EN — OPERATION INSTRUCTIONS Please select channel for multi-channel transmitter before operation 0.5s is needed for up/down converting, max single running time is 4 min. PROGRAMMING 1. — Press the PROG button 1s. 2. — Red light flash slowly, please do the next step within 10s. 3.
Página 5
NEW TRANSMITTER ADDING 1. — Press STOP on programmed transmitter and hold for 5s. 2. — Red light flash slowly, please do the next step within 10s. 3. — Press UP of new transmitter. 4. — Blue light flash 3 times. Added. SINGLE CODE DELETING 1.
Página 6
ALL CODE DELETING NOTE Journey will be deleted and the running direction will be the factory defaulted mode, keeping the touch function. Method 1 1. — Press STOP on programmed transmitter and hold for 5s. 2. — Red light flash slowly, please do the next step within 10s. 3.
DE — BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte wählen Sie den Kanal für den Mehrkanalsender. Vor dem Betrieb sind 0,5 Sekunden erforderlich, um nach oben/unten zu konvertieren. Die max. Einzellaufzeit beträgt vier Minuten. PROGRAMMIERUNG 1. — Drücken Sie die Taste PROG eine Sekunde lang. 2.
Página 9
3. — Lassen Sie los und drücken Sie erneut STOP. 4. — Blaues Licht blinkt 3 Mal. Geändert. HINZUFÜGEN EINES NEUEN SENDERS 1. — Drücken Sie STOP auf dem programmierten Sender und halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. 2.
Página 10
LÖSCHEN ALLER CODES HINWEIS Reise wird gelöscht und die Laufrichtung erfolgt im werkseitig eingestellten Modus, wobei die Touch-Funktion erhalten bleibt. Methode 1 1. — Drücken Sie STOP auf dem programmierten Sender und halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. 2.
FR — MODE D’EMPLOI Veuillez sélectionner un canal pour la télécommande multi-canaux avant l‘utilisation, il faut 0,5 s pour obtenir la conversion haut/bas, le temps maximum de fonctionnement sur un mode est de 4 min. PROGRAMMATION 1. — Pressez la touche PROG pendant 1 s. 2.
Página 13
3. — Appuyez de nouveau sur STOP. 4. — La lumière bleue clignote 3 fois. Changement effectué. ADDITION D‘UNE NOUVELLE TÉLÉCOMMANDE 1. — Pressez STOP sur la télécommande programmée et tenir pendant 5 s. 2. — La lumière rouge clignote lentement, veuillez procéder à l‘étape suivante – dans les 10 s.
SUPPRESSION DE TOUS LES CODES NOTE Le journal sera supprimé et la direction du mouvement sera remise sur le mode défaut défini en usine, en conservant la fonction des touches. Méthode 1 1. — Pressez STOP sur la télécommande programmée et tenir pendant 5 s. 2.
IT — MANUALE OPERATIVO Selezionare il canale del trasmettitore multicanale prima della messa in funzione per 0,5 s per la conversione up/down, tempo max. di funzionamento singolo 4 min. PROGRAMMAZIONE 1. — Premere il tasto PROG per 1 s. 2. — La spia rossa lampeggia lentamente, eseguire l’operazione successiva entro 10 s. 3.
Página 17
AGGIUNTA NUOVO TRASMETTITORE 1. — Premere STOP sul trasmettitore programmato e tenere premuto per 5 s. 2. — La spia rossa lampeggia lentamente, eseguire l’operazione successiva entro 10 s. 3. — Premere la freccia UP del nuovo trasmettitore. 4. — La spia blu lampeggia per 3 volte. Aggiunto. CANCELL AZIONE CODICE SINGOLO 1.
Página 18
CANCELL AZIONE DI TUTTI I CODICI NOTA Il percorso verrà cancellato e la direzione di marcia sarà quella in modalità predefinita, mantenendo la funzione “touch”. Metodo 1 1. — Premere STOP sul trasmettitore programmato e tenere premuto per 5 s. 2.
