página 188
απαραίτητη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε κατάλληλους τύπους σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας, προ- σέχοντας, ωστόσο, να μην ξεπεράσετε τα μέγιστα όρια τροφοδοσίας, που υποδεικνύονται στους μετασχηματι- στές και στις προεκτάσεις. 11. Μην αφήνετε τη συσκευή άσκοπα στην πρίζα: αφαιρέστε το φις από το ρεύμα όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται ή...
Página 189
τημα που συνίσταται από το γιατρό ανάλογα με την παθολογία. • ανατρέχετε στο εξάρτημα «ρινική διχάλα» μόνο αν συνίσταται σαφώς από το γιατρό και προσέχοντας να μην εισάγετε ΠΟΤΕ στη μύτη τις διακλαδώσεις, πε- ριοριστείτε να τις φέρετε όσο το δυνατόν πιο κοντά. 19.
Página 190
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προχωρήστε στις ερ- γασίες απολύμανσης όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ». Ανοίξτε τον εκνεφωτή περιστρέφο- ντας το πάνω μέρος αριστερόστροφα (Εικ. Βεβαιωθείτε ότι ο κώνος διοχέτευ- σης του φαρμάκου έχει τοποθετηθεί σω- στά στον κώνο διοχέτευσης του αέρα που είναι...
Página 191
Συνδέστε τη μία άκρη του σωλήνα αέρα στην ειδική έξοδο στο βάθος του εκνεφωτή (Εικ. F) και την άλλη άκρη στην έξοδο του αέρα (Εικ. G) στη συσκευή. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την προσωπίδα, συνδέστε την απευθείας στον εκνεφωτή (Εικ. H). Για...
Página 192
Η φόρτιση της μπαταρίας εσωτερι- κά της συσκευής υποδεικνύεται από τις γαλάζιες λυχνίες LED, κάτω από το εικονί- διο της μπαταρίας. Αν η συσκευή δεν είναι φορτισμένη, οι γαλάζιες λυχνίες LED δεν είναι αναμμέ- νες και οι κόκκινη λυχνία LED πάνω από το...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή προορίζεται για διαλείπουσα χρήση. (30 λεπτά on - 30 λεπτά off) 15. Εισπνεύστε το διάλυμα του αερολύματος χρησιμοποιώ- ντας το συνταγογραφούμενο εξάρτημα. 16. Μόλις όλοκληρωθεί η θεραπεία, σβήστε τη συσκευή και πατήστε το διακότπη Ι/Ο. 17. Καθαρίστε τον εκνεφωτή και τα εξαρτήματά του όπως πε- ριγράφει...
Página 194
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικα- θίσταται μετά από περίπου 500 ώρες ή κάθε χρόνο. Η Medel συνιστάται να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο αέρα (10 - 12 ψεκα- σμούς) και αν είναι γκρι ή υγρό στην αφή, φροντίστε να αντι- κατασταθεί.
Página 195
στά, απευθυνθείτε στην ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ MEDEL ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στο καταρτισμένο προ- σωπικό εξουσιοδοτημένο από τη Medel International Srl. Μην ανοίξετε τη συσκευή σε καμιά περίπτωση. Η συσκευή δεν έχει κανένα σημείο στο εσωτερικό της που να μπορεί να...
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Medel Smart Ηλεκτρική τροφοδοσία: Εσωτερική μπαταρία λιθίου πολυ- μερούς (Li-Pol) 3,7 V - 2570 mAh Τροφοδοτικό: Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,5 A Output: 5V DC 2A Ελάχιστος όγκος πλήρωσης: 2 ml Μέγιστος όγκος πλήρωσης: 6 ml Ταχύτητα...
Página 197
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 13544-1 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ CC Παροχή εκενφωτή: 0,15ml. Ποσοστό παροχής: 0,03 ml/min. Διάσταση μορίων (MMAD):4,12 µm Κανονισμοί εφαρμογής: Πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλεια CEI EN 60601-1 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα βάσει CEI EN 60601-1-2 Η συσκευή είναι ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατηγορίας IIa βάσει...
