11) Los imanes pueden causar daños permanentes a los dispositivos
electrónicos y a otros objetos sensibles a los campos magnéticos tales como
marcapasos, tarjetas de crédito y llaves. Mantenga estos a no menos de 30
cm (12 pulgadas) de distancia de los imanes.
12) Los imanes pueden perder todo o parte de su poder de atracción si son
expuestos a temperaturas superiores a los 50°C (122°F).
13) Al manejar los imanes del soporte, tenga cuidado puesto que son
particularmente fuertes. Agárrelos por los bordes y no ponga las manos o los
dedos entre ellos.
14) Para evitar goteos accidentales que puedan mojar la clavija o la toma de
corriente, dé una o más vueltas al cable de alimentación por debajo del nivel
de la toma de corriente (véase dib. 1).
15) Evite tomar la bomba por el cable durante las operaciones de instalación
o mantenimiento.
INSTALACIÓN DE LA BOMBA: USO Y AJUSTE
Para instalar la bomba proceda en el modo siguiente:
ATENCIÓN: Antes de poner en función el producto controle la integridad de
todas sus piezas.
1) A fin de evitar resonancias, vibraciones y absorción de arena o piedras en
el interior de la bomba, coloque esta a una adecuada distancia de los lados y
la base del tanque.
2) Introduzca la junta colocada detrás de la bomba en el soporte magnético
(dib. 2 a+b).
3) Limpie el vidrio en la parte donde se instalará la bomba. Sumerja esta
completamente y póngala en posición vertical para hacer salir el aire que se
encuentre en la cavidad del rotor.
4) Disponga el soporte magnético en el tanque a unos 10 cm (4 pulgadas) del
centro del soporte interno.
5) Arrástrelo hasta percibir la fuerza magnética opuesta y disponga los
centros de los dos soportes en el mismo eje.
ATENCIÓN: Dada la potente fuerza de atracción del imán, esta operación
debe hacerse como se ha recomendado, de otra forma podría romperse el
vidrio del tanque o herirse los dedos.
6) Oriente la bomba a la posición preferida.
7) Conéctela a la red eléctrica.
NL
Geachte klant, bedankt voor uw keuze voor de VOYAGER
NANO, de nieuwe stromingspomp voor zee- en zoetwate-
raquaria. Het bijzondere aspect van deze pomp is het innovatieve
rotatiesysteem waardoor de waterstroom met 360°.
Deze pompen zijn ontwikkeld op basis van de meest recente technische
kennis en combineren een zeer hoge betrouwbaarheid met een minimaal
onderhoud en een laag energieverbruik. Lees deze instructies goed door en
bewaar ze voor een optimaal gebruik van uw VOYAGER NANO.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING - Ter bescherming tegen verwondingen , moeten
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen , waaronder de
volgende:
LEES EN VOLG ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Om mogelijke elektrische schokken te vermijden , moet
speciaal in acht worden genomen dat er water wordt gebruikt in combinatie
met aquarium apparatuur . Probeer niet zelf reparaties uit in de volgende
situaties. Breng het apparaat naar een erkend servicepunt voor reperatie of
verwijder het bij een defect.
1)Onderzoek het apparaat voorzichtig na installatie . Het mag niet worden
aangesloten als er water aanwezig is op delen die bedoeld zijn om droog te blijven.
2) Gebruik het apparaat niet als deze een beschadigde kabel of stekker heeft,
als het niet goed werkt, gevallen en of beschadigd is op welke wijze dan ook.
3) Voorkom dat de stekker van het apperaat of stopcontact nat worden.
Installeer het Aquarium en of fontein aan een kant van een muur en zorg
ervoor dat er geen water kan druipen in het stopcontact of de stekker.
Een "drip -loop " (fig. 1 ) moet ten alle tijden worden voorkomen voor elke kabel
van het Aquarium naar het stopcontact. De "drip - loop" is het water dat langs
de kabel loopt van het Aquarium naar het stopcontact of verlengsnoer onder
het water niveau. Zodra de stekker of het stopcontact toch nat zijn geworden,
NIET de stekker uit het stopcontact verwijderen. Schakel eerst de zekering of
stroomonderbreker uit die de stroom levert aan het apparaat. Haal vervolgens
de stekker uit het stopcontact en onderzoek of er water aanwezig is.
