Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

Ultravision™ Visual Field Clearing System
Instructions, Gebrauchsanweisung, Consignes, Instrucciones, Istruzioni,
Instructies, Instruções, Bruksanvisningar, Οδηγίες, Vejledninger, Ohjeet, Instrukcje,
Please read the Ultravision User Manual and these
Failure to do so may lead to serious injury to patient and operator.
Ultravision™ Mains Converter
Ultravision
DE
Convertisseur secteur Ultravision
FR
Convertidor de corriente Ultravision™
ES
Convertitore di corrente elettrica Ultravision
IT
Ultravision
NL
Conversor de corrente do Ultravision
PT
Ultravision
SV
Μετατροπέας τάσης Ultravision
EL
Ultravision
DA
Ultravision
FI
Przetwornik sieci Ultravision
PL
Ultravision™ srovės keitiklis
LT
Sieťový konvertor Ultravision™
SK
Ultravision™
JA
Instrukcija, Pokyny, 取扱説明書
This is not a complete set of instructions.
Instructions for Use before using this product.
Spannungsumwandler
TM
frequentieomvormer
TM
Nätomvandlare
TM
strømomformer
TM
-verkkovirtamuuntaja
TM
変圧器
TM
TM
TM
TM
TM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alesi Surgical Ultravision

  • Página 1 Instructies, Instruções, Bruksanvisningar, Οδηγίες, Vejledninger, Ohjeet, Instrukcje, Instrukcija, Pokyny, 取扱説明書 This is not a complete set of instructions. Please read the Ultravision User Manual and these Instructions for Use before using this product. Failure to do so may lead to serious injury to patient and operator.
  • Página 3 After Surgery 1. Switch off the Ultravision generator. 2. It is recommended that the Mains Converter is stored inside the Ultravision Generator until its next intended use. 3. The power supply jack should be removed by locating the barrel of the male socket slightly recessed in the battery bay and pulling gently to remove.
  • Página 4 Spannungsumwandler wird verwendet, um den Ultravision-Generator mit Strom zu versorgen. Warnungen und Hinweise • Stellen Sie sicher, dass der Ultravision Spannungsumwandler immer richtig herum in den Ultravision Generator eingeführt wird. Falls dies nicht beachtet wird, können schwere Schäden an dem Spannungsumwandler und dem Gerät entstehen. •...
  • Página 5 8. Betätigen Sie, falls nötig, den Armaturenschalter des Generators. Nach der Operation 1. Schalten Sie den Ultravision Generator aus. 2. Es wird empfohlen, den Spannungsumwandler bis zur nächsten Anwendung im Ultravision Generator aufzubewahren. 3. Der Stromanschlussstecker sollte durch leichtes Ziehen an der Buchse des männlichen Steckers, die leicht im Batteriefach eingelassen ist, entfernt werden.
  • Página 6 Mise en garde et précautions • S’assurer de toujours insérer le convertisseur secteur Ultravision dans le générateur Ultravision dans le bon sens. Si cette précaution n’est pas prise, le convertisseur secteur et le reste du matériel pourraient être endommagés. •...
  • Página 7 6. Insérer la fiche située à l’extrémité de l’alimentation électrique dans la prise d’entrée du convertisseur secteur. 7. Enclencher l’interrupteur d’alimentation en position marche. 8. Enclencher l’interrupteur situé sur la face du générateur Ultravision en position marche avant utilisation. Après intervention chirurgicale 1.
  • Página 8: Descripción

    No use una fuente de alimentación ni una fuente de alimentación de cargador de la batería de terceros con el convertidor de corriente. Esto podría dañar el convertidor de corriente, el generador de Ultravision y la fuente de alimentación. El operario y el paciente también corren el riesgo de sufrir quemaduras o descargas eléctricas.
  • Página 9 6. Introduzca el conector del extremo de la fuente de alimentación en el enchufe de entrada del convertidor de corriente. 7. Encienda el interruptor de alimentación de red. 8. Encienda el interruptor de la carcasa del generador de Ultravision cuando sea necesario. Después de la intervención quirúrgica 1. Apague el generador de Ultravision.