Página 198
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΝΑΜΜΕΝΟ ΣΒΗΣΤΟ ΤΥΠΟ BF ΚΛΑΣΗ ΙΙ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ ΡΕΥΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΠΑΡΤΙΔΑΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΥΓΡΑΣΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Συμμορφώνεται με την Κοινοτική Οδηγία 93/42/CEE IP21 Βαθμός προστασίας του περιβλήματος της συσκευής κατά της...
σκευή θα πρέπει να επιδιορθωθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευή θα πρέπει να αποσταλεί στην ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑ- ΤΩΝ CUSTOMER SERVICE MEDEL προς επιδιόρθωση. Τα έξοδα αποστολής της συσκευής βαρύνουν το χρήστη. Οι επιδιορθώσεις εκτός των συνθηκών εγγύησης χρεώνονται...
Página 200
ΑΠΟΚΟΜΜΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ ΜΟΝΟ ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ Είδος Συσκευής: Μοντέλο: Αρ.Σειράς: Ημερομηνία αγοράς: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΓΟΡΑΣΤΗ Όνομα και Επώνυμο: Διεύθυνση: Τηλέφωνο: Περιγραφή ελαττώματος: Υπογραφή για αποδοχή των συνθηκών εγγύησης Εξουσιοδοτώ τη χρήση των πληροφοριών που αναφέρονται βάσει του νόμου...
Página 201
Η 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 201 07/09/2017 12:34:25...
Página 229
技術規格 型號:Medel Smart 供應電源:鋰聚合物內建電池(Li-Pol) 3.7 V - 2570 電源變壓器: 輸入:100-240 V AC, 50-60 Hz 0.5 A 輸出:5V DC 2A 最小填充量:2 ml 最大填充量:6 ml 霧化速度:0.25 ml/min 運行壓力:0.25 ~ 0.5 barbar 重量:200 g 尺寸:210 x 220 x 240mm 噪音等級:45 dBA 儀器使用壽命:400 小時。...
Página 230
根據 EN13544-1 標準附錄 CC 規定,氣霧劑療法的特性總 結如下 氣霧劑療法給藥量:0.15 ml。 給藥率:0.03 ml/min。 顆粒尺寸(MMAD):4.12 µm 適用法規: CEI EN 60601-1 電氣安全標準 CEI EN 60601-1-2 電磁相容性規定 根據 93/42/CEE「醫療器械」指令,本儀器屬於 II 級醫療 器械。 y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) 環境條件...
Página 236
.سوء بگذارد مقررات ایمنی مربوط به لوازم برقی و به طور ویژه موارد زیر را :رعایت فرمایید تنها از لوازم جانبی و قطعات یدکی اصلی استفاده کنید؛ هرگز دستگاه را در آب فرو نبرید؛ هرگز دستگاه را مرطوب نکنید، این دستگاه در برابر نفوذ آب محافظت...
Página 237
:مهم .قبل از استفاده دستورالعمل ها را به دقت بخوانید دستورالعمل استفاده یک سامانه اسپری درمانی است که برای استفاده خانگیMEDEL Smart .طراحی شده است هشدارها از دستگاه تنها به صورت مشروح در این دفترچه راهنما، یعنی به عنوان یک سامانه اسپری درمانی استفاده کنید و از دستورالعمل ارائه شده...
Página 238
دستگاه را در محلی قرار ندهید که کشیدن دوشاخه از پریز دشوار .باشد برای جلوگیری از خطر خفگی ناشی از فشار بر روی گلو، کابل .برق و شلنگ آب را دور از دسترس کودکان قرار دهید از لوازم جانبی باید تنها برای یک بیمار استفاده شود2 توصیه 2نمی...
Página 239
به پریز برق رها نکنید: هنگامی که از دستگاه استفاده نمی کنید یا به طور .کامل شارژ شده است، دوشاخه آن را از پریز برق شبکه بیرون بکشید نصب دستگاه باید توسط کارکنان مجرب و با رعایت دستورالعمل های شرکت سازنده انجام شود. نصب نادرست می تواند باعث خسارات به اشخاص،...
Página 240
یک طرف شلنگ هوا را به خروجی مربوطه در کف افشانه (شکل ج) و )طرف دیگر آن را به خروجی هوا (شکل چ روی دستگاه وصل کنید اگر الزم است از ماسک استفاده کنید، آن را مستقیم در افشانه قرار دهید .)(شکل...