4) Extra goed opletten indien het apparaat wordt gebruikt door of in de buurt
van kinderen .
5) Om letsel te voorkomen, vermijd contact met bewegende delen of hete
delen zoals verwarmingen , reflectoren , lampen en dergelijke .
6) Haal altijd de stekker van een apparaat uit het stopcontact wanneer het niet
in gebruik is, of voordat u het gaat reinigen . Trek nooit aan het kabel de
stekker uit het stopcontact . Pak de stekker vast en verbreek de verbinding
met het stopcontact of verlengsnoer.
7)Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waar het voor
gebruikt dient te worden. Het gebruik van onderdelen die niet worden
aanbevolen of verkocht door de fabrikant van het apparaat kunnen een
onveilige situatie veroorzaken .
8)Installeer of bewaar het apparaat niet bij temperaturen onder het vriespunt.
9) Zorg ervoor dat het apparaat stevig gemonteerd is alvorens het in te
schakelen.
10) Lees en volg alle belangrijke instructies van het apparaat .
11) Als er een verlengsnoer nodig is , gebruik dan een geaard verlengsnoer.
Een verlengsnoer geschikt voor minder ampère of watt kan oververhitten.
Zorg ervoor dat er niet aan het verlengsnoer getrokken kan worden en of over
gestruikeld.
12 ) Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (de ene pen is breder dan
de andere) . Als veiligheidsmaatregel past deze stekker in een gepolariseerde
contactdoos maar op een manier. Als de stekker niet volledig in het
stopcontact past , draai dan de stekker . Als het dan nog niet past , neem dan
contact op met een erkend elektricien . Gebruik nooit een verlengsnoer, tenzij
de stekker volledig kan worden ingestoken. Doe geen poging om deze
veiligheidsfunctie te omzeilen .
LET OP: De pomp moet worden aangesloten op een groep die beveiligd is
met een aardlekschakelaar
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De VOYAGER NANO voldoet aan de nationale en internationale
veiligheidsnormen.
1) Controleer of de spanning die staat aangegeven op het etiket van de pomp
overeenkomt met de netspanning. Het apparaat moet worden gevoed
via een aardlekschakelaar (herstelzekering) met een nominale stroom van
minder dan of gelijk aan 30 mA.
2) De pomp kan alleen onder water werken en is uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
3) Controleer voordat u het apparaat op de elektriciteit aansluit of de kabel en
de pomp niet beschadigd zijn.
4) De pomp heeft een Z-aansluiting. De kabel en de stekker kunnen niet
worden vervangen of gerepareerd; bij beschadiging
moet u het hele apparaat vervangen.
5) LET OP: koppel alle elektrische apparaten die onder water zijn los van de
elektriciteit voordat u onderhoud gaat uitvoeren in het water; als
de stekker of het stopcontact nat zijn, schakel dan eerst de hoofdschakelaar
uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
6) De pomp mag nooit werken zonder water, om schade aan de motor te
voorkomen.
PT
Estimado cliente, Obrigado por ter escolhido a VOYAGER
NANO, a nova bomba de fluxo regulável e orientável para
aquários de água doce e salgada em que a principal
novidade é o sistema de rotação a 360º inovador que permite direccionar o
fluxo da água.
A VOYAGER NANO foi concebida com a mais recente tecnologia com uma
alta fiabilidade, manutenção mínima e baixo consumo energético. Leia
atentamente estas instruções para que possa utilizar a sua Voyager da
melhor forma.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
VOYAGER NANO está em conformidade com as leis de segurança nacionais
e internacionais.
1) Certifique-se que a tensão no rótulo da bomba é adequada com a tensão
da rede eléctrica. O aparelho deve de ser alimentado através de um circuito
com protecção por interruptor diferençial com uma capacidade nominal
menor ou igual a 30mA.
2) A bomba só pode trabalhar dentro de água e é para somente o uso interno.
A bomba nunca pode trabalhar sem água para evitar danificar o motor.
3) Antes de ligar a bomba à rede eléctrica certifique-se que o cabo e a bomba
não estão danificados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou a ficha não podem ser
reparados ou substituídos. Em caso de avaria substitua a bomba por completo.