  • Página 10 Convertitore di corrente elettrica e l’attrezzatura. • Non utilizzare alimentatori di terze parti o l’alimentatore per caricabatterie Ultravision con il Convertitore di corrente elettrica Tale uso improprio potrebbe danneggiare il Convertitore di corrente elettrica, il generatore Ultravision e l’alimentatore. L’operatore e/o il paziente rischierebbero inoltre una scossa elettrica o un’ustione.
  • Página 11 8. Accendere l’interruttore posto sul pannello frontale del generatore Ultravision quando necessario. Dopo l’intervento chirurgico 1. Spegnere il generatore Ultravision. 2. Si raccomanda di riporre il Convertitore di corrente elettrica all’interno del Generatore Ultravision fino al successivo utilizzo. 3. La presa di alimentazione dovrà essere rimossa posizionando il cilindro della presa maschio leggermente incassato nel vano batteria e tirando delicatamente per rimuoverla.
  • Página 12 8. Schakel indien nodig het instrumentenpaneel van de Ultravision generator in. Na de ingreep 1. Schakel de Ultravision generator uit. 2. Het wordt aanbevolen om de frequentieomvormer in de Ultravision te bewaren tot het volgende gebruik. 3. De stroomtoevoeraansluiting moet verwijderd worden door voorzichtig aan de licht verzonken huls van het mannelijke contact in het batterijcompartiment te trekken.
  • Página 13 Não utilize qualquer outra fonte de alimentação de terceiros ou a fonte de alimentação do carregador de bateria Ultravision com o conversor de corrente. Fazê-lo pode danificar o conversor de corrente, o gerador Ultravision e a fonte de alimentação. Existe ainda o risco para o operador e/ou o paciente de choque elétrico ou queimaduras.
  • Página 14 Não segure nem suspenda o conversor de corrente ou a sua fonte de alimentação pelo cabo – fazê-lo pode danificar o equipamento. • Esteja atento a perigos de tropeçamento com o cabo do conversor de corrente Ultravision. Inserção do conversor de corrente no gerador Ultravision™ e preparação para a utilização.
  • Página 15 Försäkra alltid att Ultravision nätomvandlaren är korrekt placerad i Ultravision Generatorn. Underlåtelse att göra detta kan skada nätomvandlare och utrustning. • Använd inte nätomvandlaren för att driva annan utrustning än Ultravision generatorn. Detta kan skada nätomvandlare och utrustning. • Använd inte nätaggregat från trejde part eller Ultravisions batteriladdare för nätaggregat tillsammans med nätomvandlaren.
  • Página 16 8. Slå på Ultravision generatorns fascia-strömbrytare vid behov. Efter operation 1. Stäng av Ultravision generatorn. 2. Det rekommenderas att nätomvandlaren förvaras inuti Ultravision generatorn fram tills nästa användningstillfälle. 3. Nätaggregatets uttag tas bort genom att man lokaliserar vägguttagets cylinder som är lätt undangömd i batteriutrymmet och sedan kan man försiktigt dra bort det.
  • Página 17 μετατροπέα τάσης και στον εξοπλισμό. • Μην χρησιμοποιείτε τον μετατροπέα τάσης για την τροφοδοσία άλλου εξοπλισμού πέραν της γεννήτριας Ultravision. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στον μετατροπέα τάσης και στον εξοπλισμό. • Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο τροφοδοτικό τρίτου μέρους ή το τροφοδοτικό φόρτισης...
  • Página 18: Advarsler Og Sikkerhedsforanstaltninger

    Μετά την εγχείρηση 1. Θέστε τη γεννήτρια Ultravision εκτός λειτουργίας. 2. Συνιστάται να φυλάσσεται ο μετατροπέας τάσης εντός της γεννήτριας Ultravision μέχρι την επόμενη χρήση. 3. Το βύσμα τροφοδοσίας θα πρέπει να απομακρύνεται εντοπίζοντας τον κύλινδρο της αρσενικής υποδοχής με ελαφριά εγκοπή στη θήκη μπαταρίας και τραβώντας απαλά προς...