Página 241
با چرخاندن سر دستگاه در جهت عکس عقربه های ساعت، افشانه را باز کنید (شکل .)ب مراقب باشید که قیف انتقال دارو به خوبی بر روی قیف انتقال هوای درون افشانه .)قرار گرفته باشد (شکل پ میزان داروی تجویزی توسط .)پزشکتان...
Página 242
به مدت طوالنی، توصیه می کنیم هر سه ماه باتری را به طور کامل .شارژ کنید تا حداکثر عملکرد آن تضمین شود احتیاط! این دستگاه برای استفاده دوره ای طراحی شده است )(03 دقیقه روشن - 03 دقیقه خاموش محلول اسپری را با استفاده از وسیله جانبی تجویزی استنشاق .نمایید...
Página 243
میزان شارژ باتری داخل دستگاه آبی رنگ زیر نماد باتری نشان دادهLED با می شود هایLED ،اگر باتری خالی باشد قرمزLED آبی رنگ روشن نمی شوند و . چشمک می زندI/O رنگ باالی کلید ،هنگامی که باتری خالی است دوشاخه...
Página 244
. تماس بگیریدMEDEL مشتریان تعمیر و نگهداری Medel در صورت عدم کارکرد دستگاه، با پرسنل مجرب مجاز از سوی . تماس بگیرید. هرگز دستگاه را باز نکنید2 این دستگاهInternational Srl دارای هیچ قطعه ای نیست که از طرف کاربر قابل سرویس کاری باشد و به هیچ...
Página 245
در شرایط استفاده معمول، فیلتر هوا باید تقریبا پس از هر 005 ساعت کاری یا توصیه می کند که فیلتر هوا را به طورMedel .یکبار در سال تعویض شود دوره ای (01-21 مورد درمان) بررسی کرده و اگر فیلتر به رنگ خاکستری...
Página 246
CC 44531-1 پیوستEN مشخصات اسپری مطابق با قوانین خروجی اسپری: 51.0 لیتر/دقیقه نرخ خروجی اسپری: 30.0 میلی لیتر/دقیقه ): 21.4 میکرومترMMAD( اندازه ذرات :استانداردهای اعمالی 10606-1 سازگاری الکترومغناطیسCEI EN استانداردهای ایمنی الکتریکی EEC/42/93 10606-1-2 این دستگاه مطابق با آیین نامهCEI EN مطابق با .«دستگاه...
Página 248
ضمانت نامه شامل لوازم جانبی ارائه شده و قطعاتی نمی شود که در نتیجه استفاده معمول .دچار فرسودگی می شوند. این دستگاه تنها باید توسط مراکز مجاز خدمات فنی تعمیر شود . ارسال شودMEDEL دستگاه جهت تعمیرات باید به مرکز خدمات مشتریان .هزینه حمل و نقل بر عهده کاربر است...
Página 249
عالئم مندرج بر روی دستگاه روشن خاموش 0BF نوع 2 رده جریان متناوب توجه کد محصول شماره سلایر شماره مشخص کننده دسته تولید شرکت سازنده رطوبت نسبی این دستورالعمل را بخوانید EEC/42/93 آیین نامه جامعه اروپا IP21 رتبه بندی حفاظت محفظه دستگاه در برابر نفوذ مواد جامد و مایع خارجی )امحای...
Página 250
برگ کوپن جهت تحویل در صورت نیاز به تعمیرات ضمانت نامه تنها زمانی معتبر خواهد بود که رسید خرید را به آن الصاق کنید :نوع دستگاه :مدل :شماره سلایر :تاریخ خرید مشخصات خریدار :نام کامل :نشانی :تلفن :شرح نقص امضای پذیرش شرایط ضمانت نامه اینجانب...
Página 252
.ال تلمس الجهاز بیدیك وهما مبللتان أو رطبتان .ال تترك الجهاز معر ض ً ا للعوامل الجویة .أثناء االستخدام ضع الجهاز على سطح أفقي وثابت یتطلب استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال أو المعاقین مراقبة .شدیدة من أحد الكبار الذین یتمتعون بقدرات عقلیة طبیعیة ال...