ES — INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Seleccionar canal para el transmisor multicanal antes de utilizar. Se necesitan 0,5 s para la conversión arriba/abajo, tiempo máx. de funcionamiento simple 4 min. PROGRAMACIÓN 1. — Pulsar el botón PROG durante 1 s. 2. — La luz roja parpadea lentamente, proceder al paso siguiente en 10 s. 3.
AÑADIR NUEVO TRANSMISOR 1. — Mantener pulsado STOP en el transmisor programado durante 5 s. 2. — La luz roja parpadea lentamente, proceder al paso siguiente en 10 s. 3. — Pulsar ARRIBA del nuevo transmisor. 4. — La luz azul parpadea tres veces. Añadido. ELIMINAR UN SOLO CÓDIGO 1.
ELIMINAR TODOS LOS CÓDIGOS NOTA Se eliminará el recorrido y la dirección de funcionamiento será la del modo de fábrica por defecto, manteniendo la función táctil. Método 1 1. — Mantener pulsado STOP en el transmisor programado durante 5 s. 2.
NL — BEDIENINGSINSTRUCTIES Selecteer een kanaal voor de meerkanaalszender vóór gebruik. Er zijn 0,5 sec. nodig voor het up/down-converteren, max. enkele looptijd is 4 min. PROGRAMMERING 1. — Druk de PROG-knop 1 sec. 2. — Rood licht knippert traag, voer de volgende I stap uit binnen 10 sec. 3.
Página 25
NIEUWE ZENDER TOEVOEGEN 1. — Druk STOP op de geprogrammeerde zender en houd 5 sec. ingedrukt. 2. — Rood licht knippert traag, voer de volgende I stap uit binnen 10 sec. 3. — Druk UP van nieuwe zender. 4. — Blauw licht knippert 3 keer. Toegevoegd. DELETEN VAN ENKELE CODE 1.
Página 26
DELETEN VAN ALLE CODES OPMERKING Geschiedenis wordt gedeletet en de looprichting wordt opnieuw de fabrieksinstelling, met behoud van touch-functie. Methode 1 1. — Druk STOP op geprogrammeerde zender en houd 5 sec. ingedrukt. 2. — Rood licht knippert traag, voer de volgende I stap uit binnen 10 sec. 3.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU — Перед началом эксплуатации выберите канал для многоканального датчика. Время перехода между режимами увеличения и уменьшения – 0,5 секунды. Максимальное время одного цикла работы – 4 минуты. ПРОГРАММИРОВАНИЕ 1. — Нажмите и удерживайте кнопку PROG в течение 1 секунды. 2.
Página 29
3. — Отпустите кнопку STOP и еще раз нажмите на нее. 4. — Синий индикатор мигнет три раза. Изменено. ДОБАВЛЕНИЕ НОВОГО ДАТЧИКА 1. — Нажмите кнопку STOP на запрограммированном датчике и удерживайте ее 5 секунд. 2. — Красный индикатор начнет медленно мигать, в течение 10 секунд перейдите...
Página 30
УДАЛЕНИЕ ВСЕХ КОДОВ ВНИМАНИЕ Настройки будут удалены, и направление вращения будет соответствовать параметру, установленному на заводе, с сохранением функции нажатия кнопки. МЕТОД 1 1. — Нажмите кнопку STOP на запрограммированном датчике и удерживайте ее 5 секунд. 2. — Красный индикатор начнет медленно мигать, в течение 10 секунд перейдите...
NO — DRIFTSINSTRUKSJONER Velg kanal for flerkanalssenderen før betjening, det trengs 0,5 sekund for konvertering opp/ned, maksimal enkelt driftstid er 4 minutter. PROGRAMMERING 1. — Trykk på PROG-knappen i 1 sekund. 2. — Det røde lyset blinker sakte, gå videre til neste trinn innen 10 sekunder. 3.
Página 33
LEGGE TIL NY SENDER 1. — Trykk på STOP (stopp) på programmert sender og hold inne i 5 sekunder. 2. — Det røde lyset blinker sakte, gå videre til neste trinn innen 10 sekunder. 3. — Trykk på OPP på den nye senderen. 4.