5) Atenção: Desligue todos os componentes eléctricos que estejam imersos
antes de fazer qualquer manutenção a qualquer aparelho que esteja dentro
do aquário ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no
caso de a ficha ficar molhada desligue a rede eléctrica antes de tocar no
cabo.
6) A bomba pode ser utilizada em líquidos ou ambientes com temperaturas
inferiores a 35º C.
7) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi pensada.
8) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos
9) A bomba não foi projectada para pessoas com deficiências ou crianças
pelo que devem ser supervisionados por alguém responsável pela sua
segurança.
10) Evite aproximação com laminas, objectos pontiagudos ou magnéticos
para evitar acidentes pois os imans do suporte atraem objectos de metal e
outros imans com bastante força.
11) Os imans podem provocar danos permanentes em equipamentos
MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento periódico de la bomba, ante todo desconéctela de la
red eléctrica y luego extráigala enteramente del agua.
Limpie con frecuencia regular la bomba y el rotor. Si el agua tiene dureza de
calcio alta, está sucia o contiene abundantes detritos, será necesario un
mantenimiento más frecuente. Proceda en el modo siguiente: separe la
precámara (dib. 2/c) de la bomba y extraiga el rotor (pic. 2/d). Limpie todas las
piezas: precámara, rotor, turbina y cavidad del rotor. Use un pincel suave para
eliminar la suciedad. Para eliminar la acumulación de calcio puede usarse
vinagre. Si después de esta operación el rotor hace mucho ruido, significa que
está consumido y por lo tanto debe ser sustituido. Ensamble de nuevo todas
las piezas en orden inverso.
CÓMO DESHACERSE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
VIEJOS
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado,
significa que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta del servicio
municipal de recogida de basura, a través de puntos de recogida designados
por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento
de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para el
medio ambiente y la salud pública. Para obtener más información sobre cómo
deshacerse de sus aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el
establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA
Este aparato, excluso el rotor, está garantizado por un periodo de 3 años
desde la fecha de compra, contra defectos de materiales y de fabricación. El
certificado de garantía debe ser rellenado por el vendedor y tendrá que
acompañar el aparato, junto con el ticket o recibo fiscal comprovante la fecha
de compra. La garantía consiste en la sustitución de las partes defectuosas.
La bomba tiene que ser protegida y la garantía no es válida contra eventuales
daños causados por manipulaciones o negligencias por parte del comprador.
Además la garantía no es válida en caso de falta del ticket o recibo fiscal. Los
gastos de expedición para el envío y restituciòn son a cargo del comprador.
7) De pomp mag worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met een
temperatuur die niet hoger is dan 35°C/95°F.
8) Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het
gemaakt is, zoals bijv. in een badkamer of dergelijke toepassingen.
9) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen.
10) Dit toestel is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens tenzij
deze onder toezicht staan van en worden geïnstrueerd door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen het toestel
niet aanraken.
11) Blijf uit de buurt van mesjes of scherpe voorwerpen en van andere magneten om
verwondingen te voorkomen omdat de magneten van de houder metalen
voorwerpen en andere magneten sterk aantrekken.
12) De magneten kunnen permanente schade aanrichten aan elektronische
apparatuur en andere voorwerpen die gevoelig zijn voor het magnetische veld,
zoals pacemakers, creditcards en sleutels: houd altijd ten minste 30 cm afstand.
13) De magneten kunnen hun aantrekkingskracht geheel of gedeeltelijk verliezen
als ze bij een temperatuur van hoger dan 50°C (122 F) worden bewaard.
14) Leg de kabel onder het stopcontact in een bocht om te voorkomen dat er
druppels op de stekker of het stopcontact kunnen vallen (fig. 1).
15) Til de pomp niet op aan de kabel tijdens de installatie of het onderhoud;
16) De pomp mag alleen worden gebruikt voor de bovengenoemde toepassin-
gen en is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN AFSTELLING
Ga als volgt te werk om de pomp te installeren:
LET OP: controleer voordat u het product in werking stelt of het helemaal
onbeschadigd is.