Página 253
:هام .اقرأ التعلیمات قراءة متأنیة قبل االستخدام تعلیمات االستخدام . هو نظام للعالج باألیروسول مصمم لالستخدام المنزليMedel Smart إن التحذیرات استخدم الجهاز فقط كما هو موضح في دلیل المستخدم وبالتالي استخدمه كنظام للعالج باألیروسول مع اتباع تعلیمات الطبیب. أي استخدام...
Página 254
قبل استخدام الجهاز، امض قدما في عملیات التطهیر كما هو موضح في فصل .""التنظیف والصیانة افتح البخاخ بتدویر الجزء العلوي في 0)B عكس اتجاه عقارب الساعة (الشكل تأكد من أن مخروط توصیل الدواء تم تركیبه بشكل صحیح على مخروط توصیل 0)C .الهواء...
Página 255
.من القابس بعض مكونات و أجزاء الجهاز مقاساتها صغیرة جدا یمكن أن یبتلعها .األطفال؛ لذلك، أبعد هذا الجهاز عن متناول األطفال عندما تقرر عدم استخدام الجهاز بعد اآلن ی ُنصح بتفكیكه طبقا للوائح .الساریة :تأكد من اآلتي .استخدام هذا الجهاز فقط مع األدویة التي یصفها طبیبك تنفیذ...
Página 256
ی ُوضح مستوى شحن البطاریة داخل زرقاء تحتLED الجهاز بواسطة مؤشرات .أیقونة البطاریة إذا أصبحت البطاریة فارغة، فإن المؤشرات الزرقاء لن تضيء، وسوف 0I/O األحمر فوق زرLED یومض مؤشر ،عندما یصبح الجهاز فارغا من الشحن صله بالتیار الكهربائي، انتظر بضع دقائق .قبل...
Página 257
صل طرف خرطوم الهواء بالمخرج )F .المناسب على أسفل البخاخ (الشكل )G .والطرف اآلخر بمخرج الهواء (الشكل 0على الجهاز إذا كنت ترغب في استخدام القناع الصغیر، أدخله مباشرة في البخاخ (الشكل ،I/O لبدء العالج، اضغط على مفتاح األحمر فوق زرLED وتأكد أن مؤشر .اإلشعال...
Página 258
یجب استبدال البخاخ عند عدم استخدامه لفترة طویلة وفي حالة وجود تشوهات فیه .أو كسور أو في حالة انسداد فوهة البخاخ بسبب الدواء الجاف أو المسحوق، إلخ )1( باستبدال البخاخ بعد فترة بین 6 أشهر وعام واحدMEDEL تنصح شركة .طبقا لالستخدام...
Página 259
.كل 3 أشهر لضمان أقصى فعالیة لها 2تنبیه! الجهاز لالستخدام المتقطع )(03 دقیقة تشغیل -03 دقیقة إیقاف تشغیل .استنشق هباء المحلول باستخدام الملحق المحدد 0I/O بعد االنتهاء من العالج، أطفئ الجهاز بالضغط على المفتاح ."نظف البخاخ والملحقات كما هو موضح في فصل "التنظیف والصیانة .الجهاز...
Página 261
في حالة عدم استعادة الجهاز للتشغیل الصحیح، اتصل بخدمة العمالء في شركة 2MEDEL الصیانة واإلصالح Medel في حالة العطل، استعن بفني مؤهل ومعتمد من شركة 0 ال تفتح الجهاز تحت أي ظرف من الظروف. ال یحتويInternational Srl الجهاز على أي أجزاء في داخله یمكن إصالحها من قبل أفراد غیر مؤهلین، وال...
Página 262
الرموز الموجودة على الجهاز مضاء منطفئ BF نوع الفئة الثانیة تیار متردد تنبیه رمز المنتج الرقم المسلسل رقم التعریف للوط اإلنتاج الشركة المصنعة الرطوبة النسبیة اقرأ التعلیمات EEC/42/93 متوافق مع توجیه االتحاد األوروبي IP21 درجة حمایة حاویة الجهاز ضد اختراق العوامل الخارجیة الطبیعیة الصلبة والسائلة...
Página 263
CC 44531-1 الملحقEN خصائص األیروسول وفقا للمعیار .توزیع األیروسول: 51,0 ل/د .معدل التوزیع: 30,0 ل/د µm 4,12:)MMAD( أبعاد الجزیئات :المعاییر المطبقة 1-60601 CEI EN معیار السالمة الكهربائیة 2-1-60601 CEI EN التوافق الكهرومغناطیسي وفقا للمعیار "األجهزةEEC/42/93 الجهاز هو جهاز طبي من الفئة الثانیة وفقا للمعیار ."الطبیة...