  • Página 19 • Brug ikke strømomformeren til at levere strøm til andet udstyr end Ultravision- generatoren. Dette kan beskadige strømomformeren og udstyret. • Brug ikke nogen anden strømforsyning eller Ultravision- batteriopladningsstrømforsyner sammen med strømomformeren. Dette kan forårsage skade på strømomformeren, Ultravision-generatoren og strømforsyningen. Operatøren og/eller patienten risikerer desuden at få...
  • Página 20 Varmista, että Ultravision-verkkovirtamuuntaja asetetaan aina Ultravision-generaattoriin oikeassa suunnassa. Muutoin verkkovirtamuuntaja ja laitteet saattavat vahingoittua. • Älä käytä verkkovirtamuuntajaa antamaan virtaa muille laitteille kuin Ultravision- generaattorille. Tämä voi vahingoittaa verkkovirtamuuntajaa ja laitteita. • Älä käytä mitään kolmannen osapuolen virtalähteitä tai Ultravision-akkulaturin virtalähdettä...
  • Página 21 6. Aseta virtalähteen päässä oleva jakkiliitin verkkovirtamuuntajan tuloliitäntään. 7. Kytke virta päälle verkkovirtakytkimellä. 8. Kytke virta päälle tarvittaessa Ultravision-generaattorin kojelaudan kytkimellä. Leikkauksen jälkeen 1. Kytke Ultravision-generaattori pois päältä. 2. On suositeltavaa, että verkkovirtamuuntajaa säilytetään Ultravision-generaattorin sisällä, kunnes sitä...
  • Página 22 Ultravision. Może to spowodować uszkodzenia przetwornika sieci oraz urządzenia. • Z przetwornikiem sieci nie należy stosować żadnego źródła zasilania od innego producenta ani zasilania z ładowarki akumulatora Ultravision. Może to uszkodzić przetwornik sieci, generator Ultravision i źródło zasilania. Operator i/lub pacjent może zostać porażony prądem lub poparzony.
  • Página 23 1. Wyłączyć generator Ultravision. 2. Zaleca się przechowywanie przetwornika sieci wewnątrz generatora Ultravision do kolejnego zaplanowanego użycia. 3. Wtyczkę zasilania należy wyjąć poprzez delikatne pociągnięcie obudowy wtyczki lekko wysuniętej w gnieździe akumulatora. Nie należy narażać przewodu na działanie sił mechanicznych, ponieważ może to uszkodzić urządzenie.
  • Página 24 • Srovės keitiklio nenaudokite su kitų gamintojų maitinimo blokais ar Ultravision akumuliatoriaus įkroviklio maitinimo bloku. Priešingu atveju galite sugadinti srovės keitiklį, Ultravision generatorių ir maitinimo bloką. Naudotojui ir (arba) pacientui taip pat gresia patirti elektros smūgį ar nudegimą. • Saugokite srovės keitiklį nuo mechaninio poveikio, jo nemėtykite. Priešingu atveju srovės keitiklis gali būti pažeistas ar sutrumpėti jo tarnavimo laikotarpis.
  • Página 25 Ultravision Sieťový konvertor sa používa na napájanie Ultravision generátora. Varovania a Upozornenia • Uistite sa, že Ultravision Sieťový konvertor je vždy vložený do Ultravision generátora v správnom smere. Ak tak neurobíte, môže dôjsť k poškodeniu Sieťový konvertora a vybavenia. •...
  • Página 26 8. Zapnite vypínač Ultravision generátora v prípade potreby. Po zákroku 1. Vypnite Ultravision generátor. 2. Odporúča sa, aby Sieťový konvertor bol uložený vnútri Ultravision generátora až do budúceho použitia. 3. Konektor napájania by mal byť odstránený nájdením hlavne zásuvky v pozícii pre batériu a vybratím jemným ťahom.