Página 34
SLETTING AV ALLE KODER MERK Reisen vil slettes, og kjøreretning vil være standardmodus fra fabrikken, med berøringsfunksjonen intakt. Metode 1 1. — Trykk på STOP (stopp) på programmert sender og hold inne i 5 sekunder. 2. — Det røde lyset blinker sakte, gå videre til neste trinn innen 10 sekunder. 3.
SV — BRUKSANVISNING Välj en kanal för flerkanalssändaren innan den används. 0,5 s behövs för upp-/nedkonvertering och den högsta enskilda körtiden är 4 min. PROGRAMMERA 1. — Tryck på PROG-knappen i 1 s. 2. — Röd lampa blinkar långsamt – utför nästa steg inom 10 s. 3.
Página 37
L ÄGGA TILL NY SÄNDARE 1. — Håll STOPP på den programmerade sändaren intryckt i 5 s. 2. — Röd lampa blinkar långsamt – utför nästa steg inom 10 s. 3. — Tryck på UPP på den nya sändaren. 4. — Blå lampa blinkar 3 gånger. Tillagd. RADERA ENSKILD KOD 1.
Página 38
RADERA ALL A KODER OBS! Rörelsen raderas och körriktningen återställs till det fabriksinställda läget, medan pekfunktionen bibehålls. Metod 1 1. — Håll STOPP på den programmerade sändaren intryckt i 5 s. 2. — Röd lampa blinkar långsamt – utför nästa steg inom 10 s. 3.
DA — BETJENINGSVEJLEDNING Vælg kanal for flerkanals-senderen før ibrugtagning Skift op/ned tager 0,5 sek., maks. enkel køretid er 4 min. PROGRAMMERING 1. — Tryk på knappen PROG i 1 sek. 2. — Den røde lampe blinker langsomt, næste trin skal udføres inden for 10 sek. 3.
Página 41
TILFØJELSE AF NY SENDER 1. — Tryk på STOP på den programmerede sender, og hold knappen inde i 5 sek. 2. — Den røde lampe blinker langsomt, næste trin skal udføres inden for 10 sek. 3. — Tryk på UP på den nye sender. 4.
Página 42
SLETNING AF ALLE KODER BEMÆRK Kørslen slettes, og køreretningen indstilles til fabriksindstilling, touch- funktionen forbliver aktiv. Metode 1 1. — Tryk på STOP på den programmerede sender, og hold knappen inde i 5 sek. 2. — Den røde lampe blinker langsomt, næste trin skal udføres inden for 10 sek. 3.
FI — KÄY T TÖOHJE Valitse kanava monikanavalähettimelle ennen käyttöä. Ylös-/alaspäin vaihtamiseen tarvitaan 0,5 sekuntia. Yksittäinen maksimikäyttöaika on 4 minuuttia. OHJELMOINTI 1. — Paina PROG-painiketta 1 sekunnin ajan. 2. — Punainen valo vilkkuu hitaasti. Suorita seuraava vaihe 10 sekunnin kuluessa. 3.
Página 45
UUDEN L ÄHETTIMEN LISÄÄMINEN 1. — Paina STOP ohjelmoidussa lähettimessä ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan. 2. — Punainen valo vilkkuu hitaasti. Suorita seuraava vaihe 10 sekunnin kuluessa. 3. — Paina UP-painiketta uudessa lähettimessä. 4. — Sininen valo vilkkuu 3 kertaa. Lisätty. YKSITTÄISEN KOODIN POISTAMINEN 1.
Página 46
KAIKKIEN KOODIEN POISTAMINEN HUOM Matka poistetaan ja käytössä oleva suunta on tehdasasetuksissa annettu tila. Kosketustoiminto jatkuu. Tapa 1 1. — Paina ohjelmoidun lähettimen STOP-painiketta ja pidä sitä painettuna 5 sekuntia. 2. — Punainen valo vilkkuu hitaasti. Suorita seuraava vaihe 10 sekunnin kuluessa. 3.