Página 264
یجب إعادة القسیمة في حالة اإلصالح 2یسري الضمان فقط إذا مصحوبا بالفاتورة :نوع الجهاز :المودیل :الرقم التسلسلي :تاریخ الشراء :بیانات المشتري :االسم واللقب :العنوان :الهاتف :وصف العیب التوقیع وقبول شروط الضمان 096/675 أفوض استخدام المعلومات الواردة أعاله بموجب قانون الخصوصیة رقم 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 264 07/09/2017 12:35:08...
Página 265
شروط الضمان یتمتع الجهاز بالضمان لمدة 2 سنوات من تاریخ الشراء ضد أي عیوب في المواد أو یجب .التصنیع یسري .ویغطي الضمان استبدال و/أو إصالح المكونات التالفة في األساس والتي تتمتع بالضمان ال یغطي الضمان الملحقات المتوفرة مع الجهاز أو األجزاء المعرضة للبلي العادي. یجب نوع...
Página 267
그림. A 부속품 - (그림. A) 압축기 10. 공기 튜브 공기 출구 11. 성인용 마스크 배터리 충전 지시등 12. 소아용 마스크 필터전용 케이스 13. 교환 필터 마이크로 USB 케이스 14. 코 받침 전원버튼 On/Off 15. 마이크로 USB 연결소켓 LED 켜짐 16.
Página 268
주요사항: 사용하기 전에 반드시 사용설명서를 주의 깊게 읽어보십 시오. 사용설명서 메델 프로페셔널은 가정용을 위한 에어로솔테라피 시스템 입니다. 사용상의 주의사항 1. 의사의 적절한 지시에 따라서 사용설명서에 지시된 방 법, 즉 에어로솔테라피 시스템용으로만 사용하십시오. 용도에 맞지 않는 기구의 사용은 적절치 못하며 위험합 니다.
Página 269
십시오. • 정품 악세서리와 부품만 사용하십시오. • 기구를 절대 물 안에 넣지 마십시오. • 기구를 젖지 않도록 하십시오. 물의 분사로부터 보 호되지 않습니다. • 젖거나 습한 손으로 기구를 만지지 마십시오. • 기구를 가스적 요인에 노출시키지 마십시오. • 사용 중에 기구를 안정적이게 수직으로 세우십시 오.
Página 270
분리하십시오. 12. 설치는 올바른 지시에 따라 이루어져야 합니다. 잘못된 설치는 사람, 동물 및 사물에 손해, 손상을 입힐 수 있습 니다. 이러한 경우 본 사는 책임지지 않습니다. 13. 이 장비의 USB 케이블과 전기선을 사용자 임의로 교 체하면 안됩니다. 케이블이 손상된 경우, 본사에서 지 정한...
Página 271
21. 질식의 위험을 막기 위하여, 에어 튜브 및 케이블을 어 린아이의 손에 닿지 않는 곳에 놓으십시오. 22. 기구의 악세서리는 개인적으로 사용하십시오. 위생상 여러 사람이 공유해서는 안 됩니다. 기구의 사용방법 기구는 사용 전에 정상적으로 작동하는 지, 보관용기에서 혹은 이동 중에 결함이 생겼는 지 등을 매번 확인하여야 합 니다.
Página 272
분사기는 위쪽부분을 시계반대방 향으로 돌려 여십시오 (그림 B) 분사기 내부에 위치한 공기 전도 콘이 제대로 장착되었는 지 확인하십시 오. 이는 약물의 올바른 전도를 위한 것 입니다. (그림 C). 의사의 처방에 따른 약물의 양을 분사기 내에 넣으십시오. (그림 D). 분사기를 시계방향으로 돌려서 닫 고, 제대로...
Página 273
분사기의 출구에 적절한 에어튜브 의 한쪽를 연결하십시오. (그림 F) 그리 고 다른 한쪽은 기구 위의 공기 출구에 ( 그림 G) 연결하십시오. 마스크를 사용하려면 분사기에 직 접 연결하십시오. (그림 H) 치료를 시작하려면, 버튼 I/O를 누 르고 켜짐 버튼 위에 있는 빨간 LED가 오래...