  • Página 27 い。装置の損傷につながる可能性があります。 • Ultravision 変圧器のケーブルにつまずかないようご注意ください。 Ultravision 変圧器の Ultravision™ ジェネレータへの装着方法および使用準備 Ultravision 変圧器の Ultravision™ ジェネレータへの装着方法は、以下のとおりです。 1. Ultravision ジェネレータの右側にあるバッテリースロットを確認します。 2. バッテリー取り出し口のトリガ部分を手前に引いて、バッテリー収納部が空であることを 確認します。 3. Ultravision 変圧器の Ultravision ジェネレータ用の接続端子がジェネレータに最も近く、DC 電源ソケットがジェネレータから離れた方向を向いていることを確認します。変圧器の上 部にある方向ラベルの矢印が、バッテリー収納部の方向に向いていることを確認します( 図 1 を参照してください)。 4. Ultravision ジェネレータの接続端子にしっかりと装着されるまで、Ultravision 変圧器を差 し込みます。 5. Ultravision 変圧器の電源装置を、適切な電源ソケットに差し込みます(Ultravision 変圧器 に付属している現地仕様のアダプタの 1 つを使用する必要がある場合があります)。...
  • Página 28 されます。 3. オスソケットのたる形コネクタをバッテリー収納部に少し押し込み、その後ゆっくりと手前 に引いて電源装置のジャックを取り外す必要があります。ケーブルに機械的な力を加えては いけません。変換器の損傷につながる可能性があります。 4. 電源装置の損傷を防ぐために、電源装置とケーブルを床から離して保管することが推奨され ます。 Ultravision 変圧器を Ultravision™ ジェネレータから取り外す方法 フロントパネルの電源を使ってジェネレータをオフにし、Ultravision 変圧器が接続されて いる場合は電源装置のジャックを取り外します。 ジェネレータの右側にあるバッテリー収納部のそばにある、バッテリーの取り外し機構 を確認します。 バッテリー取り出し口のトリガ部分を手前に引いて、バッテリーの取り外し機構を作動 させます。 Ultravision 変圧器を慎重に取り外します。 仕様概要 項目 詳細 -10°C~40°C、相対湿度最大 85% 保管温度 +10°C~40°C、相対湿度 20~75% 動作温度 5 年 設計寿命 変圧器 – UL94V-0 可燃性定格 相互接続リード – UL94V-0 電源装置...
  • Página 29 Double isolation/class 2/no earth required Serial number Doppelisolation/Klasse 2/keine Erdung benötigt Seriennummer Double isolation/classe 2/pas de conducteur de terre requis Numéro de série Doble aislamiento/clase 2/no requiere toma de tierra Número de serie Doppio isolamento/classe 2/Messa a terra non necessaria Numero di serie Serienummer Dubbele isolatie/klasse 2/geen aarding vereist...
  • Página 30 Do not use if package is damaged Fragile Nicht verwenden, wenn Verpackung beschädigt ist Zerbrechlich Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Fragile No utilizar si el paquete está dañado Frágil Non utilizzare se la confezione risulta danneggiata Fragile Gebruik dit product niet als de verpakking beschadigd is Kwetsbaar Não utilize se a embalagem estiver danificada Frágil...
  • Página 31 Read user manual DC Jack input Benutzerhandbuch lesen DC-Stecker-Eingang Lire le manuel de l’utilisateur Connecteur d’entrée DC Leer el manual de usuario Entrada del conector de CC Leggere manuale utente Presa d’ingresso CC Lees de gebruiksinstructies DC-aansluiting Leia o manual do utilizador Entrada da ficha CC Läs användarhandboken DC grenuttag ingång...
  • Página 32 Alesi Surgical Limited. Cardiff Medicentre, Cardiff, CF14 4UJ, U.K. www.alesi-surgical.com © Alesi Surgical Limited 2017 DLU-004-001 Rev 02...