1) Zorg ervoor dat de pomp niet in contact komt met de zijwanden of de bodem
van het aquarium om resonantie en trillingen te voorkomen.
2) Plaats het variabele gedeelte aan de achterzijde van de pomp op de
magnetische steun (fig. 2 a+b).
3) Reinig het glas van het aquarium en bevestig de pomp door de houder goed
op de wand aan te brengen.
4) Bevestig de externe magnetische houder (optioneel) (fig. 2/F) op het
aquarium op een afstand van 10 cm van het midden van de interne houder.
5) Sleep de houder totdat u de tegengestelde magnetische kracht voelt en
plaats dan het midden van de 2 houders op één lijn.
LET OP: de magneten in de externe houder moeten worden aangebracht met
tegengestelde polariteit/kleur ten opzichte van die in de interne houder.
6) Breng de pomp helemaal onder water in verticale positie zodat de lucht uit
de rotorzitting ontsnapt.
7) Haak de pomp vast aan de interne houder en richt de pomp in de gewenste
richting. Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van het periodieke onderhoud van de pomp, moet u eerst de
stekker uit het stopcontact halen en daarna de hele pomp uit het water halen.
Reinig de pomp en de rotor regelmatig.
Bij zeer hard water of water met veel deeltjes erin, wordt aangeraden de pomp
vaker te reinigen.
Ga als volgt te werk: Haal het groffilter uit de pomp (fig. 2/c), verwijder de rotor (fig.
2/d). Spoel alle onderdelen en de ruimten eromheen schoon met stromend water.
Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele aanslag te verwijderen, maar
gebruik een zacht borsteltje met zeep of azijn. Door slijtage van de rotor kan
wat geluid ontstaan; als na bovengenoemde reiniging de pomp lawaai maakt,
vervang dit onderdeel dan. Reinig bij gebruik van de afschermplaat ook de as
daarvan op de hierboven beschreven manier.
Monteer alles in omgekeerde volgorde.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen met het
gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven bij de
speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij verkopers
die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten gescheiden te
verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid door een onjuiste verwerking worden vermeden en kunnen de
materialen waaruit het bestaat worden teruggewonnen voor een aanzienlijke
besparing van energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor, is gegarandeerd voor een periode
van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal en
van de bewerking. Het certificaat van garantie dient in elke gedeelte van het
formulier door de wederverkoper ingevuld te worden en moet het apparaat
begeleiden indien het voor reparatie teruggegeven wordt tezamen met de
fiscale bon van aankoop of een gelijkwaardig document. De garantie betreft de
vervanging van de gebrekkige delen.
In geval van een verkeerd
gebruik,openbreking of nalatigheid van de koper of van de verbruiker is de
garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval van
ontbreking van de fiscale bon van aankoop of van een gelijkwaardig document.
De kosten van verzending en terugzending komen ten laste van de koper.
electrónicos e a outros objectos que sejam sensíveis a campos magnéticos
como pacemackers, cartões de crédito e chaves: mantenha-os a pelo menos
30 cm de distância.
12) Os imans podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atracção se
expostos a temperaturas maiores do que 50ºC (122° F)
13)Quando manipular os suportes mágnéticos tenha cuidado pois estes são
muito fortes. Segure-os nas pontas e nunca ponha os dedos no meio deles.
14) Para evitar que gotas acidentais cheguem até a ficha eléctrica faça uma
volta no cabo abaixo do nível da ficha (fig. 1)
15) Evite transportar a bomba agarrando-a pelo cabo durante a instalação e
manutenção pois pode causar danos irreparáveis na mesma.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: USO E REGULAÇÃO
Proceda como descrito em seguida para instalar a bomba:
Atenção: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento certifique-se
da integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonâncias, vibrações e areia ou pedras, posicione-a com a
adequada distância dos lados e base do aquário.
2)Insira a junta, posicionada na traseira da bomba, no suporte mágnetico(fig. 2
a+b)
3) Limpe o vidro onde a bomba será instalada. Coloque-a completamente
submergida e posicione-a em posição vertical para permitir que todo o ar saida
da cavidade do rotor.
4) Encoste o suporte magnético exterior (opcional) ao aquário a uma distância
de 10 cm do centro do suporte interior.