Página 274
배터리 아이콘 아래의 파란 LED 가 기기내 배터리의 충전수준을 가리킵 니다. 장비 배터리가 저조하면, 파란 LED는 꺼지고 O/I 버튼 위에 있는 빨간 LED가 깜빡입니다. 장비 배터리가 방전되면, 전기선 에 연결하고 다시 켜질 때까지 몇 분 기 다리십시오. 충전중에는, 파란 LED가 깜빡입 니다.
Página 275
주의! 기구는 임의지속적 사용을 목적으로 만들어졌습니다. (30분 켜짐 - 30분 꺼짐) 15. 에어로솔 치료를 할 시 미리 지시된 악세서리를 사용 하십시오. 16. 치료가 끝나면, I/O 버튼을 눌러 장비를 끄십시오. 17. 분사기 및 악세서리를 청소할 때는 <<청결 및 관리>> 부분을 참고하십시오. 18.
Página 276
교체와 분사기 분사기를 장시간 사용하지 않은 경우, 변형 또는 파손된 경 우, 분사기 노즐이 건조 약품이나 먼지에 의해 정상적인 사 용이 불가한 경우 분사기를 교체하여야 합니다. MEDEL은 매 6개월에서 1년 마다 분사기를 교체할 것을 권장합니다. 오직 정품 분사기를 사용하십시오. 장비에는 MedelJet 스마트 보조부품 세트만을 사용하십시오.
Página 277
사기의 노즐이 막혔는 지 확인하십시오. 장치의 소음이 더 심합니다. 올바른 방법으로 필터가 장착되었는 지 확인하십시오. 기구가 정상작동 하지 않는 경우 MEDEL 고객 서비스로 연 락하십시오. 보수관리와 수리 기구가 고장난 경우 Medel International Srl 이 승인한 자격 있는 기술자에 의해 처리되어야 합니다. 어떠한 경우에도...
Página 278
기술 사양 모델: 메델 스마트 전기충전: 기기내부 리튬 폴리머 배터리 (Li-Pol) 3.7V - 2570 mAh 전원: 공급: 100-240 V AC 50-60 Hz 0.5 A 출력: 5V DC 2A 최소 채우는 양: 2 ml 최대 채우는 양: 6 ml 분사 속도: 0.25 ml/min 작업...
Página 279
에어로졸의 기능은 EN 13544-1 부속서 CC 규정에 기반을 두고 있습니다. 에어로졸 출력량: 0.15 ml 분사 비율: 0.03 ml/분 파티클 규격 (MMAD): 4.12 µm 적용규정: 전기안전규준 CEI EN 60601-1 전자파 허용규정 CEI EN 60601-1-2 이 기구는 "의료기기" 93/42/CEE 규정에 따르는 의료기구 클래스...
Página 280
장비상에 있는 신호표시 켜기 끄기 BF 종류 클래스 II Ac전원 주의사항 상품 코드 시리얼 넘버 상품 확인 넘버 제조업자 습도 관련 사항 사용설명서를 읽으십시오. 유럽 공동체 지침 93/42/CEE 준수 IP21 고체 및 액체 자연적 외부 요인의 침투에 대한 장치 포장 의...
Página 281
보증은 추가 부속품이나 일반 사용에 해당하는 부분은 포함하지 않습니다. 기계는 승인된 기술 지원 센터를 통해서만 수리해야 합 니다. 장치의 수리를 위해서 MEDEL의 서비스센터로 보내야 합니다. 기계의 배송비용은 사용자 부담입니다. 보증 조건을 벗어나는 수리는 사용자 부담입니다. 승인 없이 기계 를 수리한 경우와, 만약 결함이 잘못된 사용으로 발생했거나 기계...
Página 282
수리할때 반납할 회수권 세금영수증을 첨부해야만 보증이 유효합니다. 기구 종류: 모델: 시리얼 넘버: 구입 날짜: 구입자 정보: 성명: 주소: 전화번호: 문제 설명: 보증 조건 수락 서명 개인정보 보호법 675/96에 의거하여 위의 정보 사용을 허가합니다. 100110_MedelSmart_USERmanual_REV.02.21.04.2017.indd 282 07/09/2017 12:35:19...