تعليامت التشغيل برجاء اختيار قناة لجهاز اإلرسال متعدد القنوات قبل التشغيل. ويتطلب األمر نصف ثانية .للتحويل ألعىل/ألسفل. وتستغرق فرتة التشغيل الواحدة 4 دقائق بحد أقىص الربمجة لثانية واحدةPROG اضغط عىل زر — .1 ٍيومض الضوء األحمر ببطء. الرجاء تنفيذ الخطوة التالية خالل 01 ثوان —...
Página 49
إضافة جهاز إرسال جديد ٍ يف جهاز اإلرسال ا مل ُ ربمج وواصل يف الضغط ملدة 5 ثوانSTOP اضغط عىل زر — .1 ٍيومض الضوء األحمر ببطء. الرجاء تنفيذ الخطوة التالية خالل 01 ثوان — .2 يف جهاز اإلرسال الجديدUP اضغط عىل زر —...
Página 50
مسح جميع األكواد ملحوظة سيتم مسح بيانات الرحلة وسيكون اتجاه التشغيل هو الوضعية املضبوطة من املصنع، مع الحفاظ عىل خاصية اللمس 1 الطريقة ٍ يف جهاز اإلرسال ا مل ُ ربمج وواصل يف الضغط ملدة 5 ثوانSTOP اضغط عىل زر —...
TR — İŞLETİM TALİMATL ARI Kullanmaya başlamadan önce çok kanallı verici için lütfen kanal seçin yukarı/ aşağı dönüşümü için 0,5 saniye gereklidir; azami tekli çalışma süresi 4 dakikadır. PROGRAML AMA 1. — PROG düğmesine 1 s boyunca basın. 2. — Kırmızı ışık yavaşça yanıp sönmeye başladığında, bir sonraki adımı 10 s içinde gerçekleştirin.
Página 61
YENI VERICI EKLEME 1. — Programlanmış vericideki STOP tuşuna basın ve 5 s süreyle basılı tutun. 2. — Kırmızı ışık yavaşça yanıp söndüğünde, bir sonraki adımı 10 s içinde gerçekleştirin. 3. — Yeni vericideki YUKARI tuşuna basın. 4. — Mavi ışık 3 kez yanıp söner. Eklendi. TEK KODUN SILINMESI 1.
Página 62
TÜM KODL ARIN SILINMESI Yolculuk silinecek ve çalışma yönü, dokunma fonksiyonu sabit kalmak üzere fabrika ayarlarına dönecektir. Metot 1 1. — Programlanmış vericideki STOP tuşuna basın ve 5 s süreyle basılı tutun. 2. — Kırmızı ışık yavaşça yanıp sönmeye başladığında, bir sonraki adımı 10 s içinde gerçekleştirin.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ EL — Επιλέξτε κανάλι για τον πομπό πολλαπλών καναλιών. Πριν από τη λειτουργία χρειάζονται 0,5’’ για την μετατροπή προς τα πάνω/κάτω. Ο μέγιστος χρόνος κάθε λειτουργίας είναι 4 λεπτά. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ 1. — Πατήστε το κουμπί PROG για 1‘’. 2.
Página 65
3. — Αφήστε το κουμπί και πατήστε το STOP ξανά. 4. —Η μπλε λυχνία αναβοσβήνει 3 φορές. Άλλαξε. ΠΡΟΣΘΉΚΉ ΝΕΟΎ ΠΟΜΠΟΎ 1. — Πατήστε το STOP στον προγραμματισμένο πομπό και πιέστε για 5‘‘. 2. — Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά, προχωρήστε στο επόμενο βήμα...
Página 66
ΔΙΑΓΡΑΦΉ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΚΩΔΙΚΩΝ ΣΉΜΕΙΩΣΉ Η διαδρομή θα διαγραφεί και η κατεύθυνση λειτουργίας θα επαναφερθεί στην εργοστασιακή ρύθμιση, διατηρώντας την λειτουργία αφής. Μέθοδος 1 1. — Πατήστε το STOP στον προγραμματισμένο και πιέστε για 5‘‘. 2. — Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά, προχωρήστε στο επόμενο βήμα...