5) Arraste-o até se aperceber das forças magnéticas opostas e alinhe os dois
suportes pelo centro.
ATENÇÃO: Os imans no suporte exterior têm de ser montados com
polaridade/cor diferente do suporte interno e ajustados conforme recomendado
caso contrário podem partir o vidro do tanque ou entalar os seus dedos.
6) Coloque a bomba na posição que preferir.
7)Ligue-a a rede eléctrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, antes de mais desligue a ficha da
rede eléctrica e depois retire a bomba da água.
Limpe regularmente a bomba e o rotor. Se a água tiver niveis altos de dureza
calcica, se estiver suja ou tiver muitos detritos, manutenção mais frequente
será necessária. Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara (fig. 2/c) da
bomba e retire o rotor (fig. 2/d). Limpe todas as peças: a precamara, o rotor, o
fig. 1 - DRIP LOOP
DRIP LOOP
MAGNET CAUTION
EN
In order to avoid to hurt yourself, bring the support with magnets ONLY in the plastic
part. Never put the fingers between magnets of the inner and external support of the pump.
Pay the same attention in case of vicinity of other magnetic or metallic objects.
D
Achten Sie darauf, dass Sie die beiden Teile NUR seitlich an der Plastikteil halten und
somit verhindern, dass Ihre Finger oder die Hand dazwischen gelangen. Setzen Sie nie die
Finger zwischen den Magneten. Bitte, seien Sie Aufmerksam auch wenn anderen magnetischen
oder metallischen Objekten nah liegen.
F
Afin d'éviter de se blesser, apportez le support avec des aimants SEULEMENT dans la partie
en plastique. Ne mettez jamais les doigts entre les aimants du support intérieur et externe de la
pompe. Prêtez la même attention en cas de proximité d'autres objets magnétiques ou métalliques.
I
Per evitare di ferirsi, afferrare il supporto con le calamite SOLO nella parte plastica.
Non mettere mai le dita tra le calamite del supporto interno ed esterno della pompa. Prestare
la medesima attenzione in caso di vicinanza di altri oggetti magnetici o metallici.
E
Al tener el soporte en las manos, tocar SÓLO los lados de plástico sin interponer las
manos o los dedos entre las dos superficies de polaridad opuesta. Tener cuidado en caso
de vecindad de otros objetos magnéticos o metálicos.
P
A fim evitar de ferirse, traga a sustentação com ímãs SOMENTE na parte plástica.
Nunca ponha os dedos entre ímãs da sustentação interna e externa da bomba. Pague a
mesma atenção en caso da vizinhança de outros objetos magnéticos ou metálicos.
NL
Vermijden om te kwetsen, breng de steun met magneten SLECHTS in het plastic deel.
Zet nooit de vingers tussen magneten van de binnen en externe steun van de pomp. Besteed
de zelfde aandacht in het geval van nabijheid van andere magnetische of metaalvoorwerpen.
RU
ВНИМАНИЕ! Во избежание нанесения себе травм, устанавливайте магнитные держатели
ТОЛЬКО в пластмассовом корпусе. Никогда не помещайте пальцы между магнитами
внутреннего и внешнего держателей помпы. Также обратите на это внимание, когда магнитные
держатели находятся рядом с другими магнитными или металлическими объектами.
fig. 2
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE • RICAMBI
• PIEZAS DE REPUESTOS • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Cod. SPL0083
a
b
veio e todos os suportes. Não retire a sujidade através de meios duros mas
antes utilizando uma escova macia pode utilizar vinagre (para ajudar a
desfazer detritos sólidos de calcário ou outros). Se depois disto o veio fizer
demasiado ruído, substitua-o por um novo pois significa que o mesmo está
gasto. No caso de utilizar o deflector (fig.2/A) limpe-o também conforme
descrito acima. Monte tudo na ordem inversa.
INSTRUÇÕES PARA DESCARTE DO PRODUTO
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo
comum. Verifique a legislação vigente e procure centros apropriados para
descartar a bomba, ou devolve-a ao revendedor. Descarte separadamente
quanquer component elétrico para não causar danos ao ambiente. Procure
centros de reciclagem desse tipo de material.
RU
Уважаемыи клиент, спасибо, что Вы выбрали новую
перемешивающую помпу Voyager для пресноводных и
морских аквариумов.
Главнои особенностью этои помпы
инновационная система вращения на 360°.
Помпа Voyager сделана по новои технологии, с высокои надежностью,
минимальным обслуживанием и низким расходом энергии. Пожалуиста,
внимательно прочитаите
и сохраните следующие инструкции, чтобы
использовать наилучшим образом вашу помпуVoyager.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ:
Помпа Voyager - соответствует законам национальнои и международнои
безопасности.
1) Проверьте, что напряжение на ярлыке помпы соответствует
напряжению в электрическои сети.
2) Помпа может работать только в воде и оно для только внутреннего
применения.
3) Перед подсоединением помпы к электрическои сети, проверьте, что
кабель и корпус помпы не повреждены.
4) К помпе присоединен кабель типа Z. Кабель и штепсель нельзя заменить
или восстановить; в случае повреждения их заменяют вместе с помпои.
5) ВНИМАНИЕ: отсоедините все электрические приборы перед выполнением
любых манипуляции с любым прибором в воде, или погружении рук в воду; в
случае, если штепсель или электрическии выход влажные, отключите общии
выключатель электрического питающего кабеля.
6) Помпа не должна работать без воды, чтобы избежать повреждения
двигателя.
7) Помпа может использоваться в жидкостях или в окружающеи среде с
температурои не выше чем 35 °C / 95 °F.
8) Не используите помпу для работ, отличных от тех, для которых она была
спроектирована, например, в ваннои.
9) Избегаите использование помпы с коррозииными и жесткими
жидкостями.
10) Помпа не была спроектирована для использования людьми с
недостатками и детьми, если они не контролируются человеком,
ответственным за их безопасность.
11) Не приближаите помпу к лезвиям, острым объектам или магнитам,
чтобы предотвратить случаиные повреждения, поскольку магниты
держателеи притягивают металлические объекты и другие магниты с
высокои силои.
12) Магниты могут вызвать повреждения электронных устроиств и других
объектов, которые являются чувствительными к магнитному полю, типа
кардиостимуляторов, кредитных карточек и магнитных ключеи: всегда
держите их на расстоянии, по краинеи мере, 30 см (12 дюимов).
13) Магниты могут потерять частично или полностью свою мощность
притяжения, если их эксплуатировать при температуре выше чем 50°C (122 F).
14) Чтобы избежать попадания случаиных капель на штепсель или в
розетку, сделаите петлю из шнура ниже уровня розетки (рис. 1).
15) Избегаите брать помпу за
шнур во время ее установки или
обслуживания.
16) Помпа может использоваться только вышеупомянутым образом, и
только внутри помещении.
ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP! - VARNING! - ВНИМАНИЕ!
EN
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause pump's noise. However, they do not affect the
good functioning of the pump. In this case, we recommend you to replace the rotor.
D
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschleiß der Bestandteile könnten einein Geräusch der Pumpe verursachen. Dies
beeinträchtigt jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesem Fall wird das Auswechseln der Rotor empfohlen.
F
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer bruit de la pompe, mais ne nuisent pas son bon
fonctionnement. Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer le rotor.
I
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare rumorosità della pompa, ma non pregiudicano in alcun
modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso raccomandiamo di sostituire il rotore.
E
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden causar ruído de la bomba, pero no perjudican de
ninguna manera el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el rotor.
P
Os depósitos da pedra calcária e o naturais desgaste dos componentes, puderam causar o ruído da bomba. Entretanto, não
afetam funcionar bom da bomba. Neste caso, nós recomendamo-lo substituir o rotor.
De kalksteenstortingen en natuurlijk slijtage-uit van de componenten zouden een verhoging van het lawaai van de pomp kunnen
NL
veroorzaken. Nochtans, beïnvloeden zij niet het goede functioneren van de pomp. In dit geval, raden wij u aan om de rotor te
vervangen.
RU
Отложения кальция и естественный износ деталей могут стать причиной увеличения шумности помпы, тем не менее
это не влияет на ее нормальное функционирование. В этом случае, мы рекомендуем Вам заменить ротор.
WARRANTY - GARANTIE
GARANZIA - GARANTIA - GARANTIED
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
УПЛОТНЕНИЕ И ПОДПИСЬ МАГАЗИНА
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATE DE VENTE - DATA DI VENDITA
FECHA DE VENTA - DATUM VAN AANKOOP - DATA DE VENDA - ДАТА ПОКУПКЫ
Voyager Nano 1000 - Cod. SGR0184 (230V)
Cod. SGR0
Voyager Nano 2000 - Cod. SGR0185 (230V)
Cod. SGR0186 (120V)
d
GARANTIA
Este produto esta garantido contra defeitos dos materiais e de montagem por
um periodo de 3 anos a começar na data da compra, excepto o rotor. O
certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor e deve de
acompanhar a bomba se for devolvido para reparação, juntamente com o talão
da venda.ou documento equivalente. A garantia cobre a reposição de peças
defeituosas. No caso de uso impróprio, adulteração ou negligência pelo
comprador ou utilizador, a garantia é considerada como violada e expira
imediatamente. A garantia é também violada na ausencia do talão de compra
ou documento equivalente. As despesas de transporte para a fabrica e retorno
ou para a estação de reparação, têm de ser pagas pelo comprador.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА
Установка помпы: ВНИМАНИЕ: перед началом работы, проверьте
целостность всех ее частеи.
является
1) Чтобы избежать резонансов и колебании, следите чтобы помпа не
контактировала с боковыми поверхностями или дном резервуара
2) Вставьте присоски и магниты (дополнительные) на внутреннем и
внешнем держателях (рис. 2/a+b).
3) Очистите стекло и расположите на нем помпу на магнитном держателе.
4) Приложите внешнии магнитныи (дополнительныи) держатель к стеклу
резервуара на расстоянии 10 см от центра внутреннего держателя.
5) Сдвигаите его до восприятия противоположнои магнитнои силы и
поместите центры 2 держателеи на однои оси. Внимание: магниты на
внешнем держателе должны быть установлены с полярностью/цветом,
отличнои от внутреннего держателя
6) Погрузите полностью помпу в воду и поверните ее в вертикальное
положение, чтобы выпустить воздух из отсека ротор
7) Соедините ее с внутренним держателем и выставьте в желательном
положении. Затем соедините с электрическоисетью
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическои чистки помпы, прежде всего отключите штепсель от
розетки и только потом берите помпу. Чистите регулярно помпу и ротор. В
случае очень грязнои, или кальцинированнои, или с большим количеством
детрита воды, рекомендуется более частая чистка. Делаите это
следующим образом: отделите предотсек (рис. 2/c) от помпы и выньте
ротор (рис. 2/d). Очистите все части: предотсек, ротор, импеллер и их
посадочные места. Не удаляите грязь твердыми средствами, используите
мягкую щетку с мылом или уксусом. Если, после этого, импеллер слишком
шумит, замените эго новым, - это означает, что он износился. В случае
использования дефлектора, чистите также вал, вышеописанным образом.
После этого соберите все в обратном порядке.
ИНСТРУКЦИЯ ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ 2002/96/EC ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.
После использования или поломки продукт не должен быть утилизирован с
другими отходами. Он должен быть отправлен в специализированные
сборные центры электрических отходов или дилерам, которые предлагают
эту услугу. Раздельная утилизация электрических приборов позволяет
избежать негативного воздействия на окружающую среду, здоровье людей и
позволяет вторично использовать материалы, сберегая энергию и ресурсы.
ГАРАНТИЯ
На данный продукт, распространяется гарантия на отсутствие дефектов
материала и сборки сроком на 3 год от даты покупки, кроме ротора.
Гарантийное свидетельство должно быть заполнено продавцом и должно
быть приложено к помпе, в случае ее возврата для исправления брака,
вместе с кассовым чеком или подобным документом. Гарантия позволяет
произвести замену дефектных частей. В случае неправильного
использования, изменения конструкции или небрежного обращения
покупателем или потребителем, гарантия - аннулируется и истекает
немедленно. Гарантия - также аннулируется при отсутствии кассового
чека или подобного документа. Расходы на отправку помпы к и от
фабрики, или сервисного центра, оплачиваются покупателе
(120V)
c